-
101 estar mal de la chaveta
estar mal de la chaveta(familiar) nicht (ganz) richtig im Kopf sein -
102 estar sangrando
estar sangrando(figurativo) ganz frisch sein -
103 estar tronado
estar tronado(loco) nicht ganz richtig ticken -
104 este niño ha salido a su padre
este niño ha salido a su padreder Junge kommt ganz nach seinem Vater -
105 este salchichón me da ganas de vomitar
este salchichón me da ganas de vomitarvon dieser Salami wird mir ganz übelDiccionario Español-Alemán > este salchichón me da ganas de vomitar
-
106 esto me ha costado muchas patadas
esto me ha costado muchas patadas(figurativo) ich habe mich dafür ganz schön abstrampeln müssenDiccionario Español-Alemán > esto me ha costado muchas patadas
-
107 estoy cansada: no me tengo en pie
estoy cansada: no me tengo en pieich bin ganz erschöpft: ich kann nicht mehr stehenDiccionario Español-Alemán > estoy cansada: no me tengo en pie
-
108 estoy orinándome
estoy orinándome(familiar) ich muss ganz schnell aufs Klo -
109 estreno
es'trenom1) Debüt n2) THEAT Erstaufführung f, Premiere fsustantivo masculino1. [de espectáculo] Uraufführung die2. [de primer uso] erster Gebrauch3. [en empleo] erster Arbeitstagestrenoestreno [es'treno]num1num (uso) erstmaliger Gebrauch masculino; (edificio) Einweihung femenino; estreno de piso Erstbezug masculino; ser de estreno ganz neu sein -
110 exacto
ɛk'saktoadjgenau, richtig,exakt1. [gen] genau2. [verdadero] zutreffend————————interjección¡exacto! genau!exactoexacto , -a [egh'sakto, -a]num3num (puntual) pünktlich -
111 faltar
fal'tarv1) fehlen, ausstehen, fernbleiben¡Lo que faltaba! — Schöne Bescherung!/Das fehlte noch!
Aquí falta algo. — Da fehlt etw
2)faltar a — ( atentar contra) JUR verletzen
3) ( no acudir a una cita) fehlen, nicht erscheinenHe faltado tres semanas a la universidad. — Ich habe in der Universität drei Wochen gefehlt.
No quiero faltar a esa cita. — Ich möchte diese Verabredung einhalten.
4) ( tratar desconsideradamente) beleidigenverbo intransitivo1. [gen] fehlen2. [carecer]3. [no acudir] fernbleiben4. [no respetar] ausfallend werden5. [morir] sterben6. [incumplir]7. (locución)¡no faltaba o faltaría más! [agradecimiento] das ist doch selbstverständlich![rechazo] das fehlte gerade noch!faltarfaltar [fa8D7038CE!8D7038CE'tar]num1num (no estar) fehlen [an+dativo]; (persona) fernbleiben; (cosa) nicht vorhanden sein; faltar a clase dem Unterricht fernbleiben; faltar a una cita ein Treffen versäumen; me faltan mis llaves ich vermisse meine Schlüssel; nos falta dinero para... wir haben nicht genug Geld, um...; no falta quien... es gibt auch einige, die...; falta (por) saber si... es ist nur noch die Frage, ob...; ¡no faltaría [ oder faltaba] más! das fehlte gerade noch!; (respuesta a agradecimiento) das war doch nicht der Rede wert!; (asentir amablemente) aber selbstverständlich!; ¡lo que faltaba! das hat uns gerade noch gefehlt!; por si algo faltaba... nicht genug damit...num2num (necesitarse) brauchen; me falta tiempo para hacerlo ich habe nicht genug Zeit, um das zu machen; faltar (por) hacer noch getan werden müssennum3num (temporal: quedar) fehlen, dauern; faltan cuatro días para tu cumpleaños es sind noch vier Tage bis zu deinem Geburtstag; falta mucho para que venga es dauert noch lange, bis er/sie kommt; falta poco para las doce es ist fast zwölf Uhr; faltan diez para las nueve americanismo es ist zehn vor neun; poco le faltó para llorar er/sie war drauf und dran zu weinennum4num (no cumplir) faltar a verstoßen gegen +acusativo; faltar a su palabra wortbrüchig werden; faltar a su mujer seine Frau betrügen; no faltaré en dárselo ich werde es ihr/ihm ganz sicher gebennum5num (ofender) verletzennum7num (elevado, literario: morir) dahingehen -
112 fanático
1. fa'natiko m 2. fa'natiko adj————————fanáticofanático , -a [fa'natiko, -a]I adjetivofanatischII sustantivo masculino, femeninonum1num (familiar: hincha) Anhänger(in) masculino (femenino) [de von+dativo]; es una fanática del rock sie ist ganz wild auf Rockmusik -
113 fastidiar
fasti'đǐarv1) ärgern, stören2) (fam: dañar) schädigen, schadenTu comportamiento ha fastidiado nuestro negocio. — Dein Verhalten hat unser Geschäft geschädigt.
3) ( dar asco) ekeln, anekelnverbo transitivo1. [estropear] verderben2. [molestar] stören————————fastidiarse verbo pronominal1. [estropearse] kaputt gehen2. [aguantarse] sich abfindenfastidiarfastidiar [fasti'ðjar]num1num (molestar) störennum2num (causar hastío) anekelnnum3num (aburrir) langweilennum4num (loc): ¡no te fastidia! soweit kommt's noch!num1num (enojarse) sich ärgern [con/de über+acusativo]; ¡fastídiate! geschieht dir (ganz) recht!; ¡hay que fastidiarse! da muss man durch! -
114 haba
'abafBohne fEn todas partes cuecen habas. — (fig) Es wird überall mit Wasser gekocht.
sustantivo femeninohabahaba ['aβa]num1num botánica Saubohne femenino; son habas contadas (es seguro) das ist ganz sicher; (es escaso) das ist knapp; en todas partes cuecen habas das kommt in den besten Familien vor -
115 higo
'igom BOTFeige fsustantivo masculinohigohigo ['iγo]num2num (cosa sin valor) esto me importa un higo das ist mir völlig egal; esto no vale un higo das ist keinen Deut wert -
116 hinchar
in'tʃarv1) aufblasen2) (fig: exagerar algo) aufbauschen, übertreibenverbo transitivo————————hincharse verbo pronominal1. [aumentar de volumen] anschwellen2. [persona] sich aufspielen3. [de comida]hincharhinchar [in'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (globo) aufblasen; (neumático) aufpumpen; (telas) (auf)blähen; (estómago) (auf)blähen; hinchar la bici das Fahrrad aufpumpennum3num (río) anschwellen lassennum5num (loc): hinchar de palos a alguien (familiar) jdn windelweich schlagen; te voy a hinchar los morros (vulgar ich poliere dir noch die Fressenum2num (engreírse) sich aufblasennum4num (hacer mucho) hincharse a mirar/a escuchar algo sich an etwas dativo satt sehen/hören; hincharse a insultar a alguien jdn unaufhörlich beschimpfen -
117 hongo
-
118 hoy estoy muy descentrado
hoy estoy muy descentradoheute bin ich nicht ganz bei der Sache -
119 jamona
-
120 juicio
'xwiθǐom1) Urteil n, Beurteilung f, Ermessen na mi juicio — meiner Meinung nach, meines Erachtens
2) ( facultad de razonar) Urteilsvermögen n3) JUR Verhandlung f4) (sensatez, cordura) Sachverstand m, Urteilskraft f, Vernunft f5)el juicio final — REL das Jüngste Gericht n
el juicio universal — REL das Jüngste Gericht n
6)contender en juicio — JUR vor Gericht ausfechten n
7)8)9)sustantivo masculino————————Juicio Final sustantivo masculinojuiciojuicio ['xwiθjo]num2num (razón) Vernunft femenino, Verstand masculino; falta de juicio Unvernunft femenino; recobrar el juicio zur Vernunft kommen; tú no estás en tu sano juicio du bist wohl nicht bei Verstandnum3num (opinión) Meinung femenino, Urteil neutro; a mi juicio meiner Meinung nach; emitir un juicio sobre algo etw beurteilennum4num jurisdicción/derecho Gerichtsverfahren neutro, Prozess masculino; juicio criminal Strafverfahren neutro; el día del Juicio final religión der jüngste Tag; llevar a alguien a juicio jdm den Prozess machen
См. также в других словарях:
ganz — ganz … Kölsch Dialekt Lexikon
Ganz — Ganz, adj. et adv. welches, überhaupt genommen, denjenigen Zustand ausdruckt, wo alles Mannigfaltige, welches wir uns an einem Dinge vorstellen können, zusammen genommen wird, und welches daher keines Comparativs oder Superlativs fähig ist. Es… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ganz — bezeichnet: das Adjektiv von Ganzheit Orte Ganz (Gemeinde Schwarzenau), Katastralgemeinde im Bezirk Zwettl in Niederösterreich Ganz (Steiermark), österreichische Gemeinde im Bezirk Mürzzuschlag Ganz (Gemeinde Matrei in Osttirol), Ortschaft in der … Deutsch Wikipedia
Ganz UV — Nummerierung: 3200 3474, 3800 3899 Anzahl: 375 Hersteller: Ganz Baujahr(e): 1956 1965 … Deutsch Wikipedia
Ganz — puede referirse a: Cateterización de Swan Ganz Coches Motor Ganz Ábrahám Ganz Bruno Ganz Maurizio Ganz Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de … Wikipedia Español
ganz — Adj. (Grundstufe) bezeichnet die Gesamtheit, vollständig Synonyme: gesamt, sämtlich Beispiele: Er ist in der ganzen Welt bekannt. Ich habe das ganz vergessen. Kollokation: die ganze Familie ganz Adv. (Aufbaustufe) dient der Einschränkung oder… … Extremes Deutsch
ganz — 1. Ich habe den ganzen Tag noch nichts gegessen. 2. Den Zahnarzttermin habe ich ganz vergessen. 3. Ich finde Janis ganz nett. 4. Am Montag ist hier Ruhetag. Das weiß ich ganz sicher. 5. Gott sei Dank ist meine Brille noch ganz … Deutsch-Test für Zuwanderer
ganz — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • ziemlich • recht • völlig • vollkommen • gesamt • … Deutsch Wörterbuch
ganz — Adj std. (8. Jh.), mhd. ganz, ahd. ganz heil, unverletzt, vollständig Stammwort. Aus vd. * ganta Adj. heil . Außergermanisch entspricht am genauesten der alit. Komparativ gandžiaus im Gegenteil, vielmehr, lieber aus ig. (oeur.) * ghond , mit lit … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
ganz — ganz: Das ursprünglich auf das hochd. Sprachgebiet beschränkte Wort (mhd., ahd. ganz »heil, unversehrt; vollständig; vollkommen«) ist dunklen Ursprungs. Vom Hochd. drang das Wort dann nach Norden vor, vgl. mnd. ganz, gans und weiterhin niederl.… … Das Herkunftswörterbuch
Ganz [1] — Ganz, 1) (Math.), Gegensatz von gebrochen, s. Ganzes 3); 2) (Bergb.), von einem Gebirge, wenn noch kein Bergbau darin getrieben wird; 3) von Gestein fest, so daß es keiner Auszimmerung bedarf; 4) (Hüttenw., Plural Gänze), eine Barre Roheisen, die … Pierer's Universal-Lexikon