-
1 сушёный
getrócknet, gedörrt, Dörr- (опр. сл.) -
2 встречать
несов.; сов. встре́тить1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. → DЯ встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.
Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.
2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. AОн встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.
3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. Aвстреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen
Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.
Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.
4) обнаружить где л. tréffen ↑ что / кого л. Aвстреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen
Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.
5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérdenПу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.
Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.
-
3 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
4 попадать
несов.; сов. попа́сть1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmenКуда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?
Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.
Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.
Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.
Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].
Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.
Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.
Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.
Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.
2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. → A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. → A, in Aпопада́ть в цель — das Ziel tréffen
Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.
Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.
Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.
-
5 сухой
1) не мокрый, не сырой tróckenсухо́е полоте́нце — ein tróckenes Hándtuch
сухи́е боти́нки — tróckene Schúhe
крем для сухо́й ко́жи — éine Créme für tróckene Haut
сухо́е ле́то — ein tróckener Sómmer
в суху́ю пого́ду — bei tróckenem Wétter
Здесь кли́мат су́ше. — Hier ist das Klíma tróckener.
Храни́ть в сухо́м ме́сте. — надпись Trócken áufbewahren.
2) засохший trócken; о листве, ветвях и др. тж. dürr; совсем засохший, высохший тж. vertrócknet; о хлебе áltbackenсуха́я листва́ — tróckenes [dürres, vertrócknetes] Laub
сухо́й хлеб — tróckenes [áltbackenes] Brot
3) специально приготовленный Trócken...; сушёный getrócknetсухо́е молоко́ — die Tróckenmilch
сухо́й корм — das Tróckenfutter
суха́я мали́на — getrócknete Hímbeeren
-
6 барабанный
Trómmel- (опр. сл.)бараба́нный бой — Trómmelschlag m (умл.), Getrómmel n
бараба́нная дробь — Trómmelwirbel m
••бараба́нная перепо́нка анат. — Trómmelfell n
-
7 встретить
1) begégnen vi (s) (кого́-либо - D), tréffen (непр.) vt; stóßen (непр.) vi (s) ( что-либо - auf A) ( наткнуться)я встре́тил его́ — ich bin ihm begégnet, ich hábe ihn getróffen
2) ( найти) fínden (непр.) vt; entdécken vt ( обнаружить)встре́тить хоро́ший приём — éine gúte Áufnahme fínden (непр.)
встре́тить затрудне́ния — auf Schwíerigkeiten stóßen (непр.) vi (h, s)
встре́тить отпо́р — sich éine Ábfuhr hólen
3) (праздник и т.п.) begéhen (непр.) vt; würdigen vt, entgégengehen (непр.) vi (s) ( что-либо - D)4) ( выйти навстречу) entgégenkommen vi (s) (кого́-либо - D); ábholen vt ( прийти за кем-либо куда-либо)я встре́чу его́ в аэропорту́ — ich hóle ihn im Flúghafen ab
5) ( принять) empfángen (непр.) vt••встре́тить Но́вый год — Néujahr féiern
-
8 повстречаться
einánder begégnen, sich tréffen (непр.); entgégenkommen (непр.) vi (s) (D)тут мне повстреча́лся оди́н знако́мый — da hábe ich éinen Bekánnten getróffen
-
9 подкосить
1) ábmähen vt2) перен. níederschlagen (непр.) vtэ́то его́ подкоси́ло — das hat ihn úmgeworfen
••он упа́л как подко́шенный — er sank zu Bóden wie vom Blitz getróffen
-
10 стечение
с1) ( скопление) Stáuung f, Áuflauf m (умл.)стече́ние наро́да — Ándrang m, Vólksauflauf m
2)стече́ние обстоя́тельств — Zusámmentreffen n der Úmstände
по стече́нию обстоя́тельств — es hat sich so getróffen, daß...
-
11 удачный
gelúngen, erfólgreichуда́чный отве́т — éine tréffende Ántwort
уда́чный сни́мок — éine (gút)gelúngene Áufnahme
э́то вы́шло уда́чно — das hat sich gut getróffen
-
12 хватить
1) безл. ( быть достаточным) (áus)réichen vi, genügen vi••он хвати́л че́рез край — er ist zu weit gegángen, er hat die Sáche zu weit getríeben
его́ хвати́л уда́р — der Schlag hat ihn getróffen
хва́тит! ( довольно) — es ist genúg!
с меня́ хва́тит — ich hábe genúg davón; ich bin es satt ( мне надоело)
-
13 видеться
несов.; сов. уви́деться при подлежащем во мн. ч. sich séhen sáhen sich, háben sich geséhen; при подлежащем вед. ч. и мн. ч. séhen er sieht, sah, hat geséhen с кем л. → A; встречаться sich tréffen trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем-л. mit D DМы ча́сто, ре́дко ви́димся. — Wir séhen uns oft, sélten.
Мы давно́ не ви́делись. — Wir háben uns lánge nicht (mehr) geséhen.
Я с ним уже́ давно́ не ви́делся. — Ich hábe ihn schon lánge nicht (mehr) geséhen.
Я сего́дня уви́жусь с друзья́ми. — Héute tréffe ich mich mit méinen Fréunden. / Héute wérde ich méine Fréunde séhen.
-
14 выбор
1) из нескольких предметов, возможностей и др. die Wahl =, тк. ед. ч.вы́бор профе́ссии — BerÚfswahl
Ты сде́лал пра́вильный вы́бор. — Du hast die ríchtige Wahl getróffen.
У меня́ нет друго́го вы́бора. — Mir bleibt [Ich hábe] kéine ándere Wahl.
Вот тебе́ не́сколько книг на вы́бор. — Hier hast du éinige Bücher zur (Áus)Wahl.
Ка́ждый полу́чит по кни́ге на вы́бор. — Jéder erhält ein Buch nach (fréier) Wahl.
2) ассортимент die Áuswahl =, тк. ед. ч.большо́й, бога́тый вы́бор това́ров — éine gróße, réiche Wárenauswahl
В магази́не большо́й вы́бор тка́ней. — Das Wárenhaus hat eine gróße Áuswahl an [von] Stóffen.
-
15 компот
das Kompótt (e)s, eвишнёвый компо́т — Kírschkompott
компо́т из слив, из сухофру́ктов — Kompótt aus Pfláumen, aus getrócknetem Obst
вы́пить стака́н компо́та — éine Schále [ein Glas] Kompótt éssen
-
16 кто
1) wer D wem, A wenкто э́то? - Мой сосе́д. — Wer ist das? - Mein Náchbar.
Кому́ ты о́тда́л э́ти кни́ги? — Wem hast du díese Bücher gegében?
С кем ты разгова́ривал? — Mit wem hast du gespróchen?
О ком вы говори́те? — Von wem spréchen Sie?
Кого́ ты встре́тил? — Wen hast du getróffen?
Я не зна́ю, кто сего́дня придёт. — Ich weiß nicht, wer héute kommt.
2) в вопросе о профессии wasКто он (по специа́льности)? - Он учи́тель. — Was ist er (von Berúf)? - Er ist Léhrer.
Кем он рабо́тает? — Als was árbeitet er?
-
17 принимать
несов.; сов. приня́ть1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. Aприня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]
В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?
Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?
Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.
2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen ↑ кого л. AДире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.
Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.
Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.
3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábtЭ́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.
4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen ↑, законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. Aпринима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen
принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen
Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].
Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].
5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen ↑ кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérdenпринима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen
Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.
Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.
Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.
В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.
6) о телевизоре, радио empfángen ↑; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимаетТвой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?
Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.
7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen ↑ что л. Aпринима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen
принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen
Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.
принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:
Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]
принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen
Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil
принима́ть ва́нну — см. ванна
принима́ть душ — см. душ
принима́ть экза́мен — см. экзамен
-
18 род
1) разновидность, вид die Art =, enЭ́то осо́бый род наро́дного тво́рчества. — Das ist éine besóndere Art der Vólkskunst.
Я уже́ встреча́л тако́го рода люде́й. — Ich hábe díese Art Ménschen [Ménschen (von) díeser Art] schon getróffen.
Здесь мо́жно купи́ть вся́кого рода сувени́ры. — Hier gibt es állerlei Souvenírs [zu-] zu káufen.
В неме́цком языке́ три рода: мужско́й, же́нский и сре́дний. — Das Déutsche hat drei Geschléchter [Génera]: männliches, wéibliches und sächliches Geschlécht.
Это существи́тельное мужско́го рода, же́нского рода, сре́днего рода. — Das ist ein Máskulinum, ein Fémininum, ein Néutrum. / Das ist ein Súbstantiv männlichen Geschléchts, wéiblichen Geschléchts, sächlichen Geschléchts.
Так склоня́ются все существи́тельные же́нского рода. — Álle Féminina [Álle Súbstantive wéiblichen Geschléchts] wérden so dekliníert.
-
19 случайно
1) zúfällig, благодаря случаю durch ZúfallЯ вчера́ случа́йно встре́тил его́ на у́лице. — Ich hábe ihn géstern zúfällig auf der Stráße getróffen.
Я случа́йно об э́том узна́л. — Ich hábe das zúfällig [durch Zúfall] erfáhren.
Ты, случа́йно, не зна́ешь, где..? — Weißt du zúfällig, wo...?
2) нечаянно, по ошибке aus Verséhen, verséhentlichИзвини́те, я случа́йно вас толкну́л. — Entschúldigung, ich hábe Sie aus Verséhen [verséhentlich] gestóßen.
Я случа́йно взял твою́ кни́гу. — Ich hábe aus Verséhen [verséhentlich] dein Buch genómmen.
-
20 удачно
1) благополучно, счастливо glücklichВсё ко́нчилось уда́чно. — Álles éndete glücklich.
Опера́ция прошла́ уда́чно. — Die Operatión ist glücklich [gut] verláufen.
Как уда́чно, что мы встре́тились. — So ein Glück, dass wir uns getróffen háben.
На́ша кома́нда вы́ступила уда́чно. — Únsere Mánnschaft war erfólgreich.
2) правильно, метко (сказать, заметить) tréffendКак вы уда́чно сказа́ли, заме́тили... — Wie Sie tréffend geságt, bemérkt háben...
См. также в других словарях:
Mimi o Sumase ba — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Mimi o Sumaseba — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Mimi wo Sumase ba — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Mimi wo Sumaseba — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Stimme des Herzens - Whisper of the Heart — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Stimme des Herzens – Whisper of the Heart — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Whisper of the Heart — Filmdaten Deutscher Titel: Stimme des Herzens – Whisper of the Heart Originaltitel: 耳をすませば Mimi o Sumase ba Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 111 Minuten Originalsprache: Japanisch … Deutsch Wikipedia
Mercator (retail) — Mercator d.d. Type Public Industry Retail Founded 1949 Headquarters … Wikipedia
List of companies of Croatia — This is a partial list of Croatian companies, companies headquartered in Croatia: A G *Adriatica.net, Largest travel agency in Croatia, HQ in Zagreb. *Adris grupa, Largest tobacco and hospitality company in Croatia, HQ in Rovinj *Agrokor, food… … Wikipedia
Supermarkets in Croatia — This is a list of supermarkets in Croatia. *Bilje Merkant owned by CBA *Billa Austrian owned *CBA *Diskont Feniks (literally: Discount Phoenix) *Getro *Kaufland German owned *Konzum Not part of the German supermarket Konsum *Lidl German owned… … Wikipedia
Stimme des Herzens — Filmdaten Deutscher Titel Stimme des Herzens – Whisper of the heart Originaltitel 耳をすませば Mimi o Sumase ba … Deutsch Wikipedia