-
21 опора
ж. supportопора балансира — walking beam saddle; equalizer fulcrum
опорные реакции, реакции опор — reactions at the supports
-
22 Г-293
с (от) ГОЛОВЫ до ног (до пят, ДО ПЯТОК coll) С НОГ ДО ГОЛОВЫ PrepP these forms only fixed WO1. ( adv or modif) including the entirety of one's body, being: мокрыйоблить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т. п.) \Г-293 be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot (from head to toe, from top to toe)осмотреть (смерить взглядом) кого \Г-293 \Г-293 look s.o. up and downgive s.o. the once-over(of a thought, emotion etc) X завладел Y-ом - = Y was completely overcome (overwhelmed) by XY was seized by Xодеть кого \Г-293 (во что) = give (buy) s.o. a full (complete) set of clothing.Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).Варвара скептическим взглядом окинула его (Егоршу) с ног до головы (Абрамов 1). Varvara sized him (Egorsha) up skeptically from head totoe(la).Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). ( context transl) Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый \Г-293 ( adv or modif) (to be) fully (armed): (armed) to the teeth (to the hilt).3. (nonagreeing modif) (one is a person of a certain type) in every respect, in every wayevery inch a (the) NPa NP through and through a NP from head to toe (to foot) a NP all the way (in limited contexts) a NP born and bred....Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был «литератором» с ног до головы... (Терц 3)....Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a) -
23 от головы до ног
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> от головы до ног ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;|| осмотреть < смерить взглядом> кого от головы до ног от головы до ног look s.o. up and down;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом от головы до ног ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > от головы до ног
-
24 от головы до пят
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> от головы до пят ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;|| осмотреть < смерить взглядом> кого от головы до пят от головы до пят look s.o. up and down;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом от головы до пят ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > от головы до пят
-
25 от головы до пяток
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> от головы до пяток ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;|| осмотреть < смерить взглядом> кого от головы до пяток от головы до пяток look s.o. up and down;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом от головы до пяток ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;|| одеть кого от головы до пяток (во что) ≈ give < buy> s.o. a full (complete) set of clothing.♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > от головы до пяток
-
26 с головы до ног
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> с головы до ног ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом с головы до ног ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с головы до ног
-
27 с головы до пят
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> с головы до пят ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом с головы до пят ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с головы до пят
-
28 с головы до пяток
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> с головы до пяток ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;|| осмотреть < смерить взглядом> кого с головы до пяток с головы до пяток look s.o. up and down;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом с головы до пяток ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;|| одеть кого с головы до пяток (во что) ≈ give < buy> s.o. a full (complete) set of clothing.♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы( Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с головы до пяток
-
29 с ног до головы
• С <OT> ГОЛОВЫ ДО НОГ <ДО ПЯТ, ДО ПЯТОК coll>; С НОГ ДО ГОЛОВЫ[PrepP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or modif]⇒ including the entirety of one's body, being:- мокрый <облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т.п.> с ног до головы ≈ be wet (drench s.o., cover s.o. with sth., look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot <from head to toe, from top to toe>;- give s.o. the once-over;|| [of a thought, emotion etc] X завладел Y-ом с ног до головы ≈ Y was completely overcome < overwhelmed> by X;♦ Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног... (Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).♦ Варвара скептическим взглядом окинула его [Егоршу] с ног до головы (Абрамов 1). Varvara sized him [Egorsha] up skeptically from head totoe(1a).♦ Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).♦ Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).♦ В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). [context transl] Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).2. вооружить кого, вооружённый - [adv or modif]⇒ (to be) fully (armed):- (armed) to the teeth < to the hilt>.3. [nonagreeing modif]⇒ (one is a person of a certain type) in every respect, in every way:- every inch a < the> [NP];- a [NP] through and through;- a [NP] from head to toe < to foot>;- a [NP] all the way;- [in limited contexts] a [NP] born and bred.♦...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был "литератором" с ног до головы... (Терц 3) Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с ног до головы
-
30 обжатие
с. reduction; draft -
31 обеспечивать преимущества
•Britain's impressive resources could give it an edge in the economic competition with...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать преимущества
-
32 беспокоить противника
1) General subject: keep the enemy on the jump2) Military: give the enemy the jitters, keep the enemy on edge, worry the enemy3) Makarov: annoyУниверсальный русско-английский словарь > беспокоить противника
-
33 дать преимущество правительству
Mass media: give government the edgeУниверсальный русско-английский словарь > дать преимущество правительству
-
34 обострить
1) General subject: aggravate, bring to a head, escalate, exacerbate, sharpen, set on edge (отношения)2) Makarov: give point to (smth.) (что-л.) -
35 С-732
БЛУДНЫЙ СЫН lit NP sing only fixed WOa person who leaves his parents' home (by extension his collective, social group etc) in search of sth. new and better, but later returns to what he had left (often repentant of what he has done)prodigal son.(Мишка) хотел уже пугануть штабного (, который его расспрашивал,) печёным словом, но в этот момент вошёл Штокман. «Блудный сын!.. Что ты его, товарищ, распытываешь? Да ведь это же наш парень!» (Шолохов 4). Не (Mishka) was about to give the clerk (who was interrogating him) the rough edge of his tongue, when the door opened and Stokman entered. "Why, it's our prodigal son!...What are you interrogating him for? He's one of our lads!" (4a).(extended usage) Блудная дочь вернулась к родным осинам. Говорят, сразу по возвращении пошла она (Светлана Аллилуева) к Кремлёвской стене поклониться папиному праху и оставила у могилы его цветы (Войнович 1)....The prodigal daughter revisited her native aspen trees for a time. They say that the minute Svetlana (Alliluyeva) returned home, she went straight to the Kremlin wall to pay respects to her father's ashes and to put flowers by his grave (1a).From the Biblical parable (Luke 15:11-32). -
36 блудный сын
• БЛУДНЫЙ СЫН lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ a person who leaves his parents' home (by extension his collective, social group etc) in search of sth. new and better, but later returns to what he had left (often repentant of what he has done):- prodigal son.♦ [Мишка] хотел уже пугануть штабного [, который его расспрашивал,] печёным словом, но в этот момент вошёл Штокман. "Блудный сын!.. Что ты его, товарищ, распытываешь? Да ведь это же наш парень!" (Шолохов 4). Не [Mishka] was about to give the clerk [who was interrogating him] the rough edge of his tongue, when the door opened and Stokman entered. "Why, it's our prodigal son!...What are you interrogating him for? He's one of our lads!" (4a).♦ [extended usage] Блудная дочь вернулась к родным осинам. Говорят, сразу по возвращении пошла она [Светлана Аллилуева] к Кремлёвской стене поклониться папиному праху и оставила у могилы его цветы (Войнович 1)....The prodigal daughter revisited her native aspen trees for a time. They say that the minute Svetlana [Alliluyeva] returned home, she went straight to the Kremlin wall to pay respects to her father's ashes and to put flowers by his grave (1a).—————← From the Biblical parable (Luke 15:11-32).Большой русско-английский фразеологический словарь > блудный сын
-
37 заморить
сов. (вн.) разг.заморить голодом — starve (d.)
заморить лошадь — exhaust a horse, ride* / drive* a horse too hard
♢
заморить червячка разг. — have a snack / a bite, take* the edge off one's hunger -
38 сила
tighting force, force мех., intensity, strength* * *си́ла ж. мех.
forceбыть в си́ле по отноше́нию к … (о теореме, математическом законе) — hold [be valid] for …в си́ле — in forceси́ла возде́йствует на … — a force acts on …си́ла коле́блется [пульси́рует, флуктуи́рует] — a force fluctuates …прикла́дывать си́лу — apply a force to, exert a force onси́ла противоде́йствует, напр. прило́женной — a force opposes, e. g., the impressed forceси́ла, ра́вная по величине́ и обра́тная по направле́нию — an equal and oppositely directed forceраскла́дывать си́лу на составля́ющие — resolve a force into componentsраспределя́ть си́лу — distribute a forceскла́дывать си́лы — combine forcesсосредото́чивать си́лу в … — concentrate a force at …уравнове́шивать си́лы — place forces in equilibrium, balance forcesархиме́дова си́ла — buoyancy forceастази́рующая си́ла — labilizing forceаэродинами́ческая си́ла — aerodynamic forceаэродинами́ческая, подса́сывающая си́ла — leading edge forceаэродинами́ческая, попере́чная си́ла — cross-wind forceаэростати́ческая си́ла — aerostatic forceбокова́я си́ла мор. — athwartship(s) [cross, lateral] forceвале́нтная си́ла — valence forceси́ла ве́тра — force of wind, wind forceси́ла ве́тра составля́ет, напр. 5 ба́ллов по шкале́ Бофо́рта — wind force is, e. g., 5 points on the Beaufort scaleВан-дер-Ва́льсовы си́лы ( межмолекулярного взаимодействия) — Van der Waals forcesвзаимоде́йствующая си́ла — interacting forceвибродви́жущая си́ла — vibromotive forceвнеце́нтренная си́ла — eccentric forceвне́шняя си́ла — impressed forceвозвраща́ющая си́ла — restoring cancelвозмуща́ющая си́ла — disturbing [perturbing] forceвраща́ющая си́ла — rotary [rotational] forceвыта́лкивающая си́ла ( из жидкости или газа) — buoyancy [buoyant] forceгрузоподъё́мная си́ла — carrying [lifting] capacityдальноде́йствующая си́ла — long-range forceдви́жущая си́ла — motive [driving] forceси́ла зву́ка — sound intensityзнакопереме́нная си́ла — alternating forceси́ла излуче́ния — intensity of radiation, radiant intensityси́ла ине́рции — inertial forceси́ла ине́рции, махова́я — fly-wheel forceкаса́тельная си́ла — tangential forceко́нтурная си́ла — boundary forceси́ла Корио́лиса — Coriolis forceкорио́лисова си́ла — Coriolis forceкороткоде́йствующая си́ла — short-range forceкоэрцити́вная си́ла — coercive forceкоэрцити́вная си́ла по враще́нию — rotational coercive forceкоэрцити́вная си́ла по движе́нию сте́нок — wall coercive forceкрити́ческая си́ла сопр. — critical loadкрутя́щая си́ла — torsional forceкуло́новская си́ла — Coulomb forceси́ла Ло́ренца ( в электромагнитном поле) — Lorentz forceлошади́ная си́ла — horse-power, hpлошади́ная, индика́торная си́ла — indicated horse-powerлошади́ная, эффекти́вная си́ла — effective horse-powerмагнетогидродинами́ческая си́ла — magnetohydrodynamic [MHD] forceмагни́тная си́ла — magnetic forceси́ла магни́тного по́ля — magnetic field strength, magnetic intensiveмагнитодви́жущая си́ла [мдс] — magnetomotive force, mmfси́ла межмолекуля́рного взаимоде́йствия — molecular forceнамагни́чивающая си́ла — magnetizing forceси́ла, напра́вленная вверх — upward forceси́ла, напра́вленная вниз — downward forceси́ла, напра́вленная вперё́д — forward forceси́ла, напра́вленная наза́д — rearward forceнаправля́ющая си́ла — directive forceоконе́чная си́ла — terminal loadопроки́дывающая си́ла — tilting [tipping] forceопти́ческая си́ла — focal [lens] powerосева́я си́ла — axial thrustси́ла отда́чи — recoil forceотклоня́ющая си́ла — deflecting forceотрыва́ющая си́ла — pullси́ла отта́лкивания (напр. между одноимённо заряженными частицами) — repulsive forceси́ла плаву́чести — buoyancy [buoyant] forceси́ла пове́рхностного натяже́ния — surface tension forceподъё́мная си́ла ав. — liftс нулево́й подъё́мной си́лой — zero-liftсоздава́ть подъё́мную си́лу — give [induce] liftподъё́мная, аэродинами́ческая си́ла — aerodynamic liftподъё́мная, гидродинами́ческая си́ла — hydrodynamic liftподъё́мная си́ла кра́на — carrying [lifting] capacity of a craneприведё́нная си́ла — equivalent forceприло́женная си́ла — superimposed [applied] forceси́ла притяже́ния — attractive force, force of attractionси́ла противоде́йствия — opposing forceпротивоэлектродви́жущая си́ла — back [counter] electromotive force, back [counter] emfрабо́чая си́ла — labour (force), manpowerрабо́чая, квалифици́рованная си́ла — skilled labour (force)равноде́йствующая си́ла — resultant forceразреша́ющая си́ла — resolving power, resolutionразруша́ющая си́ла — breaking forceрастя́гивающая си́ла — tensile forceси́ла расшире́ния — expansive forceреакти́вная си́ла — reaction (force), reactive forceрезульти́рующая си́ла — resultant forceси́ла све́та — luminous intensity, candle powerси́ла све́та, энергети́ческая — intensity of radiation, radiant intensityси́ла свя́зи физ., хим. — bonding forceсоставля́ющая си́ла — component forceсторо́нние си́лы — extraneous [external, applied] forcesсумма́рная си́ла — total forceси́ла сцепле́ния — cohesive forceтермоэлектродви́жущая си́ла [термоэдс] — thermoelectromotive force, thermo-emfси́ла то́ка — strength of currentси́ла тре́ния — frictional forceси́ла тя́ги ав. — thrust (force)си́ла тя́ги на крюке́ — drawbar capacity, drawbar horse-powerтя́говая си́ла — pullси́ла тя́жести — (pull of) gravity, gravitational forceпод де́йствием си́лы тя́жести … — by gravityтя́нущая си́ла — tractive force, pullуде́рживающая си́ла — confining [holding] forceупру́гая си́ла — elastic forceуравнове́шивающая си́ла — balancing forceси́ла ускоре́ния — acceleration forceфотоэлектродви́жущая си́ла [фотоэдс] — photoelectromotive force, photo-emfцентра́льная си́ла — central forceцентробе́жная си́ла — centrifugal forceцентростреми́тельная си́ла — centripetal forceэ́йлерова си́ла сопр. — critical loadси́ла электри́ческого то́ка — strength of currentэлектродви́жущая си́ла — electromotive force (см. тж. эдс)си́ла электростати́ческого по́ля — electrostatic force, electrostatic field intensity -
39 показанный
Показанный - shown, displayed, illustrated, depicted, pictured, presentedThese per-row average values are calculated from the ratios displayed in Figs.....It was recognized that flow separation would occur at the left-hand edge of the element pictured in Fig.The strain distributions in Fig. were used in the R. and N. technique to give the residual stress distributions before and after vibration as presented in Fig.—конструктивный вариант, показанный наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > показанный
-
40 заморить
сов. (вн.; изнурить) разг.tire out (d); ( работой) overwork (d); ( не кормить досыта) underfeed (d), give (i) short rations ['ræ-]замори́ть го́лодом — starve (d)
замори́ть ло́шадь — exhaust a horse, ride / drive a horse too hard
••замори́ть червячка́ разг. — have a snack / a bite, take the edge off one's hunger; refresh one's inner man идиом.
См. также в других словарях:
give rough edge oftongue — If you give the (rough) edge of your tongue, you scold someone severely or speak to them very aggressively or rudely. My boss was so angry that I really got the rough edge of his tongue … English Idioms & idiomatic expressions
edge — I. noun Etymology: Middle English egge, from Old English ecg; akin to Latin acer sharp, Greek akmē point Date: before 12th century 1. a. the cutting side of a blade < a razor s edge > b. the sharpness of a blade < a knife with no edge > … New Collegiate Dictionary
edge — {{11}}edge (n.) O.E. ecg corner, edge, point, also sword (Cf. ecgplega, lit. edge play, ecghete, lit. edge hate, both used poetically for battle ), from P.Gmc. *agjo (Cf. O.Fris. egg edge; O.S. eggia point, edge; M.Du. egghe, Du … Etymology dictionary
give sb an edge — (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge on sb — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge on sb/sth — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge on sth — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge over sb — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge over sb/sth — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge over sth — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms
give sb an edge over/on sb/sth — give sb an edge (over/on sb/sth) ► to give someone an advantage in a particular situation: »A consortium of private equity investors gave the group the edge in the competition to acquire MGM. Main Entry: ↑edge … Financial and business terms