-
81 в свое время
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. at some time in the past, formerly:- at one time;- there was a time when...;- at one point;- [in limited contexts] in its own time (day).♦ "А чудаковат у тебя дядя", - говорил Аркадию Базаров... "Да ведь ты не знаешь, - ответил Аркадий, - ведь он львом был в своё время" (Тургенев 2). "A bit of an eccentric, your uncle," said Bazarov to Arkady..."Ah, but you don't know," replied Arkady. "You see he was a society lion in his time" (2e).♦ "...Старик у нас охотник, медведя валил в своё время" (Айтматов 1). "...Our old man here is a hunter, he's gotten even bears in his day" (1a).♦ "По ленинским местам" фильм должен был называться или как-то в этом духе, я, признаться, точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своём за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в своё время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it [the film] was to be called - "In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).♦ В своё время можно было издать книгу на английском языке здесь и продать за границей (Зиновьев 1). There was a time when it was possible to publish a book in English here and sell it abroad (1a).♦ В своё время популярность Зощенко, Ахматовой, Пастернака и Солженицына резко возросла после того, как советская пропаганда подвергла их уничтожающей критике... (Войнович 1). At one point, Mikhail Zoshchenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, and Alexander Solzhenitsyn became considerably more popular after Soviet propaganda subjected them to withering criticism... (1a).♦ Ведь если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2). After all, if the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).2. [usu. used with verbs in pfv fut]⇒ at the appropriate time, when it becomes necessary:- when the <one's, its> time comes.♦ "Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: "Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"" (Шолохов 2). " Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).♦ В доме все спали - и Маргарита Антоновна, и Вика. Ещё узнают [об аварии] в своё время (Грекова 3). Both Margarita Antonovna and Vika were asleep. They'd find out [about the accident] in good time (3a).♦ Вощев поглядел на людей и решил кое-как жить, раз они терпят и живут: он вместе с ними произошёл и умрёт в своё время неразлучно с людьми (Платонов 1). Voshchev glanced at the men and decided to live somehow, since they also endured and lived: he came into the world with them, and he would die when his time came inseparably from them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свое время
-
82 побить карту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ by taking an appropriate course of action, to thwart s.o.'s plans, defeat s.o., ruin s.o.'s chances for success etc:♦ "Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: "Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"" (Шолохов 2). " Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).♦ "А я всё-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и, когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек - не мужчина..." (Тургенев 2). MI must say, though, that a man who has staked his whole life on the card of a woman's love and who, when that card is beaten, falls to pieces and lets himself go to the dogs-a fellow like that is not a man..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > побить карту
-
83 убить карту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ by taking an appropriate course of action, to thwart s.o.'s plans, defeat s.o., ruin s.o.'s chances for success etc:♦ "Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: "Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"" (Шолохов 2). " Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).♦ "А я всё-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и, когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек - не мужчина..." (Тургенев 2). MI must say, though, that a man who has staked his whole life on the card of a woman's love and who, when that card is beaten, falls to pieces and lets himself go to the dogs-a fellow like that is not a man..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить карту
-
84 отважный
прил.courageous, brave, gallant; manly -
85 храбрый
прил.brave; ( отважный) courageous, valiant, gallant -
86 галинсога мелкоцветковая
Русско-английский биологический словарь > галинсога мелкоцветковая
-
87 галантерейный
1. прил. к галантерея -
88 галантный
courteous; gallant ( towards women) -
89 отважный
courageous, brave, gallant -
90 полубак
м. мор.raised / top-gallant forecastle -
91 храбрый
brave; ( отважный) courageous, valiant, gallant -
92 бравый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. jaunty(adj.) خود نما، خود ساز، جلف، مغرور، گستاخ، لاقید، زرنگ............................................................2. gallant(v.) دلاور، دلیر، شجاع، عالی، خوش لباس، جنتلمن، زن نواز، متعارف و خوش زبان درپیش زنان، زن باز، دلاوری کردن، زن بازی کردن، ملازمت کردن -
93 галантный (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. gallant(v.) دلاور، دلیر، شجاع، عالی، خوش لباس، جنتلمن، زن نواز، متعارف و خوش زبان درپیش زنان، زن باز، دلاوری کردن، زن بازی کردن، ملازمت کردن............................................................2. courtly(adj.) شایسته دربار، مودب، باوقار، بطرز چاپلوسانه............................................................3. civilغیر نظامی، مدنی -
94 отважный (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. gallant(v.) دلاور، دلیر، شجاع، عالی، خوش لباس، جنتلمن، زن نواز، متعارف و خوش زبان درپیش زنان، زن باز، دلاوری کردن، زن بازی کردن، ملازمت کردن............................................................2. audacious(adj.) بی پروا، بی باک، متهور، بی باکانه، بیشرم............................................................3. plucky(adj.) پردل، با شهامت، دلیر، ترد، شکننده -
95 величавый
stately* * ** * *stately, majestic, sublime, lofty* * *gallantgrandjovianloftymagificentmajesticnobleproudstatelystatuesquesublimesublimedsublimessubliming -
96 доблестный
-
97 знаменитый
famous* * ** * *famous, renowned, celebrated, illustrious* * *distinguishedeminentfamousgallantgloriouslaurelledoutstandingwell-known -
98 лихой
-
99 любовник
1) lover
2) театр. jeune premier франц.* * ** * *1) lover 2) jeune premier франц.* * *gallantinamoratoloverparamour -
100 славный
1) famous
2) разг. (хороший)
nice* * *1) nice; 2) famous* * *famous, glorious, renowned* * *famousgallantgloriousillustriousnicepleasantrenowned
См. также в других словарях:
Gallant — may refer to:In fiction* Felicia Gallant, a character on the soap opera Another World * Michael Gallant, a medical doctor in the TV series ER * Goofus Gallant, a cartoon in Highlights for Children featuring two contrasting boys to show… … Wikipedia
Gallant — Gal lant (g[a^]l lant), a. [F. gallant, prop. p. pr. of OF. galer to rejoice, akin to OF. gale amusement, It. gala ornament; of German origin; cf. OHG. geil merry, luxuriant, wanton, G. geil lascivious, akin to AS. g[=a]l wanton, wicked, OS.… … The Collaborative International Dictionary of English
Gallant — ist der Familienname folgender Personen: Gerard Gallant (* 1963), kanadischer Eishockeyspieler Mavis Gallant (* 1922), kanadische Schriftstellerin Trevor Gallant (* 1975), kanadischer Eishockeyspieler Ort in den Vereinigten Staaten: Gallant… … Deutsch Wikipedia
Gallant — Gal*lant , v. t. [imp. & p. p. {Gallanted}; p. pr. & vb. n. {Gallanting}.] 1. To attend or wait on, as a lady; as, to gallant ladies to the play. [1913 Webster] 2. To handle with grace or in a modish manner; as, to gallant a fan. [Obs.] Addison.… … The Collaborative International Dictionary of English
gallant — [gal′ənt; ] for adj.4 & n. usually, and for v. always, [gə lant′, gəlänt′] adj. [ME galaunt < OFr galant, merry, brave, prp. of galer, to rejoice, make merry < gala: see GALA] 1. showy and lively in dress or manner 2. stately; imposing [a… … English World dictionary
Gallant — Gal*lant (?; 277), a. Polite and attentive to ladies; courteous to women; chivalrous. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Gallant — Gal*lant (?; 277), n. 1. A man of mettle or spirit; a gay, fashionable man; a young blood. Shak. [1913 Webster] 2. One fond of paying attention to ladies. [1913 Webster] 3. One who wooes; a lover; a suitor; in a bad sense, a seducer. Addison.… … The Collaborative International Dictionary of English
Gallant — Gallant, Bai im Süden von Patagonien (Südamerika) … Pierer's Universal-Lexikon
gallant — index heroic, magnanimous, undaunted Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Gallant — [gə lænt], Mavis Leslie, geboren Young [jʌȖ], kanadische Schriftstellerin englischer Sprache, * Montreal 11. 8. 1922; lebt seit 1950 überwiegend in Europa, v. a. in Paris. Beherrschendes Thema ihrer Prosa ist die Entfremdung in komplexen… … Universal-Lexikon
gallant — adj courtly, chivalrous, courteous, polite, *civil Analogous words: attentive, considerate, *thoughtful: *spirited, mettle some, high spirited: urbane, *suave … New Dictionary of Synonyms