-
21 A la fuerza ahorcan
[Wörtlich:] Nur mit Gewalt wird man aufgehängt.[Sinn:] Man muss sich ins Unvermeidliche schicken.Der Hunger treibt den Fuchs aus dem Bau.Not kennt kein Gebot.Wohl oder übel, notgedrungen.Man muss sich notgedrungen fügen, es bleibt einem nichts anderes übrig.Es bleibt keine andere Wahl.Es bleibt keine Wahl.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A la fuerza ahorcan
-
22 A perro viejo no hay tus tus
Das Alter ist ungelehrig.Ein alter Fuchs lässt sich nicht prellen.Einen alten Hund ist schlecht bellen lehren.Alte Vögel sind nicht leicht zu fangen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A perro viejo no hay tus tus
-
23 A perro viejo nunca cuz cuz
Einen alten Fuchs kann man nicht hereinlegen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A perro viejo nunca cuz cuz
-
24 Aunque me das castañas no me engañas
[lang name="SpanishTraditionalSort"][dar a alguien la castaña = pegársela, engañarle]Betrug schleift glatte Worte.Wer dem Fuchs glaubt, wird betrogen.Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aunque me das castañas no me engañas
-
25 Comer sopas y sorber, no puede ser
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Comer sopas y sorber, no puede ser
-
26 Comer y beber, todo no puede ser
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zugleich blasen und schlucken.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Comer y beber, todo no puede ser
-
27 Cuando la zorra predica, no están seguros los pollos
Wenn der Fuchs predigt, so nimm die Hühner in Acht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando la zorra predica, no están seguros los pollos
-
28 Echar sopas y sorber, no puede todo ser
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Echar sopas y sorber, todo no puede ser.Niemand kann die Suppe zugleich ausspucken und einschlürfen.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Echar sopas y sorber, no puede todo ser
-
29 El diablo a otro alcanza
Böses muss man mit Bösem austreiben.Den Fuchs muss man mit Füchsen fangen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El diablo a otro alcanza
-
30 El hambriento sueña con pan
Auch im Traum fängt die Spinne Fliegen.Ein Traum gewährt, was man wachend begehrt.Der Fuchs träumt gern von Gänsen.Was einer gern hätte, das träumt man im Bett.Wenn die Katze träumt, so ist es von Mäusen.Wenn die Schweine schlafen, träumt ihnen von Trebern.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El hambriento sueña con pan
-
31 El que hace lo que puede, no está obligado a más
Wer tut, was er kann, der tut genug.Wer das Mögliche tut, der tut genug.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que hace lo que puede, no está obligado a más
-
32 La zorra mudará los dientes, mas no las mientes
Der Fuchs wechselt den Balg, aber nicht den Schalk.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La zorra mudará los dientes, mas no las mientes
-
33 Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma
Den Fuchs muss man mit den Füchsen fangen.Viele Hunde sind des Hasen Tod.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma
-
34 No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se le puede poner una vela a Dios y otra al diablo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se le puede poner una vela a San Miguel y otra al diablo.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo
-
35 No se puede atar la burra y dejarla suelta
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede atar la burra y dejarla suelta
-
36 No se puede bailar con todos a la vez
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede bailar con todos a la vez
-
37 No se puede estar al plato y a las tajadas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede estar en misa y repicando.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar al plato y a las tajadas
-
38 No se puede estar en dos sitios a la vez
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en dos sitios a la vez
-
39 No se puede estar en misa y repicando
[lang name="SpanishTraditionalSort"][no se puede sostener una cosa y la contraria]Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en misa y repicando
-
40 No se puede estar en todo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede estar en todas partes.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en todo
См. также в других словарях:
Fuchs — (s. ⇨ Reineke). 1. Ale Fichse gihn schwer ei s Eisen. (Oberlausitz.) 2. Alle listigen Füchse kommen endlich beym Kirssner in der Beitze zusam. – Petri, II, 6; Simrock, 2888; Körte, 1678; Reinsberg II, 46. Frz.: Enfin les renards se trouvent chez… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fuchs — is German for Fox .It is also commonly used as a family name and as a designation for a German tank.As a surname, in English, the name is often pronounced IPA|/fuːks/ (rendered in IPA; the /uː/ phoneme is an English long u ), IPA|/fʊks/ (rhyming… … Wikipedia
Fuchs — (zorro en alemán, pronunciado /fʊks/) es un apellido alemán. Puede hacer referencia a: Personas Christian Fuchs, futbolista austríaco. Emil Julius Klaus Fuchs, físico alemán. Georg Friedrich Fuchs, compositor y clarinetista alemán. Leonhart Fuchs … Wikipedia Español
Fuchs MC — fuchs MC, Wien 2010. Fuchs MC (eigentlich Dominik Fuchs, * 1976, Wien) ist ein österreichischer Hip Hop Musiker. Musikalische Karriere Fuchs Karriere begann 1998, als er Hip Hop Platten auflegte. Ein … Deutsch Wikipedia
Fuchs — Fuchs: Die westgerm. Form des Tiernamens mhd. vuhs, ahd. fuhs, niederl. vos, engl. fox steht mit männlichem s Suffix (wie bei »Luchs«) neben den weiblichen Bildungen ahd. voha, mhd. vohe »Fuchs, Füchsin« (älter nhd. Fohe, Föhe, verdunkelt im… … Das Herkunftswörterbuch
Fuchs — Fuchs, das bekannte, vierfüßige, zum Hundegeschlecht gehörige Thier, von dessen List und Verschlagenheit man sich unzählige Anekdoten erzählt, ist von der Größe eines Schäferhundes, rothgelb von Farbe, an Hals und Brust weiß, hat eine spitzige… … Damen Conversations Lexikon
Fuchs — (Матрай на Бреннере,Австрия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Pfons 16, 6143 Матрай … Каталог отелей
Fuchs [1] — Fuchs, 1) Untergattung der Gattung Hund, mit länglicher Pupille, nicht ausgezackten Vorderzähnen u. langbehaarten, keulenförmigen, gesenkt getragenem Schwanze. Die Arten sind, außer den unter a) bis h) genannten noch: der Nilfuchs (C. niloticus)… … Pierer's Universal-Lexikon
Fuchs [1] — Fuchs (Rotfuchs, Canis Vulpes L., s. Tafel »Raubtiere III«, Fig. 1), Raubtier aus der Gattung Hund (Canis L.), von Hunden, Wölfen und Schakalen durch den gestreckten Leib, den verlängerten Schädel, die spitze Schnauze, die senkrecht stehende… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Fuchs — (Морайра,Испания) Категория отеля: Адрес: Vista Montaña III, 03724 Морайра, Испания … Каталог отелей
Fuchs I — (Обердраубург,Австрия) Категория отеля: Адрес: 9781 Обердраубург, Австрия … Каталог отелей