-
41 valer
ba'lɛrv irr1) ( tener validez) gelten, wert sein¡Vale! — Abgemacht!/In Ordnung!
2) ( costar) kosten3) ( servir) taugen4)valer la pena — sich lohnen, sich auszahlen
sustantivo masculino————————verbo transitivo1. [costar] kosten2. [suponer] einbringen3. [merecer] wert sein4. [equivaler a] entsprechen————————verbo intransitivo1. [merecer aprecio] taugen2. [servir, ser útil] nutzen3. [ser válido] zu gebrauchen sein[estar permitido] gelten4. [tener calidad, equivaler] wert sein5. [ser mejor]más vale que te vayas es ist besser, wenn du jetzt gehst6. (locución)¿vale? in Ordnung?¡vale (ya)! es reicht!————————valerse verbo pronominal1. [servirse]valerse de algo / alguien sichetw/jsbedienen2. [desenvolverse sin ayuda] zurechtkommenvalervaler [ba'ler]num1num (costar) kosten; vale tanto oro como pesa (figurativo: cosa) es ist sein Gewicht in Gold wert; (persona) er/sie ist ein Goldstücknum2num (funcionar) nutzen; esta vez no te valdrán tus excusas diesmal werden dir deine Entschuldigungen nichts nützen; yo no sé para qué vale este trasto ich weiß nicht, wofür dieses Ding gut sein sollnum4num (producir) einbringennum6num (loc): ¡vale! in Ordnung!; ¡vale ya! jetzt ist's (aber) genug!; ... valga la expresión... wenn ich das so sagen darf; vale la pena ver la película es lohnt sich, den Film anzuschauen; vale más que te olvides de él am besten vergisst du ihn; hacer valer sus derechos seine Rechte geltend machen; más vale un pájaro en mano que ciento volando (proverbio) besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach; más vale tarde que nunca (proverbio) besser spät als nienum1num (ropa) passen■ valersenum1num (servirse) zurückgreifen [de auf+acusativo]; valerse de los servicios de alguien jds Dienste in Anspruch nehmen; valerse de sus contactos seine Beziehungen spielen lassen -
42 ya tenemos bastante encima
ya tenemos bastante encima(figurativo) wir haben schon genug Sorgen -
43 ¡basta!
¡basta!genug! -
44 ¡con la mitad vas que pitas!
¡con la mitad vas que pitas!mit der Hälfte hast du mehr als genug! -
45 ¡vale ya!
¡vale ya!jetzt ist's (aber) genug! -
46 desabrigar
đesabri'ɡ̱arvhilflos lassen, schutzlos lassenverbo transitivo————————desabrigarse verbo pronominal -
47 hartarse
ar'tarsev1) sich sattessen, sich überessen2) (fig: cansarse) genug haben -
48 A cada puerco le llega su San Martín
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A cada cerdo le llega su San Martín.[lang name="SpanishTraditionalSort"]A cada puerco su San Martín.Jedem Schwein kommt sein Martinstag [Schlachtzeit /-tag].Jeder Schurke ist einmal dran.Jeder kommt einmal an die Reihe.Das dicke Ende kommt noch.Einem jeden schlägt seine Stunde.A cada puerta su dueña.Erst sieh auf dich, dann richte mich.Man muss sich erst selber putzen, bevor man andere scheuern will.Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür, dann braucht er Besen genug.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A cada puerco le llega su San Martín
-
49 Al avaro siempre le falta
Der Geizige hat nie genug.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al avaro siempre le falta
-
50 Bástese a sí mismo el sabio
Der Weise sei sich selbst genug.Wer so allein zu leben vermag, wird in allem Gott ähnlich sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Bástese a sí mismo el sabio
-
51 Cada uno meta la mano en su seno y no diga de hado ajeno
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno meta la mano en su pecho.Jeder fasse sich an seine eigene Nase.Vor fremden Türen kehren die Leute am liebsten.Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür, dann braucht er Besen genug.Man muss sich selbst erst dreimal abwischen, eh man andere putzen will.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno meta la mano en su seno y no diga de hado ajeno
-
52 Cásate, así gozarás de los tres meses primeros y después desearás la vida de solteros
Was man genug hat, dessen ist man satt, sagte der Bauer, da war er drei Tage verheiratet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cásate, así gozarás de los tres meses primeros y después desearás la vida de solteros
-
53 Como miel fue la venida, amarga después la ida
Was man genug hat, dessen ist man satt, sagte der Bauer, da war er drei Tage verheiratet.Süßer Anfang, saures Ende.Wo der Himmel aufhört, da fängt die Hölle an.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Como miel fue la venida, amarga después la ida
-
54 Culpa no tiene el que hace lo que debe
Wer tut, was er kann, der tut genug.Wer recht handelt, braucht das Licht nicht zu scheuen.Wer Recht hat, hat niemanden zu fürchten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Culpa no tiene el que hace lo que debe
-
55 Dulce es la entrada, mas amarga la estada
Vor der Hochzeit Küsse, nach der Hochzeit Schmisse.Was man genug hat, dessen ist man satt, sagte der Bauer, da war er drei Tage verheiratet.Anfang ist leicht, Beharren eine Kunst.Süßer Anfang, saures Ende.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dulce es la entrada, mas amarga la estada
-
56 El asno cargado de oro tiene el rebuzno más sonoro
Geld befördert die Esel.Wer Geld hat, ist fromm genug.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El asno cargado de oro tiene el rebuzno más sonoro
-
57 El que busca y rebusca, halla
Wer lange genug sucht, der findet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que busca y rebusca, halla
-
58 Éramos pocos y parió la abuela
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Para expresar que aumenta de modo inoportuna la concurrencia de gente allí donde ya hay mucha]Wir kamen vom Regen in die Traufe.Das hätte uns noch gefehlt.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Als ob wir nicht schon genug wären, da hat die Oma ein Kind gekriegt.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Éramos pocos y parió la abuela
-
59 Goza de tu poco, mientras busca más el loco
Wem das Wenige nicht genügt, dem ist nichts genug.Wer zufrieden ist mit dem Ei, braucht die Henne nicht dabei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Goza de tu poco, mientras busca más el loco
-
60 Haces cien y haces una, y no haces ninguna
[lang name="SpanishTraditionalSort"][El más pequeño error puede echar por la borda todo el trabajo bien hecho.]Ein Fehltritt ist genug zum Fall.Schon der kleinste Fehler kann Karrieren beenden.Der kleinste Fehler und alles ist für die Katze.Der kleinste Fehler kann größtes Unheil anrichten.der kleinste Fehler kann alles zunichte machen.der kleinste Fehler kann zum Verhängnis führen.Schon der kleinste Fehler kann alle Hoffnungen zunichte machen.Der kleinste Fehler kann nachher schon das Ende aller Träume bedeuten.Der kleinste Fehler kann hier hart bestraft werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Haces cien y haces una, y no haces ninguna
См. также в других словарях:
Genug — Genug, adj. et adv. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1) Als ein eigentliches Adverbium oder Umstandswort, diejenige Beschaffenheit einer Sache oder Handlung zu bezeichnen, da sie zu einem Bedürfnisse, zu einer Kraft, oder zu einer Absicht … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
genug — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • genügend Bsp.: • Haben wir genug Zeit? • Sie ist nicht kräftig genug. • Das ist genug für uns. • Ist es groß genug, um darin zu arbeiten? … Deutsch Wörterbuch
genug — Adv. (Grundstufe) nicht zu viel und nicht zu wenig, in ausreichender Menge Synonym: genügend Beispiele: Hast du genug Geld für Einkäufe? Hier gibt es genug Platz für drei Autos. genug Adv. (Aufbaustufe) bezeichnet einen bestimmten Grad bei… … Extremes Deutsch
genug — 1. Es ist noch genug Suppe da. 2. Ich habe jetzt lange genug gewartet. 3. Ich verdiene nicht genug … Deutsch-Test für Zuwanderer
genug — ↑basta … Das große Fremdwörterbuch
genug — Adj std. (8. Jh.), mhd. genuoc, ahd. ginuogī, as. ginōg(i) Stammwort. Aus g. * ga nōga Adj. genügend , auch in gt. ganohs, anord. gnógr, ae. genōg, genōh, afr. (e)nōch; mit ungewöhnlichem Ablaut gebildetes Verbaladjektiv zu g. * nah/nug (Prät.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
genug — genug: Das gemeingerm. Wort mhd. genuoc, ahd. ginuog, got. ganōhs, engl. enough, schwed. nog gehört im Sinne von »ausreichend« zu der germ. Wortgruppe von got. ganaúhan »reichen«. Diese Wortgruppe geht mit verwandten Wörtern in anderen idg.… … Das Herkunftswörterbuch
Genug — 1. Besser genug, als zu viel. Das Wörtlein »genug« steht nicht im Wörterbuch eines Reichen. Frz.: Assez vaut un festin. 2. Bu alles genunk es, do hesst me 1 mit Flâes2 ei, an mit Wârk3 brönnt me ô4. (Meiningen.) – Frommann, II, 415, 138. 1) Heizt … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
genug — reicht; in Maßen; gebührend; hinlänglich; genügend; ausreichend; hinreichend * * * ge|nug [gə nu:k] <Adverb>: in zufriedenstellendem, seinen Zweck erfüllendem Maß; ausreichend; genügend … Universal-Lexikon
genug — ge·nu̲g Adv; 1 so viel, so sehr, wie nötig ist ≈ ausreichend, genügend: Sie hat nicht genug Geld für eine Urlaubsreise; Zeit genug / genug Zeit haben, um eine Arbeit fertig zu stellen; nicht genug zu essen haben; Er verdient kaum genug, um seine… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Genug! — Filmdaten Deutscher Titel: Genug – Jeder hat eine Grenze Originaltitel: Enough Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2002 Länge: 110 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia