-
81 Mayer, Louis Burt
(1885-1957) Майер, Луис БертКинопродюсер, выходец из России. Получил гражданство США в 1912. Основал компанию "Метро пикчерс" [Metro Pictures Corp.], которая затем влилась в "Метро-Голдвин-Майер" (МГМ) [ Metro-Goldwyn-Mayer]. Вице-президент фирмы МГМ в 1924-51. С 1952 председатель совета директоров "Синерама корпорейшн" [Cinerama Corp.]. Открыл миру таких звезд, как Г. Гарбо [ Garbo, Greta], Дж. Кроуфорд [ Crawford, Joan] и К. Гейбл [ Gable, Clark]. Его роль в развитии кинематографии в 1950 отмечена специальной премией "Оскар" [ Oscar]English-Russian dictionary of regional studies > Mayer, Louis Burt
-
82 off-camera
['ɔfˌkæm(ə)rə]нареч.; = off camera1) кино, тлв.Off-camera Garbo would display a charming naiveté very different from the sophistication of the roles she played. — За пределами съёмочной площадки Гарбо демонстрировала очаровательную наивность, столь отличную от изощрённости ролей, которые играла.
2) в частной жизни (обычно об актёрах, общественных деятелях) -
83 Greta
n Грита, Грета -
84 educazione
f.1) (formazione) воспитание (n.), (istruzione) образование (n.), обучение (n.); (preparazione) подготовка2) (garbo)buona educazione — воспитанность (хорошее воспитание; умение вести себя)
-
85 tatto
m.2) (garbo) такт, тактичность (f.)con tatto — тактично (avv.)
-
86 -B1117
приставать с пустыми разговорами, с болтовней, надоедать болтовней:Rimasi sulla piazza perché cominciava ad arrivare gente e volevo che qualcuno mi attaccasse il bottone dell'America. La maledicevo adesso, in cuor mio, l'America. (M. Cartasegna, «Un fiume per confine»)
Я остался на площади: народ начал выходить, и мне захотелось, чтобы кто-нибудь задержал меня расспросами об Америке. Как я в душе проклинал ее теперь, эту Америку!Se incontrava qualche cameriera intenta ad accompagnare a spasso i bambini subito attaccava bottone con garbo. (G. Parise, «Il prete bello»)
Если ему навстречу попадалась няня, вышедшая на прогулку с детьми, он тотчас же вежливо вступал с нею в разговор.Per carità! per carità che non attacchi bottoni di politica, che non faccia discussioni in treno. (G. Parise, «Il prete bello»)
Боже мой! Боже мой, только бы он не говорил о политике, не заводил разговоров в поезде. -
87 -B32
per bacco! (тж. per Bacco!; per baccone!; per bacco baccone!; per Bacco Baccone!; per bacco tabacco!; corpo di bacco!; corpo di Bacco!; cospetto di bacco!; Dio bacco!)
черт возьми!:Conte. — Cospetto di bacco! Io son sempre stato solito trattar donne: ne conosco li difetti ed il loro debole. (C.Goldoni, «La locandiera»)
Граф. — Черт возьми! Уж я-то умею обращаться с женщинами. Я знаю все их слабости и недостатки.— Quando vedrete la sposa vi scorderete di tutta scolastica filosofia. Per Bacco! Vedrete che giovinetta di garbo!. (C.Goldoni, «La bancarotta»)
— Когда вы увидите жену, вся философская премудрость вылетит у вас из головы. Увидите, что за красотка, черт подери!— Per Bacco! Io ti credevo sui digesti a quest'ora; ed eccoti già a correre le strade come uno sfaccendato. (G.Verga, «Una peccatrice»)
— Черт возьми! — Я-то думал, что ты сидишь сейчас над римским правом, а ты слоняешься по улицам, как какой-нибудь шалопай.(Пример см. тж. - P2398). -
88 -B483
жить спокойно, счастливо:Maestro Dino del Garbo, dopo le ultime parole che dis-segli maestro Cecco,...non ebbe più bene di sé. (P.Fanfani, «Cecca d'Ascoli»)
Маэстро Дино дель Гарбо после того, что сказал ему Чекко,...уже не мог жить спокойно.— Guai a quei ragazzi che si ribellano ai loro genitori e che abbandonano capricciosamente la casa paterna! Non avranno mai bene in questo mondo. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Горе тем ребятам, что противятся родителям и из каприза уходят из родного дома! Никогда не будет им счастья... -
89 -B575
è come bere un bicchier d'acqua (или un caffè, un uovo, un torlo d'uovo)
это легче легкого:Voglio che l'accozzare un Dizionario che abbia garbo non sia come bere un ovo; voglio che tutti noi che ci mescoliamo in queste faccende, abbiamo il nostro impiccato all'uscio, ma s'intende acqua e non tempesta. (G. Giusti, «Epistolario»)
Я хочу, чтобы составление полноценного словаря не считалось таким же легким делом, как выкурить папиросу; я хочу, чтобы мы все, причастные к этому, сознавали каждый свою долю ответственности и работа шла ровно, без лихорадки.— Alla guerra s'imparano solo il male: e rubare, uccidere è per questi sparafucili come bere un bicchier d'acqua!. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
На войне учатся только плохому: ограбить, убить для этих головорезов ничего не стоит.Raccoglier dieci milioni non è mica come bevere un ovo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Собрать десять миллионов лир — это вам не фунт изюму. -
90 -F1364
поставить кого-л. перед свершившимся фактом:Alfonso. — Perché non si mette un uomo di fronte al fatto compiuto. Con un certo garbo gli si prepara lo stato d'animo. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Альфонсо. — Нельзя ставить человека перед свершившимся фактом? Можно, действуя осмотрительно, подготовить его морально. -
91 -G236
прийтись по вкусу. -
92 -L814
± второстепенный, второразрядный, заурядный:Uno di quei letterati di seconda luce... che lavorano a cose diverse, fra scuola e critica e erudizione, con molto garbo, e stampano inoltre romanzi e novelle. (R. Serra, «Scritti»)
Это один из тех второразрядных литераторов, которые работают над чем угодно — педагогикой, критикой, наукой — в весьма успешно печатают свои романы и рассказы. -
93 -P1679
сойти с (лошади, экипажа и т. п.):Il cavaliere, entrato in cortile metteva piede a terra e, all'arrivo del legno, con un garbo tutto suo, offriva la destra alla nobile signora. (E. Calandra, «La bufera»)
Кавальере, въехав во двор, сошел с лошади и, когда прибыл экипаж, с присущим только ему изяществом, подал руку благородной синьоре. -
94 -P65
ogni paese è patria all'uom di garbo (тж. ogni paese a galantuomo è patria)
prov. хорошему человеку везде хорошо. -
95 -S36
tenere (или parare, reggere) il sacco a qd
(1) a) помогать вору, быть соучастником в краже;b) быть сообщником:Io poi, costretto spesso a tenerle il sacco, lo tenevo con tanto mal garbo che si scopriva tosto il marrone.... (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Я же, часто вынужденный быть ее сообщником, делал это так плохо, что обман был виден сразу,Insomma a lui non piacevano quei discorsi della zia e il fare del nipote che le teneva il sacco. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
В общем, ему не нравились эти разговоры тетки и поведение племянника, который был с нею заодно.Tutte così voialtre donne... a tenere il sacco l'una coll'altra!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Все вы женщины одинаковы, друг друга покрываете!(Пример см. тж. - B118). -
96 CREANZA
f— см. - G238 -
97 PAESE
m- P52 —— см. - B263- P56 —- P57 —— см. - B1336— см. - M195- P59 —- P62 —- P63 —bella l'Italia, bella la Spagna, più bello il paese dove si magna
— см. - I410donne (или mogli, spose) e buoi dei paesi tuoi
— см. - B1386- P65 —ogni paese è patria all'uom di garbo (тж. ogni paese a galantuomo è patria)
- P66 —paese che vai, usanza che trovi (тж. tanti paesi, tante usanze)
quando la gatta non è in paese, i sorci (или i topi) ballano
— см. - G308— см. - M1825 -
98 PARLARE
I см. тж. PARLARE IIvparlare "apertis verbis"
— см. -A937— см. -A965— см. -A975— см. -A976— см. -A1025— см. - B251— см. - B267— см. - B761— см. - B909— см. - V896— см. - C106— см. - C1294— см. - C1875— см. - C1928— см. - C2482— см. - C2603— см. - C3093— см. - C3271— см. - D247— см. - E279— см. - E280— см. - F724— см. - F1108— см. - L541— см. - G235— см. - G855— см. - G1001— см. - G1028— см. - L188— см. - L218parlare a lettere d'appigionasi
— см. - L442parlare la lingua della domenica
— см. - L687— см. - M903— см. - P480— см. - M2010— см. - M2011— см. - N260— см. - N544— см. - O571— см. - P1682— см. - P2432— см. - P2447— см. - Q121— см. - R176— см. - S692— см. - S855— см. - S1924— см. - T977— см. - V192— см. - V266— см. - P1814— см. - P1764— см. - S1095— см. - R463altro è parlare di morte (или di morire), altro è morire
— см. -A563— см. - C1107chi mal parla, abbia pazienza della risposta
— см. - P916- P460 —chi parla semina, e chi tace raccoglie
chi parla per udita, aspetti la (s)mentita
— см. - U30a chi piace il bere, parla sempre di vino
— см. - B579chi tace, acconsente e chi non parla, non dice niente
— см. - T19ciabattino, parla sol del tuo mestiere
— см. - C1776dove l'oro parla, la lingua tace
— см. - O636— см. - P2262— см. - M2201— см. - M2021parla perché ha lingua in bocca
— см. - L717parla del lupo, e il lupo esce fuor dalla tana
— см. - L1003— см. - D528 b)- P462 —parla poco e ascolta assai, e giammai non fallirai
-
99 PATRIA
-
100 UOMO
m- U114 —- U115 —- U116 —- U117 —- U118 —— см. - N122- U119 —- U120 —- U121 —- U122 —— см. -A313— см. -A1088— см. -A1253— см. - B482— см. - B710— см. - T495— см. - V915— см. - C658— см. - C832— см. - C945— см. - C1031— см. - C1116— см. - F24— см. - C2351— см. - C2391— см. - D456— см. - L759— см. - F24— см. - F240— см. - F328— см. - F646— см. - F659— см. - F1071— см. - L308— см. - L365— см. - L437— см. - M1333— см. - M1373— см. - L860— см. - N122— см. - M1767— см. - N18— см. - N263— см. - N264- U122a —uomo da niente (или da nulla, da nonnulla)
— см. - P81— см. - P486— см. - P737uomo.di portata
— см. - P2117— см. - P2443— см. - S285— см. - S848— см. - S916— см. - S1541— см. - S1661— см. - S1750— см. - S1787a— см. - S1827— см. - S2018— см. - L521— см. - T153a— см. - C3200— см. - T980— см. - F1238— см. - N227— см. - P1457— см. - S523— см. - V436— см. - P839- U125 —- U126 —- U128 —— см. - B232— см. - C1905— см. - F691— см. - F750— см. - M30— см. - M2093— см. - P839— см. - P1299— см. - S318— см. - S1809— см. - T702- U130 —— см. - M1080- U131 —— см. - P821— см. - V29l'albero si conosce dal frutto, gli uomini si conoscono ai fatti
— см. - F1407- U136 —- U137 —Bacco, tabacco e Venere riducon l'uomo in cenere
— см. - B33il bisogno fa l'uomo ingegnoso
— см. - B776castiga il cane, castiga il lupo, non castigare l'uomo canuto
— см. - C487cavallo che suda, uomo che giura e donna piangente, non gli credete (или non gli creder) niente
— см. - U156- U138 —chi disse uomo, disse miseria
chi vuol vedere un uomo dì poco, Io metta a accender Il fuoco
— см. - F1548— см. - L84— см. - C2915— см. - E145la fede degli uomin', il sogno e il vento, son cose fallaci
— см. - F376figlioli matti, uomini savi
— см. - F708il fumo, il fuoco e la donna ritrosa, cacciali l'uomo di casa
— см. - F1453— см. - M1715le montagne stanno ferme (или i monti stanno fermi) e gli uomini camminano (или s'incontrano)
— см. - M1851non c'è barba d'uomo che...
— см. - B262- U142 —non giudicar l'uomo né il vino, senza gustarne sera e mattino
— см. - P297— см. - L84- U143 —ogni uomo è uomo, e ha cinque dita nelle mani
— см. - T20sacco rotto non tien miglio, pover uomo non va a (или non ha) consiglio
— см. - S43- U145 —uomo avvertito, mezzo salvo (или mezzo munito; тж. uomo avvisato è mezzo salvo или. mezzo salvato)
- U148 —l'uomo si conosce dalle sue azioni (тж. gli uomini si conoscono a' maneggi)
- U149 —gli uomini si conoscono al parlare, e le campane al s(u)onare
- U150 —l'uomo si conosce in tre congiunture, alla collera, alla borsa e al bicchiere
uomo disgraziato, anche le pecore Io mordono e le chiocciole (или le lumache) lo cozzano
— см. - C1734- U153 —l'uomo fa il luogo, e il luogo l'uomo
- U156 —(cavallo che suda,) uomo che giura e donna piangente, non gli credete (или non gli creder) niente
- U157 —all'uomo grosso, camicia larga
gli uomini s'incontrano, e i monti stanno fermi
— см. - M1851- U158 —gli uomini si legano per la lingua (или per le parole), e i buoi per le corna
- U160 —gli uomini non si misurano a canne (или a palmi, colle pertiche)
- U161 —gli uomini onorano i luoghi, e non i luoghi gli uomini
- U167 —uomo sollecito non fu mai poverello (или è mezzo indovino, non perde ventura)
- U171 —un uomo ne val cento, a cento non ne valgono uno
- U172 —gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
- U173 —vari sono degli uomini i cervelli: a chi piace la torta, a chi i tortelli (тж. vari sono degli uomini i capricci: a chi piace la torta, a chi pasticci)
См. также в других словарях:
GARBO (G.) — Greta GARBO Greta Lovissa GUSTAFSSON, dite) 1905 1990 Née le 18 septembre 1905 à Stockholm, Greta Lovissa Gustafsson connut dix sept ans de carrière prestigieuse (1924 1941) suivis d’un demi siècle de réclusion totale qui, loin d’avoir altéré son … Encyclopédie Universelle
Garbo — is an Italian word (also used in Spanish) meaning politeness, gentleness, tact, grace, and common sense. Parents will often tell their kids to use garbo . It may refer to:*Greta Garbo, actress *Juan Pujol (alias Garbo), double agent who worked… … Wikipedia
Garbo — ist der Name von Dino del Garbo (* um 1280, † 1327), italienischer Arzt und Philosoph Greta Garbo (1905–1990; gebürtig Greta Lovisa Gustafsson), schwedisch US amerikanische Filmschauspielerin Raffaellino del Garbo (* um 1466 oder um 1470; † 1524) … Deutsch Wikipedia
Garbo — puede referirse a: el apellido de la actriz Greta Garbo; la editorial española del mismo nombre; el nombre en clave del espía español Joan Pujol. Garbo, el pseudónimo del cantautor italiano Renato Abate. Esta página de desambiguación cataloga… … Wikipedia Español
garbo — sustantivo masculino 1. (no contable) Gracia y desenvoltura en la manera de actuar y moverse, especialmente al andar: Esa chica camina con mucho garbo. 2. (no contable) Uso/registro: elevado. Soltura, perfección y elegancia que se aprecia en una… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Garbo — Garbo, Raffaellino del, ital. Maler, geb. um 1466 in Florenz, gest. daselbst 1524, war Schüler des Filippino Lippi und um 1493 dessen Gehilfe bei der Ausführung der Fresken in Santa Maria sopra Minerva. Seit 1498 war er Meister in Florenz. Er… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
garbo — s. m. 1. Donaire; elegância. 2. [Figurado] Brio; generosidade. ‣ Etimologia: italiano garbo … Dicionário da Língua Portuguesa
Garbo — (izg. gȁrbo), Greta (1905 1990) DEFINICIJA »božanstvena Greta«, jedna od najglamuroznijih i najpopularnijih filmskih zvijezda u povijesti filma (Ana Karenjina, Kraljica Kristina, Dama s kamelijama, Ninočka) … Hrvatski jezični portal
garbo — (Del it. garbo). 1. m. Gallardía, gentileza, buen aire y disposición de cuerpo. 2. Gracia y perfección que se da a algo. 3. Bizarría, desinterés y generosidad … Diccionario de la lengua española
Garbo — Garbo, Rafaellino del, geb. 1466 in Florenz, Maler, Schüler des Filippino Lippi, dem er anfangs nachstrebte u. zum Theil gleichkam. Später nahm er Rafael u. Michel Angelo zu seinen Vorbildern, vermochte aber in der Manier dieser Meister nichts… … Pierer's Universal-Lexikon
Garbo — (Greta Gustafson, dite Greta) (1905 1990) actrice de cinéma suédoise naturalisée américaine. Découverte par Mauritz Stiller (la Légende de Gösta Berling, 1924), la Divine devint une star à Hollywood: Grand Hôtel (1932), la Reine Christine (1933) … Encyclopédie Universelle