Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

from+under

  • 81 Sprinkle

    v. trans.
    V. ῥαίνειν, παλνειν, Ar. πάσσειν, προσραίνειν.
    Wet: P. and V. τέγγειν (Plat.), ὑγραίνειν (Plat.), βρέχειν (Plat.), νοτίζειν (Plat. and Æsch., frag.), V. ὑδραίνειν, ὑγρώσσειν.
    Sprinkle in: P. ἐμπάσσειν.
    Sprinkle over: P. ἐπιπάσσειν, V. καταστάζειν.
    Sprinkle with blood: P. and V. καθαιμάσσειν (Plat.); see under Blood.
    Sprinkling with your hand the waters of Achelous from golden vessels: V. ἐκ χρυσηλάτων τευχέων χερὶ σπείρουσαν Ἀχελῴου δρόσον (Eur., And. 166).
    Sprinkling the altars with the same lustral water: Ar. μιᾶς ἐκ χέρνιβος βωμοὺς περιρραίνοντες (Lys. 1129).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sprinkle

  • 82 Stream

    subs.
    P. and V. ῥοή, ἡ, ῥεῦμα, τό, ῥεῖθρον, τό (Thuc.), ῥοῦς, ὁ (ῥόος in V.), V. ῥέος, τό, χεῦμα, τό, ἐπιρροή, ἡ, λιβδες, αἱ; see Flow.
    Stream of lava: P. ῥύαξ, ὁ; see a lava.
    River: P. and V. ποταμός, ὁ.
    Spring: P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.), V. νασμός, ὁ; see Spring.
    Of a stream, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plat.), V. κρηναῖος.
    Current: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plat., Crat. 402A).
    Down stream, with the stream: P. κατὰ ῥοῦν, Ar. κατὰ κῦμα... οὔριον (Eq. 433).
    Flow with a strong stream: P. and V. πολὺς ῥεῖν, P. μέγας ῥεῖν.
    met., stream of people: V. ῥεῦμα, τό; see Crowd.
    In streams: use adj.: P. and V. ἁθρόος, πολύς, πυκνός.
    Stream of blood: V. ῥοή, ἡ, πορροή, ἡ, κρουνός, ὁ.
    Stream of tears: V. πηγή, ἡ, πλημμυρς, ἡ, νᾶμα, τό, ἐπιρροή, ἡ (Eur., frag.), νοτς, ἡ.
    In streams: P. and V. ἀστακτ.
    My tears fell in streams: P. ἀστακτὶ ἐχώρει τὰ δάκρυα (Plat., Phaedo, 117C).
    Stream of words: see under Torrent.
    The stream of time: V. οὑπιρρέων χρόνος. (Æsch. Eum. 853).
    ——————
    v. intrans.
    Flow: P. and V. ῥεῖν; see Flow.
    Be carried along: P. and V. φέρεσθαι.
    Drip: P. and V. λείβεσθαι (Plat. but rare P.), καταστάζειν (Xen.), στάζειν (Plat. but rare P.), V. ποστάζειν, σταλάσσειν, διαρραίνεσθαι.
    Stream from ( a thing): P. and V. πορρεῖν.
    Stream in: P. and V. ἐπιρρεῖν.
    Stream with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.αταρρεῖν (dat.), μυδᾶν (dat.).
    Float in air: P. and V. φέρεσθαι, V. ᾄσσεσθαι, ἀΐσσειν, ᾄσσειν; see also Trail.
    met., of people coming together: P. and V. συνέρχεσθαι, P. συρρεῖν (Xen.).
    Stream down: Ar. and P. καταρρεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stream

  • 83 Successor

    subs.
    P. and V. ὁ ἐπιών, or use adj., διδοχος.
    Heir: P. κληρόνομος, ὁ, V. ἔγκληρος, ὁ.
    Mindarus came from Lacedaemon as Astyochus' successor in the command: P. Μίνδαρος διάδοχος τῆς Ἀστυόχου ναυαρχίας ἐκ Λακεδαίμονος ἐπῆλθε (Thuc. 8, 85).
    Successors, succeeding generations: see under Succeeding.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Successor

  • 84 Sure

    adj.
    Trustworthy: P. and V. βέβαιος, πιστός, ἀσφαλής, φερέγγυος (Thuc. but rare P.), ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.).
    Firm: P. and V. βέβαιος, V. ἔμπεδος; see Firm.
    Free from falsehood: P. and V. ἀψευδής (Plat.).
    Unerring: P. and V. φυκτος.
    Exact: P. and V. ἀκριβής.
    Clear: P. and V. σαφής; see Clear.
    There is no sure mark to show true manhood: V. οὐκ ἔστʼ ἀκριβὲς οὐδὲν εἰς εὐανδρίαν (Eur., El. 367).
    Be sure, be convinced: P. and V. πεπεῖσθαι (perf. pass. of πείθειν), πιστεύειν, Ar. and V. πεποιθέναι ( 2nd perf. act. of πείθειν)V. πιστοῦσθαι.
    Be sure, know for certain: P. and V. σαφῶς εἰδέναι, Ar. and V. σφα εἰδέναι (rare P.),
    Be sure to: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).
    Be sure you play the man: V. ὅπως ἀνὴρ ἔσει; see under Mind.
    Be sure to, be likely to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Make sure, ascertain: P. and V. μανθνειν, πυνθνεσθαι, γιγνώσκειν.
    Make sure of, know exactly: P. and V. ἀκριβοῦν (acc.).
    Test: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.
    Secure: P. and V. κτᾶσθαι, εὑρίσκεσθαι; see Secure.
    To be sure, adverbial phrase: see Surely.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sure

  • 85 Treaty

    subs.
    P. and V. σπονδαί, αἱ.
    Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ, συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό. P. ὁμολογία, ἡ; see also Oath.
    For text of a treaty see Thuc. 5, 18.
    Make a treaty, v.: P. and V. σπένδεσθαι, V. σπονδὰς τέμνειν, Ar. and P. σπονδὰς ποιεῖσθαι.
    Make treaty with: P. and V. σπένδεσθαι (dat.).
    Renew a treaty: P. ἐπισπένδεσθαι (Thuc. 5, 22).
    In treaty, in league with, adj.: P. and V. ἔνσπονδος (gen. or dat.).
    Under treaty, by terms of treaty: P. and V. πόσπονδος (Eur., Phoen. 81).
    Included in a treaty: P. ἔνσπονδος.
    Excluded from treaty: P. ἔκσπονδος.
    Contrary to treaty: P. παράσπονδος.
    Act contrary to treaty, v.: P. παρασπονδεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Treaty

  • 86 Truce

    subs.
    Ar. and P. ἐκεχειρία, ἡ, P. ἀνοκωχή, ἡ.
    Treaty: P. and V. σπονδαί, αἱ; see Treaty.
    Proposals for a truce: P. λόγοι συμβατικοί, λόγοι συμβατήριοι.
    Make a truce, v.: P. and V. σπένδεσθαι.
    Break truce: P. παρασπονδεῖν.
    Under a flag of truce: use adj., P. and V. πόσπονδος, V. ἔνσπονδος.
    Without a flag of truce: use adv., P. ἀκηρυκτί.
    Contrary to terms of truce, adj.: P. παράσπονδος.
    Included in a truce: P. ἔνσπονδος.
    Excluded from truce: P. ἔκσπονδος.
    A truce to, met.: P. and V.α (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Truce

  • 87 Variance

    subs.
    Quarrel: P. and V. διαφορά, ἡ, ἔρις, ἡ, ἔχθρα, ἡ, στσις, ἡ, Ar. and V. νεῖκος, τό (also Plat., Soph., 243A, but rare P.).
    Be at variance: P. διίστασθαι, στασιωτικῶς ἔχειν, Ar. and P. διαφέρεσθαι, στασιάζειν, V. διχοστατεῖν.
    Of things: P. διαφωνεῖν, V. διχοστατεῖν.
    Be at variance with, quarrel with: P. and V. ἐρίζειν (dat. or πρός, acc.), γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), διχοστατεῖν (πρός, acc.) (Plat.), P. διαφέρεσθαι (dat. or πρός, acc.), διαφόρως ἔχειν (dat.), ἀλλοτρίως διακεῖσθαι (πρός, acc.), Ar. and P. στασιάζειν (dat. or πρός, acc.); see be at enmity with, under Enmity.
    Of things, clash with: P. διαφωνεῖν (dat.).
    At variance with, at enmity with.
    adj.: P. and V. διφορος (dat.).
    Alien from: P. ἀλλότριος (gen.).
    Set at variance, v.: P. διασπᾶν (acc.), πρὸς αὑτοὺς ταράσσειν, Ar. and P. διιστναι (acc.); see Embroil.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Variance

  • 88 Well

    adv.
    P. and V. εὖ, καλῶς.
    Correctly: P. and V. ὀρθῶς.
    Well then: P. and V. εἶεν, τί οὖν.
    Come then: P. and V. γε, φέρε, θι, φέρε δή; see Come.
    Well, let them shout: Ar. οἱ δʼ οὖν βοώντων (Ach. 186).
    Well, let them laugh: V. οἱ δʼ οὖν γελώντων (Soph., Aj. 961).
    If they listen to our representations, well and good: P. ἢν μὲν εἰσακούσωσί τι πρεσβευομένων ἡμῶν, ταῦτα ἄριστα (Thuc. 1, 82).
    Well, but ( introducing an objection): P. ἀλλὰ νὴ Δία (Dem. 755).
    Well, suppose: Ar. and V. καὶ δή; see under Suppose.
    Well, then ( introducing a new point): P. τί δέ (Plat., Crito, 49C).
    As well, further: P. and V. ἔτι; see Besides.
    At the same time: P. and V. μα, ὁμοῦ.
    As well as, together with: P. and V. μα (dat.), ὁμοῦ (dat.) (rare P.).
    Be well in health: Ar. and P. γιαίνειν, P. and V. εὖ ἔχειν.
    It is well: P. and V. εὖ ἔχει, καλῶς ἔχει.
    ——————
    subs.
    Ar. and P. φρέαρ, τό.
    Dig a well, v.: Ar. φρεωρυχεῖν.
    ——————
    v. intrans.
    Gush: P. and V. ῥεῖν, πορρεῖν, στάζειν (Plat. but rare P.), V. κηκειν, ἐκπηδᾶν.
    Of tears: P. and V. λείβεσθαι (Plat.).
    Tears well from my eyes: V. ἐκ δʼ ὀμμάτων πηγαὶ κατερρώγασι (Eur., Alc. 1067).
    Welling tears: V. χλωρὰ δάκρυα (Eur., Med. 922).
    A welling spring of water: V. δροσώδης ὕδατος νοτίς (Eur., Bacch. 705).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Well

  • 89 Work

    subs.
    P. and V. ἔργον, τό.
    Toil, labour: P. and V. πόνος, ὁ, Ar. and V. μόχθος, ὁ, V. μοχθήματα, τά, ἆθλος, ὁ, κματος, ὁ.
    Thing made: P. and V. ἔργον, τό, V. ὄργανον, τό, πόνος, ὁ.
    Work of art: Ar. and P. σκεῦος, τό, V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό, P. ἐργασία, ἡ.
    Duty, function: P. and V. ἔργον, τό; see Duty.
    Handicraft: P. and V. τέχνη, ἡ, Ar. and P. χειρουργία, ἡ, P. χειροτεχνία, ἡ, V. χειρωναξία, ἡ.
    Occupation: P. ἐργασία, ἡ, πραγματεία, ἡ, ἐπιτήδευμα, τό, Ar. and P. διατριβή, ἡ. P. and V. σπουδή, ἡ.
    Needle-work: P. and V. ποίκιλμα, τό; ewbroidery.
    Composition, writing: P. σύγγραμμα, τό.
    Book: P. and V. βίβλος, ἡ.
    Set to work: see under Set.
    Begin: P. and V. ἄρχεσθαι.
    Military works, earthwork: P. and V. ἔρυμα, τό; see Defences (Defence).
    Mound: P. χῶμα, τό, χοῦς, ὁ, πρόσχωσις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν.
    Knead: P. and V. ὀργάζειν (Soph., frag.).
    Cultivate ( the soil): P. ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, P. and V. γεωργεῖν (Eur., Rhes. 176, absol.), V. γαπονεῖν (Eur., Rhes. 75).
    Work a mine: P. ἐργάζεσθαι μέταλλον (Dem. 977).
    Work ( stone or other materials): P. ἐργάζεσθαι.
    Make by work: P. and V. ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, ἐκπονεῖν, V. ἐκμοχθεῖν, Ar. and P. περγάζεσθαι.
    Cause, bring about: P. and V. μηχανᾶσθαι, ποιεῖν, P. ἀπεργάζεσθαι, V. τεύχειν; see Contrive.
    Produce: P. and V. γεννᾶν, τίκτειν (Plat.), V. φυτεύειν, φιτειν; see Produce.
    Embroider: P. and V. ποικίλλειν, P. καταποικίλλειν.
    He works his auger with double thongs: V. διπλοῖν χαλινοῖν τρύπανον κωπηλατεῖ (Eur., Cycl. 461).
    V. intrans. Labour: P. and V. ἐργάζεσθαι, πονεῖν, ἐκπονεῖν, κάμνειν (rare P.), μοχθεῖν (rare P.).
    Be an artisan: P. δημιουργεῖν.
    Avail, do good: P. and V. ὠφελεῖν; see Avail.
    Work at: P. and V. ἐργάζεσθαι (acc.), σπουδάζειν (acc.), διαπονεῖν (acc.), V. πονεῖν (acc.) (rare P.), μοχθεῖν (acc.).
    Work for ( on behalf of): V. περκάμνειν (gen.), προκάμνειν (gen.), περπονεῖσθαι (gen.).
    Work off: P. ἀποτρίβεσθαι.
    Work one's way: see Advance.
    Work out: P. and V. ἐκπονεῖν (or mid.) (acc.), ἐξεργάζεσθαι (acc.), διαπονεῖν (or mid.) (acc.), V. ἐκμοχθεῖν (acc.), Ar. and P. περγάζεσθαι (acc.).
    Come to the end of: V. ἀντλεῖν, ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν.
    Work round: see come round.
    Work round in the rear of an enemy: P. περιιέναι κατὰ νώτου (Thuc. 4, 36).
    Work up: Ar. and P. περγάζεσθαι (acc.), P. and V. σπουδάζειν (acc.), ἐκπονεῖν (acc.).
    Work upon, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see Influence.
    He so worked upon the jury that they would not even hear a word from us: P. οὕτω διέθηκε τοὺς δικαστὰς ὥστε φωνὴν μηδʼ ἡντινοῦν ἐθέλειν ἀκούειν ἡμῶν (Dem. 1103).
    Work with others: P. and V. συμπονεῖν (dat.) (Xen.), V. συμμοχθεῖν (dat.), συγκάμνειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Work

  • 90 Wreck

    v. trans.
    Destroy: P. and V. φθείρειν, διαφθείρειν; see Destroy, Ruin, Overthrow.
    Be wrecked, lit.: P. ναυαγεῖν; see Shipwrecked (Shipwreck).
    met., P. and V. σφάλλεσθαι; see be ruined, under Ruin.
    ——————
    subs.
    Shipwreck: P. and V. ναυαγία, ἡ.
    met., ruin: P. and V. ὄλεφρος, ὁ, φθορά, ἡ, διαφθορά, ἡ, V. ποφθορά, ἡ; see Ruin.
    Saving one from the wreck of many hopes: V. πολλῶν ῥαγεισῶν ἐλπίδων μιᾶς τυχών (Æsch., Ag. 505).
    Wreckage: P. and V. ναυγια, τά, V. γαί, αἱ; see Wreckage.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wreck

См. также в других словарях:

  • from under — See: OUT FROM UNDER, PULL THE RUG OUT FROM UNDER …   Dictionary of American idioms

  • from under — See: OUT FROM UNDER, PULL THE RUG OUT FROM UNDER …   Dictionary of American idioms

  • From Under the Cork Tree — Studio album by Fall Out Boy Rele …   Wikipedia

  • From Under the Cork Tree — Saltar a navegación, búsqueda From Under The Cork Tree Álbum de Fall Out Boy Publicación 3 de mayo de 2005 Grabación …   Wikipedia Español

  • From Under The Cork Tree — Portail du rock Principaux courants Scènes régionales Groupes et musiciens Par instrument P …   Wikipédia en Français

  • From Under the Cork Tree — Альбом Fall Out Boy Дата выпуска 3 мая 2005 Записан Ноябрь 2004 Январь 2005 в Лос Анджелес, Калифорния Жанр Поп панк Продюсеры Neal Avron …   Википедия

  • From Under the Cork Tree — Album par Fall Out Boy Sortie Janvier 2006 Enregistrement 2005 Genre Punk Rock Label Island Records …   Wikipédia en Français

  • Out from Under — Saltar a navegación, búsqueda Out from Under Canción de Britney Spears del álbum Circus Formato Descarga digital Grabación 2008 …   Wikipedia Español

  • Out From Under — Chanson par Britney Spears extrait de l’album Circus Enregistrement 2008 Durée 3 min 54 Genre(s) Pop Ballade Format …   Wikipédia en Français

  • Tall Stories from Under the Table — Infobox Album | Name = Tall Stories From Under the Table Type = Album Artist = Dogs Released = June 25, 2007 Recorded = flagicon|England Miloco Garden Studio, Shoreditch flagicon|England Raezor Studio, Wandsworth Genre = Rock, punk Length = 41:10 …   Wikipedia

  • Out from Under — Infobox Album Name = Out from Under Type = studio Artist = Josh Zuckerman Released = 2006 Recorded = Genre = Alternative rock Length = PLH Records Label = Producer = Reviews = Last album = A Totally New Sensation (2002) This album = Out from… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»