Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

gemeint

  • 21 это сказано без злого смысла

    Универсальный русско-немецкий словарь > это сказано без злого смысла

  • 22 это сказано без злого умысла

    Универсальный русско-немецкий словарь > это сказано без злого умысла

  • 23 это сказано о вас

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > это сказано о вас

  • 24 это сказано символически

    Универсальный русско-немецкий словарь > это сказано символически

  • 25 это сказано фигурально

    Универсальный русско-немецкий словарь > это сказано фигурально

  • 26 отдел технической поддержки клиентов, отдел технического сервиса

    n
    econ. anwendungstechnische Abteilung (oder Anwendungstechnik als Abteilung gemeint)

    Универсальный русско-немецкий словарь > отдел технической поддержки клиентов, отдел технического сервиса

  • 27 Благую часть избрать

    (Библия, Лука, 10, 38-42) Das bessere Teil erwählt haben (Bibel). Im Evangelium nach Lukas (10, 38-42) wird von Martha und Maria erzählt, zwei Schwestern, die Jesus in ihrem Haus besuchte. Während Martha tätig war, um den Gast zu bewirten, setzte sich Maria ihm zu Füßen und hörte seinen Reden zu. Jesus lobte Maria, sie habe das bessere Teil erwählt. Im Evangelium wird mit dem besseren Teil die Sorge um das "Seelenheil" gemeint, heute versteht man den Ausdruck in einem weiteren Sinn: Jmd. wusste sein Leben richtig zu gestalten, angenehm einzurichten; jmd. hat es in irgendwelcher Hinsicht besser als die anderen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Благую часть избрать

  • 28 Была без радостей любовь,/ Разлука будет без печали

    (М. Лермонтов. Договор - 1842 г.) War ohne Freude unsre Liebe: wird schmerzlos unsre Trennung sein (M. Lermontow. Vereinbarung. Übers. J. von Guenther). Beim Zitieren dieser Worte kann auch eine andere Situation gemeint sein: jmd. verlässt ohne Bedauern eine Gemeinschaft (z. B. sein Arbeitkollektiv), wo er nicht hat heimisch werden, keine richtigen menschlichen Kontakte finden können.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Была без радостей любовь,/ Разлука будет без печали

  • 29 Колосс на глиняных ногах

    (‣ Библия, Даниил, 2, 31-35) Ein Koloss auf tönernen Füßen (‣ Bibel, Daniel, 2, 31-35). Die Redewendung geht auf die biblische Erzählung von dem babylonischen König Nebukadnezar zurück. Dieser sah im Traum einen riesigen Götzen auf tönernen Füßen, die durch einen herunterrollenden Stein zertrümmert wurden, worauf der Riese zusammenbrach. Der Prophet Daniel legte diesen Traum des Königs als Sinnbild seines Reiches aus, das bald untergehen sollte. Der Ausdruck wird seit dem 18. Jh. in der Bedeutung ein großer, aber innerlich schwacher Staat gebraucht ( oft war damit das zaristische Russland gemeint).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Колосс на глиняных ногах

  • 30 На дне

    (заглавие пьесы М. Горького - 1902 г.) Wörtlich: Auf dem Boden, auf dem Grund. Damit ist die niedrigste soziale Stufe gemeint, d. h. Heruntergekommene, von Gesellschaft Ausgestoßene, Obdachlose u. ä. Im Deutschen lautet der Titel dieses Theaterstücks von Maxim Gorki "Nachtasyl".

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > На дне

  • 31 Наши предки Рим спасли

    (И. Крылов. Гуси - 1811 г.) "Denn unsere Ahnen sind’s, die einst Rom gerettet" (I. Krylow. Die Gänse). Die Gänse in Krylows Fabel prahlen damit, von jenen Gänsen abzustammen, die nach einer antiken Legende durch ihr Schnattern die Wache des Kapitols geweckt haben sollen, als Feinde bei Nacht und Nebel sich in die Stadt einschleichen wollten. Mit den vorstehenden Worten werden Menschen gemeint, die, ohne selbst etw. geleistet zu haben, immerzu auf die Verdienst ihrer Väter oder Verwandten pochen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Наши предки Рим спасли

  • 32 Рассудку вопреки, наперекор стихиям

    (А. Грибоедов. Горе от ума, д. 3, явл. 22 - 1824 г.) Ein Spott auf die Vernunft und die Natur (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden. Übers. A. Luther). Im Text des Gribojedowschen Lustspiels ist mit dem Ausdruck der unbequeme Schnitt der modischen Kleidung gemeint; heute wird er als geflügeltes Wort auf alles verwendet, was der Logik, dem gesunden Menschenverstand widerspricht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рассудку вопреки, наперекор стихиям

  • 33 Скрежет зубовный

    (Библия. Матф., 8, 12) Zähneklappern (Bibel, Matth., 8, 12). Mit diesen Worten werden im Evangelium die Höllenqualen beschrieben. Man beachte den Unterschied in heutigem Gebrauch in beiden Sprachen: während der deutsche Ausdruck Verzweiflung bezeichnet, wird damit im Russischen wilder Hass gemeint.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Скрежет зубовный

  • 34 Судьба играет человеком

    (из русской народной песни начала XX в. "Шумел, горел пожар московский", в основе которой лежит стихотворение Н. Соколова "Он" - 1850 г.) "Des Schicksals Spielball ist der Mensch" (Zeile aus dem Anfang des 20. Jhs. entstandenen russischen Lied "Es loderte der Brand von Moskau". Dem Lied liegt das Gedicht N. Sokolows "Er" zugrunde; mit diesem Pronomen wird Napoleon gemeint, der im Gedicht dem Brand des von ihm besetzten Moskau zusieht).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Судьба играет человеком

  • 35 Ты победил, галилеянин!

    (слова, сказанные, по христианской легенде, римским императором Юлианом Отступником в 363 г., когда он был смертельно ранен в сражении с персами) "Du hast gesiegt, Galiläer!" (diese Worte soll nach einer christlichen Legende der römische Kaiser Julian im Jahre 363 gesagt haben, als er in einer Schlacht gegen die Perser tödlich verwundet wurde). Julian war bestrebt, das Heidentum als staatliche Religion wiederherzustellen, wofür er von den christlichen Historikern den Beinamen Apostata ( der Abtrünnige) erhielt. Mit dem Wort "Galiläer" wird Jesus Christus gemeint, der aus der Provinz Galiläa stammte. Julian soll also eingesehen haben, dass er durch seine Abkehr von dem Christentum eine schwere Schuld auf sich geladen hatte, die er mit seinem Leben büßen musste. Im Russischen wird der Ausdruck zitiert, wenn man eingestehen will, dass der andere in einem Streit recht behalten hat; das Wort "Galiläer" kann dabei durch einen anderen, der Situation entsprechenden Namen ersetzt werden.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ты победил, галилеянин!

  • 36 Шекспир - и несть ему конца

    (заглавие русского перевода статьи Гёте, опубликованной в 1815 г.) Shakespeare und kein Ende ( Titel eines Aufsatzes von Goethe). Im Russischen drückt das geflügelte Wort wie bei Goethe Bewunderung für Shakespeares Größe, für die unerschöpfliche Welt der von ihm geschaffenen Gestalten aus. Der Name Shakespeare kann durch einen anderen, durch die Situation bedingten Namen ersetzt werden. Die im Deutschen später entstandene übertragene Verwendungsweise des Zitats, bei der scherzhaft das häufige Verweisen auf Shakespeare, eine übertriebene Vorliebe für ihn gemeint ist, hat sich im Russischen nicht entwickelt. Несть (veralt.) svw. нет (‣ не есть).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Шекспир - и несть ему конца

  • 37 böse

    злой; boshaft, schlimm; F (krank, weh) больной; F ( sehr) больно, здорово; böse sein злиться (D, auf A на В; über A из-за Р); böse werden разозлиться pf.; bist du mir böse? ты сердишься на меня?; er hat es nicht böse gemeint он это сказал без всякого намерения

    Русско-немецкий карманный словарь > böse

  • 38 Раздельное написание по новым правилам

    Пишутся раздельно сочетания (Verbindungen):
    • сочетания с глаголом sein:
    dasein → da sein быть налицо, присутствовать
    dabeisein → dabei sein быть, принимать участие
    hinübersein → hinüber sein быть на той стороне
    absein → ab sein быть далеко
    allesein → alle sein заканчиваться (о вещественном)
    aufsein → auf sein бодрствовать, быть открытым (о дверях)
    beisammensein → beisammen sein быть вместе
    draufsein → drauf sein быть в хорошем настроении
    drinsein → drin sein быть, находиться внутри
    hersein → her sein прийти сюда
    hiersein → hier sein присутствовать, пребывать
    umsein → um sein истекать, кончаться (о сроке, времени)
    zusammensein → zusammen sein быть вместе
    zusein → zu sein быть запертым, закрытым
    • существительное + глагол:
    haltmachen → Halt machen останавливаться / делать привал
    eislaufen → Eis laufen кататься на коньках
    radfahren → Rad fahren ездить на велосипеде
    teppichklopfen → Teppich klopfen выбивать ковер
    achtgeben → Acht geben присматривать, обращать внимание
    achthaben → Acht haben обращать внимание
    haushalten → Haus halten / haushalten хозяйничать, вести хозяйство
    kegelschieben → Kegel schieben играть в кегли
    kopfstehen → Kopf stehen стоять на голове
    probefahren → Probe fahren делать пробную поездку
    maschineschreiben → Maschine schreiben печатать на машинке (компьютере)
    К исключениям относят составные глаголы (пишутся по-прежнему вместе), которые:
    - употребляются только в Infinitiv Präsens / Infinitiv I и 2. Partizip:
    * bergsteigen восходить в горы
    Ich werde bergsteigen. Ich bin berggestiegen.
    * kopfrechnen считать в уме
    Ich kann kopfrechnen. Ich habe kopfgerechnet.
    * notlanden совершать вынужденную посадку
    Wir werden notlanden. Wir sind notgelandet.
    * sonnenbaden загорать
    Er wird sonnenbaden. Er hat sonnengebadet.
    * schutzimpfen делать прививку
    Wir lassen uns schutzimpfen. Wir haben uns schutzimpfen lassen.
    - начинаются с (отделяемых) heim …, preis …, stand …, teil:
    heimkehren возвращаться
    heimbegleiten провожать домой
    heimbringen приносить / приводить домой
    heimeilen спешить домой
    heimfahren ехать на родину
    heimfinden находить дорогу домой
    heimkommen / heimreisen возвращаться на родину
    heimtragen нести домой
    preisgeben бросать на произвол
    standhalten стойко держаться
    teilnehmen участвовать
    По-прежнему имеют два варианта написания danksagen и Dank sagen благодарить.
    • глагол + глагол:
    bestehenbleiben → bestehen bleiben сохраняться, оставаться
    bleibenlassen → bleiben lassen оставлять, бросать, не делать
    fahrenlassen → fahren lassen отказываться от…, упускать
    fallenlassen → fallen lassen отказаться от…, отказать в…
    flötengehen → flöten gehen пропасть, пойти прахом
    gehenlassen → gehen lassen оставлять в покое кого-либо
    laufenlassen → laufen lassen отпускать (на свободу)
    liegenbleiben → liegen bleiben (продолжать) лежать
    liebenlernen → lieben lernen полюбить
    kennenlernen → kennen lernen (по)знакомиться
    liegenlassen → liegen lassen оставлять, забывать (взять)
    offenstehen → offen stehen быть открытым
    offenlassen → offen lassen оставлять открытым (дверь)
    schätzenlernen → schätzen lernen оценить кого-либо
    seinlassen → sein lassen оставить намерение
    stehenlassen → stehen lassen оставить (на месте)
    steckenlassen → stecken lassen оставить (торчать)
    steckenbleiben → stecken bleiben застрять где-либо
    stehenbleiben → stehen bleiben оставаться, останавливаться
    sitzenbleiben → sitzen bleiben остаться на второй год в школе
    ruhenlassen → ruhen lassen временно прекращать
    spazierengehen → spazieren gehen гулять, прогуливаться
    spazierenfahren → spazieren fahren кататься, ехать (на прогулку)
    • причастие + глагол:
    gefangennehmen → gefangen nehmen пленить, взять в плен
    verlorengehen → verloren gehen пропадать
    Но: getrennt schreiben → getrennt schreiben писать раздельно
    geschenkt bekommen → geschenkt bekommen получить в подарок
    • причастие (Partizip I) + прилагательное:
    ein blendendweißes Kleid → ein blendend weißes Kleid ослепительно белое платье
    kochendheißes Wasser → kochend heißes Wasser кипяток
    Также: brütend heiß знойный, drückend heiß душный, жаркий
    Пишутся раздельно слова, в том числе причастия, образованные от слов, которые пишутся раздельно:
    verloren gehen → verlieren gehen пропадать
    wild lebende Tiere - wild leben дикие животные
    nahe stehend (по-старому nahestehend) → nahe stehen (по-старому nahestehen) приближенный, близкий, хорошо знакомый
    По данному принципу стали раздельно писаться партиципы I и II:
    andersdenkend → anders denkend инакомыслящий
    darauffolgend → darauf folgend следующий
    obenerwähnt → oben erwähnt вышеупомянутый
    obenstehend → oben stehend вышестоящий
    untenerwähnt → unten erwähnt нижеупомянутый
    beifallklatschend → Beifall klatschend аплодирующий
    datenverarbeitend → Daten verarbeitend обрабатывающий данные
    hilfesuchend → Hilfe suchend ищущий помощи
    laubtragende Bäume → Laub tragende Bäume лиственные деревья
    eine alleinstehende Frau → eine allein stehende … одинокая / незамужняя женщина
    blankpoliert → blank poliert натёртый до блеска
    blaugestreift → blau gestreift в голубую полоску
    blondgefärbt → blond gefärbt обесцвеченный (о волосах)
    braungebrannt → braun gebrannt загорелый
    ernstgemeint → ernst gemeint всерьёз
    frühgestorben → früh gestorben рано умерший
    gutgelaunt → gut gelaunt в хорошем настроении
    getrenntlebend → getrennt lebend жить раздельно h
    artgekocht → hart gekocht сварен вкрутую
    heißgeliebt → heiß geliebt горячо любимый
    totgeboren → tot geboren мертворождённый
    weißgekleidet → weiß gekleidet одетый в белое
    nichtssagend → nichts sagend ничего не говоря
    Также по новым правилам раздельно пишутся:
    eine allein erziehende Mutter - мать-одиночка
    dünn besiedelt - малонаселённый
    die Erdöl exportierenden Länder - страны, экспортирующие нефть
    fest angestellt - принят на постоянное место работы
    fett gedrückt - отпечатан жирным шрифтом
    fein (grob) gemahlen - мелкого (грубого) помола
    frisch gebacken - свежеиспечённый, новоиспечённый (перен.)
    gleich lautend - созвучный, одинаковый по звучанию
    heiß geliebt - горячо любимый
    Krebs erregende Substanzen - канцерогенные субстанции
    leer stehend - пустующий, незанятый (о помещении)
    die Metall verarbeitende Industrie - металлообрабатывающая промышленность
    die Not leidende Bevölkerung - нуждающееся население
    privat versichert - застрахован в частном порядке
    schlecht gelaunt / übel gelaunt - в плохом настроении
    zugrunde liegend / zu Grunde liegend - лежащий в основе
    • наречие (dahinter, darüber, davor) + глагол:
    dahinterstehen → dahinter stehen стоять позади, быть причиной
    darüberstehen → darüber stehen стоять выше чего-либо (перен.)
    darunterbleiben → darunter bleiben не превышать
    darunterfallen → darunter fallen подпадать под действие (закона)
    davorstehen → davor stehen стоять перед чем-либо
    davorstellen → davor stellen ставить перед чем-либо
    davonlaufen → davon laufen убежать прочь
    abwärtsgehen → abwärts gehen ухудшаться
    müßiggehen → müßig gehen бездельничать
    • составное наречие (anheim, fürlieb, vorlieb, überhand) + глагол:
    anheimgeben → anheim geben предоставлять
    fürliebnehmen → fürlieb nehmen (у)довольствоваться
    vorliebnehmen → vorlieb nehmen (у)довольствоваться
    überhandnehmen → überhand nehmen брать верх
    • прилагательное (которое может иметь степени сравнения (leicht fallen легко даваться, leichter fallen легче даваться; ganz, sehr leicht fallen совсем, очень легко даваться) или быть дополнено словами ganz или sehr) + глагол или другой член предложения:
    schwerfallen → schwer fallen тяжело даваться
    leichtmachen → leicht machen облегчить
    leichtnehmen → leicht nehmen легко относиться
    leichtbewaffnet → leicht bewaffnet легковооружённый
    leichtverletzt → leicht verletzt легкораненый
    leichtverwundet → leicht verwundet легкораненый
    schwerverständlich → schwer verständlich труднопонимаемый
    Также по новым правилам раздельно пишутся:
    bekannt geben - объявлять, сообщать
    bekannt machen - объявлять, оповещать, опубликовывать
    besser gehen - идти лучше (о делах), идти на поправку
    besser stellen - улучшать материальное положение
    einig gehen - быть согласным
    fern liegen - быть несвойственным / чуждым
    gering achten - считать неважным
    gering schätzen - пренебрегать, не уважать
    gefangen halten - держать под стражей / арестом / в плену
    geheim halten - хранить в тайне, таить, скрывать
    gerade stellen - поставить прямо
    glatt gehen - идти гладко
    glatt hobeln - выстругать
    klar werden - становиться ясным, понятным
    lieb haben - любить
    richtig stellen - исправлять, вносить поправку
    sauber halten - содержать в чистоте
    sauber machen - чистить, убирать
    schlecht gehen - плохо себя чувствовать, дела плохи
    gut gehen - преуспевать, процветать
    schwer nehmen - тяжело переживать, принимать близко к сердцу
    streng nehmen - быть точным, педантичным
    treu ergeben - быть верным, преданным
    übel nehmen - обижаться
    sich wund liegen - належать пролежни
    sich zufrieden geben - довольствоваться, примиряться
    zufrieden stellen - удовлетворять
    В спорных случаях допустимо и слитное, и раздельное написание:
    eine wohltuende / wohl tuende Massage - полезный массаж
    weitreichende / weit reichende Befugnisse - широкие полномочия
    • прилагательное, оканчивающееся на -ig, -lich + глагол или другая часть речи:
    fertigbringen → fertig bringen доводить до конца
    fertigstellen → fertig stellen оканчивать
    heiligsprechen → heilig sprechen канонизировать, причислять к лику святых
    übrigbehalten → übrig behalten иметь в остатке
    übrigbleiben → übrig bleiben оставаться (о деньгах, времени)
    übriglassen → übrig lassen оставлять (как остаток)
    seligsprechen → selig sprechen причислять к лику блаженных
    heimlichtun → heimlich tun секретничать, скрытничать
    grünlichgelb → grünlich gelb зеленовато-жёлтый
    •  наречия, имеющие в своем составе - wärts или - einander + глагол:
    abwärtsgehen → abwärts gehen ухудшаться
    aufwärtsgehen → aufwärts gehen улучшаться
    vorwärtsgehen → vorwärts gehen продвигаться вперед
    vorwärtskommen → vorwärts kommen преуспевать
    aneinanderfügen → aneinander fügen соединять, скреплять
    aneinandеrgeraten → aneinander geraten повздорить, сцепиться
    aneinanderreihen → aneinander reihen нанизывать
    aufeinanderprallen → aufeinander prallen сталкиваться друг с другом
    auseinandergehen → auseinander gehen расходиться, распадаться
    auseinanderlegen → auseinander legen раскладывать, разъяснять
    zueinanderfinden → zueinander finden подобрать один к одному
    beieinanderhaben → beieinander haben собрать полностью (сумму денег)
    beieinandersein → beieinander sein быть вместе
    beieinandersitzen → beieinander sitzen сидеть вместе
    • сочетания с „viel“, „wenig“ или слова so, wie, zu в сочетании с прилагательным,
    наречием или предлогом:
    allzuoft → allzu oft слишком часто
    allzusehr → allzu sehr слишком / чересчур
    allzuviel → allzu viel слишком / чересчур много
    ebensogut → ebenso gut так же хорошо / с таким же успехом
    ebensosehr → ebenso sehr настолько же
    genausogut → genauso gut точно такой же хороший
    genausowenig → genauso wenig так же мало
    soviel du willst → so viel du willst столько ты хочешь
    soviel wie → so viel wie столько… сколько
    Es ist soweit. → Es ist so weit. Пора. / Пришло время.
    soweit wie möglich → so weit wie möglich насколько это возможно
    viel zuviel → viel zu viel слишком много
    viel zuwenig → viel zu wenig слишком мало
    Wieviel kostet die Uhr? → Wie viel kostet die Uhr? Сколько стоят часы?
    • сочетания с „Mal“ (раздельно и с прописной буквы после Dutzend или Million):
    dutzendmal → Dutzend Mal десятки раз
    millionenmal → Millionen Mal миллион раз
    jedesmal → jedes Mal каждый раз
    До миллиона это сочетание (по-прежнему) пишется слитно:
    hundertmal → hundertmal сто раз
    tausendmal → tausendmal тысячу
    fünfmal → fünfmal пять раз
    einmal → einmal один раз
     Но: ein Mal - ein Mal один раз
    8mal - 8-mal восемь раз
    Выше миллиона при написании прописью количественные числительные (по-прежнему) пишутся раздельно:
    drei Millionen viertausendeinhundertzwei - три миллиона четыре тысячи сто два
    vierzehn Milliarden - четырнадцать миллиардов

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Раздельное написание по новым правилам

  • 39 иметь

    haben (Т als A, zu D), besitzen; иметь значение von Bedeutung sein; ты будешь иметь дело со мной! du bekommst es mit mir zu tun!; иметься: имеется (имеются) es gibt od. ist, sind vorhanden od. liegt, liegen vor; у нас имеются... wir haben...; имеется в виду... gemeint ist...

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > иметь

  • 40 иметь

    haben (Т als A, zu D), besitzen; иметь значение von Bedeutung sein; ты будешь иметь дело со мной! du bekommst es mit mir zu tun!; иметься: имеется (имеются) es gibt od. ist, sind vorhanden od. liegt, liegen vor; у нас имеются... wir haben...; имеется в виду... gemeint ist...

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > иметь

См. также в других словарях:

  • gemeint — ge|meint; ein D✓gut gemeinter oder gutgemeinter Vorschlag …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ernst gemeint — ẹrnst|ge|meint auch: ẹrnst ge|meint 〈Adj.〉 aufrichtig gemeint ● ernst gemeinte Zuschriften, Vorschläge; dieser Vorschlag war wohl nicht ernst gemeint * * * ẹrnst ge|meint, ẹrnst|ge|meint <Adj.>: aufrichtig, ehrlich gemeint: nur ernst… …   Universal-Lexikon

  • nicht ehrlich gemeint — [Redensart] Auch: • ironisch • nicht ohne Hintergedanken Bsp.: • Er fand tausend Entschuldigungen, aber ich wusste, dass seine Worte nicht ehrlich gemeint waren …   Deutsch Wörterbuch

  • wohl gemeint — wohl|ge|meint auch: wohl ge|meint 〈Adj.〉 gut gemeint, in guter Absicht gegeben; Sy wohlmeinend ● ein wohl gemeinter Rat, Ratschlag …   Universal-Lexikon

  • ernst gemeint — ernst gemeint …   Deutsch Wörterbuch

  • Geschenk vom Feind ist selten gut gemeint. — См. Недруг дарит, зло мыслит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Im Spass gesagt, im Ernst gemeint. — См. Сказано на глум, а ты себе бери на ум …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • nicht ernst gemeint — scherzhaft …   Universal-Lexikon

  • nicht ganz ernst gemeint — spitz (umgangssprachlich); spöttelnd; lächerlich machend; (dezent) spöttisch; ironisch; lästernd; halbernst; scharfzüngig; scherzhaft; lästerlich; …   Universal-Lexikon

  • gut gemeint — wohlgemeint * * * gut|ge|meint auch: gut ge|meint 〈Adj.; ohne Komp.; Superl.: der bestgemeinte〉 in guter Absicht ● ein gut gemeinter Rat, eine gut gemeinte Tat * * * gut ge|meint, gut|ge|meint <Adj.>: aus einer [unerkannten] wohlwollenden… …   Universal-Lexikon

  • gut gemeint — freundlich, freundschaftlich, nett, positiv, wohlwollend; (geh.): wohlmeinend …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»