-
81 אורח
אֹורַח, אֹורְחָא, אָרְחָאc. = h. אֹרַה, road, path, way. Targ. Jud. 5:6; a. fr.א׳ ארעא (h. דרך ארץ) custom. Ab. Zar.2b; a. fr.א׳ דמילתא a usual incident. Git. 29a; a. fr. אגב אורחך, אגב אורחיה on thy road (his road), i. e. by the way, occasionally, incidentally. Ber.2a. Snh.95b; a. fr.Gen. R. s. 100 על א׳ for the journey (death). Targ. Y. II, Gen. 35:9 ארחא דעלמא the way of the world (death).PL. אֹורְחָן, אָרְחָן; אָרְחָתָא. Targ. Jud. l. c. Targ. Y. II Gen. 49:17; a. e.Snh.109a יהבית אֹורְחַיָּה לגנבַיָּה (missing in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou hast shown the thieves the ways (of stealing).אֹורְחָא guest, v. אָרְחָא. -
82 אורחא
אֹורַח, אֹורְחָא, אָרְחָאc. = h. אֹרַה, road, path, way. Targ. Jud. 5:6; a. fr.א׳ ארעא (h. דרך ארץ) custom. Ab. Zar.2b; a. fr.א׳ דמילתא a usual incident. Git. 29a; a. fr. אגב אורחך, אגב אורחיה on thy road (his road), i. e. by the way, occasionally, incidentally. Ber.2a. Snh.95b; a. fr.Gen. R. s. 100 על א׳ for the journey (death). Targ. Y. II, Gen. 35:9 ארחא דעלמא the way of the world (death).PL. אֹורְחָן, אָרְחָן; אָרְחָתָא. Targ. Jud. l. c. Targ. Y. II Gen. 49:17; a. e.Snh.109a יהבית אֹורְחַיָּה לגנבַיָּה (missing in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou hast shown the thieves the ways (of stealing).אֹורְחָא guest, v. אָרְחָא. -
83 אֹורַח
אֹורַח, אֹורְחָא, אָרְחָאc. = h. אֹרַה, road, path, way. Targ. Jud. 5:6; a. fr.א׳ ארעא (h. דרך ארץ) custom. Ab. Zar.2b; a. fr.א׳ דמילתא a usual incident. Git. 29a; a. fr. אגב אורחך, אגב אורחיה on thy road (his road), i. e. by the way, occasionally, incidentally. Ber.2a. Snh.95b; a. fr.Gen. R. s. 100 על א׳ for the journey (death). Targ. Y. II, Gen. 35:9 ארחא דעלמא the way of the world (death).PL. אֹורְחָן, אָרְחָן; אָרְחָתָא. Targ. Jud. l. c. Targ. Y. II Gen. 49:17; a. e.Snh.109a יהבית אֹורְחַיָּה לגנבַיָּה (missing in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou hast shown the thieves the ways (of stealing).אֹורְחָא guest, v. אָרְחָא. -
84 אֹורְחָא
אֹורַח, אֹורְחָא, אָרְחָאc. = h. אֹרַה, road, path, way. Targ. Jud. 5:6; a. fr.א׳ ארעא (h. דרך ארץ) custom. Ab. Zar.2b; a. fr.א׳ דמילתא a usual incident. Git. 29a; a. fr. אגב אורחך, אגב אורחיה on thy road (his road), i. e. by the way, occasionally, incidentally. Ber.2a. Snh.95b; a. fr.Gen. R. s. 100 על א׳ for the journey (death). Targ. Y. II, Gen. 35:9 ארחא דעלמא the way of the world (death).PL. אֹורְחָן, אָרְחָן; אָרְחָתָא. Targ. Jud. l. c. Targ. Y. II Gen. 49:17; a. e.Snh.109a יהבית אֹורְחַיָּה לגנבַיָּה (missing in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou hast shown the thieves the ways (of stealing).אֹורְחָא guest, v. אָרְחָא. -
85 אָרְחָא
אֹורַח, אֹורְחָא, אָרְחָאc. = h. אֹרַה, road, path, way. Targ. Jud. 5:6; a. fr.א׳ ארעא (h. דרך ארץ) custom. Ab. Zar.2b; a. fr.א׳ דמילתא a usual incident. Git. 29a; a. fr. אגב אורחך, אגב אורחיה on thy road (his road), i. e. by the way, occasionally, incidentally. Ber.2a. Snh.95b; a. fr.Gen. R. s. 100 על א׳ for the journey (death). Targ. Y. II, Gen. 35:9 ארחא דעלמא the way of the world (death).PL. אֹורְחָן, אָרְחָן; אָרְחָתָא. Targ. Jud. l. c. Targ. Y. II Gen. 49:17; a. e.Snh.109a יהבית אֹורְחַיָּה לגנבַיָּה (missing in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou hast shown the thieves the ways (of stealing).אֹורְחָא guest, v. אָרְחָא. -
86 אושכפא
אוּשְׁכָּפָאm. ch. (=h. שַׁכָּף; שכף, √כף, cmp. אוּכָּף) worker in leather, saddler, shoemaker. Git. 68b.Pl. אוּשְׁכָּפֵי. Sabb.112a the travellers sandals דקטרי א׳ which the shoemakers knot (tightly). Ib. 104b הרתא דא׳ the blacking used by shoemakers. Ib. 123b חרבא דא׳ the leather dressers knife. Pes.42b פרורא דא׳ the shoemakers paste. Ib. 113b. -
87 אוּשְׁכָּפָא
אוּשְׁכָּפָאm. ch. (=h. שַׁכָּף; שכף, √כף, cmp. אוּכָּף) worker in leather, saddler, shoemaker. Git. 68b.Pl. אוּשְׁכָּפֵי. Sabb.112a the travellers sandals דקטרי א׳ which the shoemakers knot (tightly). Ib. 104b הרתא דא׳ the blacking used by shoemakers. Ib. 123b חרבא דא׳ the leather dressers knife. Pes.42b פרורא דא׳ the shoemakers paste. Ib. 113b. -
88 אושפיזא
אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character? -
89 אוּשְׁפִּיזָא
אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character? -
90 אחילוּ
-
91 אֲחִילוּ
-
92 אטוּ
אָטוּ(abbrev. of אמטול, v. אַמְטוּ) 1) on account of, because of, for the sake of (h. בגלל). קנסו שוגג א׳ מזיד they fined the inadvertent transgressor for the sake of the wilful one (in order to prevent wilful sin). Git. 53b; a. fr. 2) (in questions expressing surprise, indignation) is it because? do you mean to say? Ib. 7a א׳ אנא לא ידענא do I not know it myself? Ib. 30b א׳ ברשיעי עסקינן is it with wicked men we have to deal? (i. e. shall we presume deliberate sin?); a. v. fr. -
93 אָטוּ
אָטוּ(abbrev. of אמטול, v. אַמְטוּ) 1) on account of, because of, for the sake of (h. בגלל). קנסו שוגג א׳ מזיד they fined the inadvertent transgressor for the sake of the wilful one (in order to prevent wilful sin). Git. 53b; a. fr. 2) (in questions expressing surprise, indignation) is it because? do you mean to say? Ib. 7a א׳ אנא לא ידענא do I not know it myself? Ib. 30b א׳ ברשיעי עסקינן is it with wicked men we have to deal? (i. e. shall we presume deliberate sin?); a. v. fr. -
94 אטרף
אַטְרַף, אֲטְרְפָאm. (= טַרְפָּא, h. טֶרֶף) leaf. Git. 69b (collect.).Pl. אַטֵרְפִין, אַטְרְפֵי. Targ. Ps. 1:3. B. Mets. 114b (Var. טרפי, v. Rabb. D. S. a. l.). -
95 אטרפא
אַטְרַף, אֲטְרְפָאm. (= טַרְפָּא, h. טֶרֶף) leaf. Git. 69b (collect.).Pl. אַטֵרְפִין, אַטְרְפֵי. Targ. Ps. 1:3. B. Mets. 114b (Var. טרפי, v. Rabb. D. S. a. l.). -
96 אַטְרַף
אַטְרַף, אֲטְרְפָאm. (= טַרְפָּא, h. טֶרֶף) leaf. Git. 69b (collect.).Pl. אַטֵרְפִין, אַטְרְפֵי. Targ. Ps. 1:3. B. Mets. 114b (Var. טרפי, v. Rabb. D. S. a. l.). -
97 אֲטְרְפָא
אַטְרַף, אֲטְרְפָאm. (= טַרְפָּא, h. טֶרֶף) leaf. Git. 69b (collect.).Pl. אַטֵרְפִין, אַטְרְפֵי. Targ. Ps. 1:3. B. Mets. 114b (Var. טרפי, v. Rabb. D. S. a. l.). -
98 אי III
-
99 אִי
-
100 איברא
אִיבְרָא( אבר to be strong) indeed, to be sure. Ḥull.59b א׳ חזינא ליה indeed, I should like to see him. Git. 56b top א׳ מלכא את indeed, thou art a sovereign.
См. также в других словарях:
gît — gît … Dictionnaire des rimes
Git — Git … Википедия
Git — Entwickler Junio C. Hamano, Shawn O. Pearce, Linus Torvalds und viele andere Aktuelle Version 1.7.7.3 (8. November 2011) … Deutsch Wikipedia
Git — Développeurs Junio Hamano Linus Torvalds et contributeurs Dernière version … Wikipédia en Français
GIT — Datos generales Origen Buenos Aires, Argentina Información … Wikipedia Español
Git — may refer to: * Git (album), by Skeletons The Girl Faced Boys *Git (pronoun), the second person, dual, personal pronoun (subject case) in Old English *Git (software), a distributed version control system *Feathers in the Wind (깃) (pronounced and… … Wikipedia
Git Up — «Git Up» Sencillo de D12 del álbum D12 World Formato CD Género(s) Hip hop Duración 4:03 4:08 (video musical) Dis … Wikipedia Español
git — [gıt] n BrE spoken not polite [Date: 1900 2000; Origin: get someone born to an unmarried mother (16 20 centuries), from get to beget ] an offensive word for an unpleasant and annoying person, especially a man ▪ You miserable git! … Dictionary of contemporary English
git-go — ˈgitˌgō variant of get go herein * * * /git goh /, n. Dial. 1. start; beginning: to work hard from the git go. 2. pep; energy; get up and go … Useful english dictionary
Git — Git, n. (Founding) See {Geat}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
git-go — /git goh /, n. Dial. 1. start; beginning: to work hard from the git go. 2. pep; energy; get up and go. * * * … Universalium