-
1 callejón
-
2 calle
'kaʎef1) Straße fcalle estrecha — Gasse f
calle preferencial/calle de prioridad — Vorfahrtstraße f
2) (fig: todos los que viven en la calle) Straße f3) (fig)4) (fig)echar a uno a la calle — jdm kündigen, jdn hinauswerfen
sustantivo femenino3. (locución)dejar a alguien en la calle, echar a alguien a la calle jn auf die Straße setzentirar o echar por la calle del medio sich ans Werk machentraer o llevar a uno por la calle de la amargura jm das Leben schwer machencallecalle ['kaλe]Straße femenino; (arbolada) Allee femenino; (en la autopista) Fahrbahn femenino; deporte Bahn femenino; calle comercial Einkaufsstraße femenino; calle de dirección única Einbahnstraße femenino; calle peatonal Fußgängerzone femenino; traje de calle Straßenanzug masculino; calle arriba/abajo straßauf/straßab; quedarse en la calle (figurativo familiar) auf der Straße sitzen; hacer la calle (familiar) auf den Strich gehen -
3 calleja
-
4 callejuela
kaʎe'xwelafGässchen n, Ausflucht f (fig)sustantivo femeninocallejuelacallejuela [kaλe'xwela]Gässchen neutro -
5 encallejonar
-
6 pasaje
pa'saxem1) Durchgang m, Passage f2) ( galería) Galerie f3) ( de un libro) Passage f4) MUS Passage fsustantivo masculino2. [pasajeros] Passagiere Pluralpasajepasaje [pa'saxe]num1num (paso) Passieren neutro; (de una calle) Überquerung femenino; (de un territorio) Durchquerung femeninonum4num (billete de avión) Flugticket neutro; (de barco) Schiffsticket neutro; (precio) Tarif masculino -
7 La ropa sucia se debe lavar en casa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los trapos sucios se deben lavar en casa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][aconseja a las familias y amigos arreglar sus disensiones en la intimidad]Intime Dinge soll man für sich behalten.Man soll nicht öffentlich die schmutzige Wäsche waschen.Schmutzige Wäsche wäscht man zu Hause.Man muss die schmutzige Wäsche nicht auf dem Marktplatz ausbreiten.Der Kehricht aus dem Haus gehört nicht auf die Gasse.Was in der Schule gekocht wird, soll auch in der Schule gegessen werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La ropa sucia se debe lavar en casa
-
8 Los trapos sucios se levan en casa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los trapos sucios se deben lavar en casa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][aconseja a las familias y amigos arreglar sus disensiones en la intimidad]Intime Dinge soll man für sich behalten.Man soll nicht öffentlich die schmutzige Wäsche waschen.Schmutzige Wäsche wäscht man zu Hause.Man muss die schmutzige Wäsche nicht auf dem Marktplatz ausbreiten.Der Kehricht aus dem Haus gehört nicht auf die Gasse.Was in der Schule gekocht wird, soll auch in der Schule gegessen werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los trapos sucios se levan en casa
См. также в других словарях:
Gasse — Gasse … Deutsch Wörterbuch
Gasse — Gasse: Das gemeingerm. Wort mhd. gaz̧z̧e, ahd. gaz̧z̧a, got. gatwō, schwed. gata (aus dem Nord. stammt engl. gate) ist dunklen Ursprungs. Im Dt. ist »Gasse« durch »Straße« zurückgedrängt worden. Zus.: Gassenhauer (16. Jh., ursprünglich… … Das Herkunftswörterbuch
Gasse [1] — Gasse, 1) Weg, auf beiden Seiten durch Häuser, Mauern, Stakete u. dgl. begrenzt; 2) in größeren Städten nur die schmäleren Wege, im Gegensatz der Straßen; 3) (Kriegsw.), in einem Lager der leere Raum zwischen zwei Reihen Zelten, wovon die… … Pierer's Universal-Lexikon
Gasse [2] — Gasse, Ritter von G., geb. 1779 in Paris, Baumeister des Königs von Neapel, studirte in der pariser Bauakademie unter Chagrin u. Labarre. Von ihm rührt das Ministerialgebäude auf dem Toledo in Neapel her; er war mit der Vollendung der schönen… … Pierer's Universal-Lexikon
Gasse — Sf std. alt. (10. Jh.), mhd. gazze, ahd. gazza Stammwort. Daneben anord. gata und gt. gatwo Straße einer Stadt, Platz (wobei zumindest die altnordische Form keine genaue Entsprechung der gotischen ist). Herkunft unklar. ✎ Röhrich 1 (1991), 509f.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Gasse — 1. Auf allen Gassen findet man Unglück (Schlimmes) feil. 2. Auf der Gasse ein Engel, daheim ein Teufel. 3. Auf der Gasse ist mancher sehr gescheit, daheim hat er zum Narren nicht weit. Lat.: Foris sapere, domi desipere. (Heuseler, 333.) 4. Auf… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gasse — Als Gasse wird bezeichnet: ein gepflasterter Weg zwischen eng beieinanderstehenden Häusern, allgemeiner auch kleinere Straßen in Wien auch ein Großteil der größeren Straßen, Beispiele siehe etwa in der Liste der Straßennamen von Wien/Innere Stadt … Deutsch Wikipedia
Gasse — Pfad; Bahn; Fahrbahn; Weg; Straße * * * Gas|se [ gasə], die; , n: schmale Straße zwischen zwei Reihen von Häusern: eine enge, winklige Gasse; Kinder spielten auf der Gasse; sie schlenderten durch die Gassen der Altstadt. Syn.: ↑ Durchgang. * * *… … Universal-Lexikon
Gasse — 1. Wohnstättennamen zu mhd. gazze, mnd. gasse »Gasse«: »wohnhaft an einer Gasse«, auf dem Land auch »an einem Weg zwischen zwei Zäunen«, »Hohlweg«. 2. Herkunftsnamen zu den häufig vorkommenden Ortsnamen Gaß (Rheinland Pfalz, Baden Württemberg),… … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Gasse — Gạs·se die; , n; 1 eine schmale Straße, an der links und rechts Häuser stehen <eine düstere, enge, kleine, schmale, verwinkelte Gasse> 2 ein schmaler Weg, der von etwas umgeben ist: Sie gelangte durch eine von Hecken gesäumte Gasse zum… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gasse — In der älteren Studentensprache bedeutete gassatim gehen: herumschwärmen, lärmend durch die Gassen ziehen. Die Redensart ist gebildet zum lateinischen Verbum grassari nach dem Muster der häufigen ostiatim, virgatim, privatim und lautete zunächst… … Das Wörterbuch der Idiome