-
81 verbero
1. verbero, āvī, ātum, āre (verber), schlagen, klopfen, stoßen, werfen, treffen, an etwas prallen, I) im allg.: locum paviculis, Cato: sal super id (vulnus) duobus digitis verberatur, wird darauf geklopft, Cels.: os, ins Gesicht, Plin. ep.: os manibus, Tac.: oculos Galli alis atque unguibus (von einem Raben), Eutr.: aethera alis, Verg.: Charybdis sidera verberat undā, berührt, Verg.: chelyn plectro, schlagen, rühren, Sen. poët.: Mutinam tormentis, beschießen, Cic.: piscem ferulā, weich klopfen, Plin.: vineae grandine verberatae, geschlagen, zerschlagen, Hor.: verberari sole, imbre, ventis, getroffen werden, Plin.: verberari in faciem, Plin. Secund.: mihi vox aures verberat, schlägt, prallt an mein Ohr, Plaut. – absol., caudā verberando (durch Schlagen mit dem Schwanze) excutere cibum (die Lockspeise), von Fischen, Plin. 32, 12. – II) insbes., züchtigend schlagen, bes. mit einer Rute, Peitsche, Geißel u. dgl., peitschen, geißeln, 1) eig. (während pulsare = klopfen mit der Faust oder sonst einem rohen Werkzeug), alqm v., verb. alqm pulsare verberareque od. et verberare, Cic. u.a.: alcis oculos virgis, Cic.: alqm ense, Ov.: alqm flagellis v., Suet.: alqm verberatum necare, Liv.: verberatos crucibus affigere, Liv. – 2) bildl., geißeln, schlagen, züchtigen, plagen, os alcis convicio, Cic.: orator istos verberabit, Cic.: alqm verbis, Plaut. (vgl. verbis————tamquam flagris verberati, Lact.): alcis aures sermonibus, die Ohren heiß machen, Tac.: ne mi ut surdo verbera aures, schone meine Ohren, Plaut. mil. 799 R. – ⇒ Archaist. verberit = verberaverit, Lex Ser. Tullii bei Fest. 230 (b), 15. – Parag. Infin. verberarier, Plaut. asin. 387 u.a.————————2. verbero, ōnis, m. (verber), eig. einer, der Schläge verdient, ein Schimpfwort, Schlingel, Galgenstrick, Schurke, Plaut. Amph. 284; capt. 551 u.a. Ter. Phorm. 684. Cic. ad Att. 14, 6, 1. Gell. 1, 26, 8. Apul. met. 8, 31 u. 10, 9. -
82 Vergiliomastix
Vergiliomastīx, īgis, f., die Geißel des Vergil, v. einem strengen Kritiker, Serv. Verg. ecl. 2, 23.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Vergiliomastix
-
83 африканский тетрадактилус
Универсальный русско-немецкий словарь > африканский тетрадактилус
-
84 тетрадактилус Брейера
Универсальный русско-немецкий словарь > тетрадактилус Брейера
-
85 тетрадактилус Элленбергера
Универсальный русско-немецкий словарь > тетрадактилус Элленбергера
-
86 тетрадактилус Эствуда
Универсальный русско-немецкий словарь > тетрадактилус Эствуда
-
87 тетрадактилусы
n -
88 четырёхпалые поясохвосты
Универсальный русско-немецкий словарь > четырёхпалые поясохвосты
-
89 Allah
Allah [ɑ'ɬaːx] Gott (m);Allah oder Allahım! mein Gott!, großer Gott!;Allah Allah! ach, du liebe Zeit!; ach, du meine Güte!; Donnerwetter!;Allah aşkına um Gottes willen;Allah bağışlasın behüte dich ( oder ihn usw) Gott!;Allah bilir weiß Gott …;Allah derim weiß der Himmel;Allah esirgesin (oder saklasın) Gott behüte;Allah göstermesin da sei Gott vor;Allah için bei Gott, wirklich; um Gottes willen;Allah kabul etsin vergelt’s Gott;Allah korusun Gott behüte!;Allah ona lâyığını versin Gott möge ihn strafen;Allah ömürler versin lange mögen Sie leben (als Dank);Allah rahatlık versin schlaf(en Sie) gut!;Allah rızası için um Gottes willen!;Allah selâmet versin Gott behüte dich (ihn usw)! (vor einer Reise);Allah vere (de) … wollte Gott …!;Allah versin Gott gebe es; zu Bettlern Gott wird dir geben;Allaha şükür Gott sei Dank!;Allahı(nı) seversen um Gottes willen!;Allahın belası Gottes Geißel f; gottverlassen (Ort);(her) Allahın günü jeden Tag, den Gott werden lässt;Allahın izniyle mit Gottes Hilfe, so Gott will;Allahtan als adv glücklicherweise, Gott sei Dank;Allahtan bulsun Gott strafe ihn!;Allahtan kork! schäm dich!;Allahtan korkmaz unmenschlich -
90 kamçı
kamçı Peitsche f; Geißel f; MAR frei hängende(s) Tau; -
91 Ювеналов бич
(А. Пушкин. О муза пламенной сатиры; при жизни поэта стихотворение не печаталось) "Juvenals Geißel", d. h. die Kunst, mit seiner Satire den Verspotteten schmerzlich zu treffen, anzuprangern, wie es der römische Satiriker Juvenal zu tun pflegte (Zitat aus A. Puschkins Gedicht "Der flammenden Satire Muse"). -
92 ferula
ferulaferula ['fε:rula]sostantivo FemininSchiene Femininfigurato Geißel FemininDizionario italiano-tedesco > ferula
93 flagello
flagelloflagello [flad'dlucida sans unicodeʒfontεllo]sostantivo Maskulinanche figurato Geißel Feminin; un flagello di gentedi soldi familiare ein Haufen Maskulin LeuteGeldDizionario italiano-tedesco > flagello
94 plague
1. nounthe plague — (bubonic) die Pest
avoid/hate somebody/something like the plague — jemanden/etwas wie die Pest meiden/hassen
2) (infestation)2. transitive verbplague of rats — Rattenplage, die
1) (afflict) plagen; quälenplagued with or by something — von etwas geplagt
2) (bother)plague somebody [with something] — jemandem [mit etwas] auf die Nerven gehen (ugs.)
* * *[pleiɡ] 1. noun1) (especially formerly, an extremely infectious and deadly disease, especially one carried by fleas from rats.) die Seuche2) (a large and annoying quantity: a plague of flies.) die Plage2. verb(to annoy or pester continually or frequently: The child was plaguing her with questions.) plagen* * *[pleɪg]I. n▪ the \plague die Pestto avoid sb/sth like the \plague jdn/etw wie die Pest meidena \plague of journalists descended on the town ein Schwarm von Journalisten fiel in die Stadt einII. vtthe team has been \plagued with injuries in der Mannschaft kommt es in letzter Zeit ständig zu Verletzungento be \plagued with bad luck vom Pech verfolgt sein* * *[pleɪg]1. n (MED)Seuche f; (BIBL, fig) Plage fto avoid sb/sth like the plague — jdn/etw wie die Pest meiden
a plague of reporters descended on the town —
2. vtplagento plague the life out of sb — jdn ( bis aufs Blut) quälen, jdm das Leben schwer machen
to be plagued by doubts/injury — von Zweifeln/Verletzungen geplagt werden
* * *plague [pleıɡ]A s1. MEDa) Seuche fplague bubo Pestbeule f;avoid sth like the plague etwas wie die Pest meiden2. fig Plage f, Heimsuchung f, Geißel f:plague of rats Rattenplage;the ten plagues BIBEL die Zehn Plagen;a plague on it! obs hols der Teufel!3. umga) Plage fb) Quälgeist m, Nervensäge f (Mensch)B v/t1. plagen, quälen:be plagued by pain schmerzgeplagt sein* * *1. nounthe plague — (bubonic) die Pest
avoid/hate somebody/something like the plague — jemanden/etwas wie die Pest meiden/hassen
2. transitive verbplague of rats — Rattenplage, die
1) (afflict) plagen; quälenplagued with or by something — von etwas geplagt
2) (bother)plague somebody [with something] — jemandem [mit etwas] auf die Nerven gehen (ugs.)
* * *n.Pest nur sing. f.Plage -n f. v.drangsalieren v.plagen v.95 scorpion
noun(Zool.) Skorpion, der* * *['sko:piən](an animal of the same class as spiders that has a tail with a sting.) der Skorpion* * *scor·pi·on[ˈskɔ:piən, AM ˈskɔ:r-]n Skorpion m* * *['skɔːpɪən]nSkorpion m* * *scorpion [ˈskɔː(r)pjən; -pıən] s1. ZOOL Skorpion m3. BIBEL Skorpion m, Stachelpeitsche f4. fig Geißel f5. MIL, HIST Skorpion m (Wurfmaschine)* * *noun(Zool.) Skorpion, der* * *n.Skorpion -e m.96 ostor
(DE) Geißel {e}; Peitsche {e}; Schmicke {e}; Schwippe {e}; (EN) cart-whip; lash; scourge; string; whip97 flagellar
Flagellen..., Geißel...98 flagellum
Flagellum n, Geißel f99 plague
100 жгутик
мGeißel (m), Flagellum (n)СтраницыСм. также в других словарях:
Geißel — Geißel: Das Wort ist heute weitgehend durch das slaw. Lehnwort ↑ Peitsche zurückgedrängt und wird nur noch in der Bedeutung »Züchtigungswerkzeug« und übertragen im Sinne von »‹Land›plage, Strafe« verwendet, beachte z. B. »Geißel Gottes« und… … Das Herkunftswörterbuch
Geißel — steht als Begriff für: Peitsche, bestimmte Peitschenformen Flagellum (Ägyptische Mythologie), eine altägyptische Insigne Flagellum, in der Biologie für ein peitschen oder wendelförmiges Gebilde, das der Fortbewegung dient Kriegsgeißel, eine… … Deutsch Wikipedia
Geißel [1] — Geißel, 1) das peitschenartige, oft mit scharfen Zacken versehene Instrument, womit die Geißelung (s.d.) vollzogen wird; 2) s.u. Fühlhörner … Pierer's Universal-Lexikon
Geißel [2] — Geißel, der mit seiner Person für die Erfüllung eines Vertrages Bürgschaft leistet. Ist dies nur ein Privatvertrag, so heißt der G. Leibbürge (s.u. Bürgschaft); doch kommt dieses Verhältniß jetzt nur selten mehr vor, dagegen sind G. im Kriege… … Pierer's Universal-Lexikon
Geißel [3] — Geißel, Johann von G., geb. 4. Febr. 1796 zu Gimeldingen in der Pfalz, Sohn eines Gastwirths, studirte in Mainz Theologie, wurde Professor am Gymnasium in Speier, Domcapitular, Domdechant u. nach Richarz Bischof von Speier, 1841 Coadjutor des… … Pierer's Universal-Lexikon
Geißel — Geißel, peitschenartiges, oft mit scharfen Haken und Zacken versehenes Instrument zur Verrichtung der Geißelung (s.d.); daher bildlich soviel wie Kreuz und Leid, schwere Heimsuchung … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Geißel — Geißel, Johannes von, Cardinal u. Erzbischof von Köln, geb. 5. Februar 1796 zu Gimmeldingen in der bayer. Rheinpfalz, erhielt die Priesterweihe 1818, wurde 1820 Prof. am Gymnasium zu Speyer, 1822 Domcapitular, Schulrath und Schulinspector, 1835… … Herders Conversations-Lexikon
Geißel — vgl. Flagellum … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Geißel — Sf std. (8. Jh.), mhd. geisel, ahd. geisila, mndl. gesele Stammwort. Aus vd. * geislōn f. Peitsche ; vergleichbar mit anord. geisli m. Stab, Strahl zu anord. geisl m. Stab . Das Wort ist wohl mit einem l Suffix, das häufig Gerätebezeichnungen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Geißel — Peitsche * * * Gei|ßel [ gai̮sl̩], die; , n: 1. (früher) zur Züchtigung oder Kasteiung verwendeter Stab mit Riemen oder Schnüren: jmdn. mit der Geißel züchtigen. Syn.: ↑ Knute, ↑ Peitsche. 2. (geh.) etwas, was jmdm. anhaltend zusetzt, was jmd.… … Universal-Lexikon
Geißel — a) Karbatsche, Knute, [Riemen]peitsche. b) Katastrophe, Kreuz, Last, Mühsal, Not, Plage, Qual, Übel; (geh.): Bürde, Joch. * * * Geißel,die:⇨Peitsche(1) Geißel 1.Peitsche,Knute,Zuchtrute 2.→Plage … Das Wörterbuch der Synonyme