Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

git

  • 41 אֹוהֲלָא

    אַהֲלָא, אֹוהֲלָאch. 1) = h. אֳהָל. Targ. Job. 9:30 (h. text בור). Sabb.90a, v. אֳהָל. 2) (= b. h. אהלים, אהלות?) aloë (used for medicinal purposes, v. Sm. Ant. s. v. Aloë). Ib. 110b א׳ תולענא; Git. 69b א׳ תולאנא purple-colored aloë.

    Jewish literature > אֹוהֲלָא

  • 42 הוהרא) אוהרא

    (הֹוהֲרָא) אֹוהֲרָא m. (= חוחרא, redupl. of חרי Ar.) net-work, esp. loose fishers net, contrad. to אִיזְלָא. Y.M. Kat. III, 81b top הו׳.Pl. אֹוהֲרֵי. M. Kat. 11a למיגדל א׳ (Alf. אוחרי) to plait nets. Git. 60b bot.

    Jewish literature > הוהרא) אוהרא

  • 43 אווזא

    אַוְוזָאor אֲוָוזָא ch. sam(אווז goose). Git. 86a.בר א׳ duck. Bets.33a. Pl. אֲוָוזִין, אַיְוזֵי. Targ. II Esth. 3:8. Pes.114a. B. Bath.73b. Ḥull.56b הנהו א׳ דידןוכ׳ our (Babylonian) geese are considered as water fowls.

    Jewish literature > אווזא

  • 44 אַוְוזָא

    אַוְוזָאor אֲוָוזָא ch. sam(אווז goose). Git. 86a.בר א׳ duck. Bets.33a. Pl. אֲוָוזִין, אַיְוזֵי. Targ. II Esth. 3:8. Pes.114a. B. Bath.73b. Ḥull.56b הנהו א׳ דידןוכ׳ our (Babylonian) geese are considered as water fowls.

    Jewish literature > אַוְוזָא

  • 45 אוירא

    אָוֶירָא, אֲוִירָא, אַוֵּיר, אַוֵּירָאch. sam(אויר, אויר space). 1) empty space, air. Targ. Y. Ex. 19:17; a. fr.Git. 20b א׳ דמגילתא the blank in a scroll (margin). Men.35a חזי א׳ to face the inside of the Tfillin. 2) air, weather. Pes.30b שליט בחו א׳ the air strikes them. Y.R. Hash. II, 58a bot. א׳ מעונן cloudy weather; a. fr. 3) pile of bricks with openings between, v. אַוָּארָא.

    Jewish literature > אוירא

  • 46 אָוֶירָא

    אָוֶירָא, אֲוִירָא, אַוֵּיר, אַוֵּירָאch. sam(אויר, אויר space). 1) empty space, air. Targ. Y. Ex. 19:17; a. fr.Git. 20b א׳ דמגילתא the blank in a scroll (margin). Men.35a חזי א׳ to face the inside of the Tfillin. 2) air, weather. Pes.30b שליט בחו א׳ the air strikes them. Y.R. Hash. II, 58a bot. א׳ מעונן cloudy weather; a. fr. 3) pile of bricks with openings between, v. אַוָּארָא.

    Jewish literature > אָוֶירָא

  • 47 אֲוִירָא

    אָוֶירָא, אֲוִירָא, אַוֵּיר, אַוֵּירָאch. sam(אויר, אויר space). 1) empty space, air. Targ. Y. Ex. 19:17; a. fr.Git. 20b א׳ דמגילתא the blank in a scroll (margin). Men.35a חזי א׳ to face the inside of the Tfillin. 2) air, weather. Pes.30b שליט בחו א׳ the air strikes them. Y.R. Hash. II, 58a bot. א׳ מעונן cloudy weather; a. fr. 3) pile of bricks with openings between, v. אַוָּארָא.

    Jewish literature > אֲוִירָא

  • 48 אַוֵּיר

    אָוֶירָא, אֲוִירָא, אַוֵּיר, אַוֵּירָאch. sam(אויר, אויר space). 1) empty space, air. Targ. Y. Ex. 19:17; a. fr.Git. 20b א׳ דמגילתא the blank in a scroll (margin). Men.35a חזי א׳ to face the inside of the Tfillin. 2) air, weather. Pes.30b שליט בחו א׳ the air strikes them. Y.R. Hash. II, 58a bot. א׳ מעונן cloudy weather; a. fr. 3) pile of bricks with openings between, v. אַוָּארָא.

    Jewish literature > אַוֵּיר

  • 49 אַוֵּירָא

    אָוֶירָא, אֲוִירָא, אַוֵּיר, אַוֵּירָאch. sam(אויר, אויר space). 1) empty space, air. Targ. Y. Ex. 19:17; a. fr.Git. 20b א׳ דמגילתא the blank in a scroll (margin). Men.35a חזי א׳ to face the inside of the Tfillin. 2) air, weather. Pes.30b שליט בחו א׳ the air strikes them. Y.R. Hash. II, 58a bot. א׳ מעונן cloudy weather; a. fr. 3) pile of bricks with openings between, v. אַוָּארָא.

    Jewish literature > אַוֵּירָא

  • 50 אוכם

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוכם

  • 51 אוכמא

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוכמא

  • 52 אוּכָּם

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוּכָּם

  • 53 אוּכָּמָא

    אוּכָּם, אוּכָּמָאm. אוּכָּמָא, אוּכַּמְתָּא f. ( אכם) black, dark-complected, freckled, ungainly. Targ. Lev. 13:31; a. fr.Pes.88a.M. Kat. 9b הוה ליה ברתא א׳ Ms. M. (ed. our w. omitted) had an ungainly (freckled) daughter; Sabb.80b. Git. 67b תרנגולתא אוּכַּמְתִּי a black (checkered?) hen. Ib. 68a אוכמא בחיורא a black spot on a white skin. Pl. masc. אוּכָּמִין, אוּכָּמֵי, אוּכָּמַיָּא, אוּכְֹמַיָּא. Targ. Jer. 8:21; a. e.Ḥull.46b א׳ א׳ covered with black spots.Fem. אֻכָּמָתָא Sabb.129a. Ib. 20b אוכמוותא Ar. (ed. אוכמתא) the black (greenish) moss on ships or puddles.

    Jewish literature > אוּכָּמָא

  • 54 אומנותא

    אוּמָנוּתָא, אוּמָנוּch. sam( אוּמָנוּת f. (v. אוּמָן) be-ĕmunatham). Targ. O. Ex. 35:33; a. e.Macc.8b; a. e.Koh. R. to III, 9 מאי מהני אומנה באוּמָנוּתֵיה what does the artist profit by his skill? Y.Git. V, 47b bot. יהבין בניהון לא׳ indenture their children as apprentices; Y.B. Bath.X, 17c bot. לאומנתה (corr. acc.). Sabb.103a חזי א׳וכ׳ sees a mechanical contrivance on a Sabbath and learns it. Y.Keth.IV, 28d אמנותא (corr. acc.), v. טְרִיקְלֵין.Pl. אוּמַנְוָותָא, אוּמַנְוָן; אוּמַנְוָון. Targ. Ex. l. c. c. Targ. II Esth 6:12; a. fr. Y.Ber.IV, 13a top, v. אוּמַן.

    Jewish literature > אומנותא

  • 55 אומנוּ

    אוּמָנוּתָא, אוּמָנוּch. sam( אוּמָנוּת f. (v. אוּמָן) be-ĕmunatham). Targ. O. Ex. 35:33; a. e.Macc.8b; a. e.Koh. R. to III, 9 מאי מהני אומנה באוּמָנוּתֵיה what does the artist profit by his skill? Y.Git. V, 47b bot. יהבין בניהון לא׳ indenture their children as apprentices; Y.B. Bath.X, 17c bot. לאומנתה (corr. acc.). Sabb.103a חזי א׳וכ׳ sees a mechanical contrivance on a Sabbath and learns it. Y.Keth.IV, 28d אמנותא (corr. acc.), v. טְרִיקְלֵין.Pl. אוּמַנְוָותָא, אוּמַנְוָן; אוּמַנְוָון. Targ. Ex. l. c. c. Targ. II Esth 6:12; a. fr. Y.Ber.IV, 13a top, v. אוּמַן.

    Jewish literature > אומנוּ

  • 56 אוּמָנוּתָא

    אוּמָנוּתָא, אוּמָנוּch. sam( אוּמָנוּת f. (v. אוּמָן) be-ĕmunatham). Targ. O. Ex. 35:33; a. e.Macc.8b; a. e.Koh. R. to III, 9 מאי מהני אומנה באוּמָנוּתֵיה what does the artist profit by his skill? Y.Git. V, 47b bot. יהבין בניהון לא׳ indenture their children as apprentices; Y.B. Bath.X, 17c bot. לאומנתה (corr. acc.). Sabb.103a חזי א׳וכ׳ sees a mechanical contrivance on a Sabbath and learns it. Y.Keth.IV, 28d אמנותא (corr. acc.), v. טְרִיקְלֵין.Pl. אוּמַנְוָותָא, אוּמַנְוָן; אוּמַנְוָון. Targ. Ex. l. c. c. Targ. II Esth 6:12; a. fr. Y.Ber.IV, 13a top, v. אוּמַן.

    Jewish literature > אוּמָנוּתָא

  • 57 אוּמָנוּ

    אוּמָנוּתָא, אוּמָנוּch. sam( אוּמָנוּת f. (v. אוּמָן) be-ĕmunatham). Targ. O. Ex. 35:33; a. e.Macc.8b; a. e.Koh. R. to III, 9 מאי מהני אומנה באוּמָנוּתֵיה what does the artist profit by his skill? Y.Git. V, 47b bot. יהבין בניהון לא׳ indenture their children as apprentices; Y.B. Bath.X, 17c bot. לאומנתה (corr. acc.). Sabb.103a חזי א׳וכ׳ sees a mechanical contrivance on a Sabbath and learns it. Y.Keth.IV, 28d אמנותא (corr. acc.), v. טְרִיקְלֵין.Pl. אוּמַנְוָותָא, אוּמַנְוָן; אוּמַנְוָון. Targ. Ex. l. c. c. Targ. II Esth 6:12; a. fr. Y.Ber.IV, 13a top, v. אוּמַן.

    Jewish literature > אוּמָנוּ

  • 58 אומצא

    אוּמְצָאcom. ( אמץ) a thick piece of meat, a piece which can be eaten raw after pressing Sabb.128a חזי לא׳ fit to be eaten raw. Ḥull.44b א׳ מעלייתא a fine piece ; a. fr.Pl. אוּמְצֵי. Git. 69a שב א׳ seven pieces.

    Jewish literature > אומצא

  • 59 אוּמְצָא

    אוּמְצָאcom. ( אמץ) a thick piece of meat, a piece which can be eaten raw after pressing Sabb.128a חזי לא׳ fit to be eaten raw. Ḥull.44b א׳ מעלייתא a fine piece ; a. fr.Pl. אוּמְצֵי. Git. 69a שב א׳ seven pieces.

    Jewish literature > אוּמְצָא

  • 60 און

    אוֹןm. (b. h.; √או, v. foreg.; cmp. חבל, חַיִל, חזקה a. next w.) possession, power. Tosef.Ab. Zar. III, 16 (IV, beg.) כתב לו או̇נו̇ if he (the seller of the slave) wrote to him (gave him in writing) the liberty of his disposal of himself, i. e. that the slave, if he should run away from the buyer, would not be claimed by him who sold him; Git. 43b כתב עליו אונו (read אליו or לו), Ib. מאי אונו what means ‘his own possession? Ans. He wrote to him this, ‘If thou run away from him (the purchaser), I have nothing to do with thee. Ib. 85b.Y.B. Mets.I, end, 8a; Y.Kid. I, 60c אונו, v. אוֹנִי. V. אוֹנָה.

    Jewish literature > און

См. также в других словарях:

  • gît — gît …   Dictionnaire des rimes

  • Git — Git …   Википедия

  • Git — Entwickler Junio C. Hamano, Shawn O. Pearce, Linus Torvalds und viele andere Aktuelle Version 1.7.7.3 (8. November 2011) …   Deutsch Wikipedia

  • Git — Développeurs Junio Hamano Linus Torvalds et contributeurs Dernière version …   Wikipédia en Français

  • GIT — Datos generales Origen Buenos Aires, Argentina Información …   Wikipedia Español

  • Git — may refer to: * Git (album), by Skeletons The Girl Faced Boys *Git (pronoun), the second person, dual, personal pronoun (subject case) in Old English *Git (software), a distributed version control system *Feathers in the Wind (깃) (pronounced and… …   Wikipedia

  • Git Up — «Git Up» Sencillo de D12 del álbum D12 World Formato CD Género(s) Hip hop Duración 4:03 4:08 (video musical) Dis …   Wikipedia Español

  • git — [gıt] n BrE spoken not polite [Date: 1900 2000; Origin: get someone born to an unmarried mother (16 20 centuries), from get to beget ] an offensive word for an unpleasant and annoying person, especially a man ▪ You miserable git! …   Dictionary of contemporary English

  • git-go — ˈgitˌgō variant of get go herein * * * /git goh /, n. Dial. 1. start; beginning: to work hard from the git go. 2. pep; energy; get up and go …   Useful english dictionary

  • Git — Git, n. (Founding) See {Geat}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • git-go — /git goh /, n. Dial. 1. start; beginning: to work hard from the git go. 2. pep; energy; get up and go. * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»