-
1 frocks
Платья -
2 frocks
платьеплатья -
3 frocks
платьеплатья -
4 gay frocks
Общая лексика: нарядные платья, яркие платья -
5 short-frocks
Общая лексика: детские привычки -
6 think only of frocks and frills
Общая лексика: думать только о нарядах, думать только о тряпкахУниверсальный англо-русский словарь > think only of frocks and frills
-
7 gay frocks
яркие/нарядные платья -
8 gay
ɡeɪ
1. прил.
1) а) веселый, радостный;
беззаботный, беспечный( о человеке) Syn: merry, cheerful, light-hearted б) подвижный, гарцующий (о лошади) Syn: lively, prancing
2) а) (с уничижительным оттенком) легкомысленный, безголовый, бесшабашный Syn: airy, off-hand б) беспутный Syn: dissolute, dissipated
3) эффектный, яркий, пестрый;
блестящий, нарядный Their costumes were gay with ribbons. ≈ У них были очень эффектные костюмы с лентами. Syn: bright, blazing, showy
4) а) гомосексуальный( о мужчинах) Syn: homosexual б) эвф. легкого поведения, ведущая распутный образ жизни( о женщинах)
2. сущ.
1) диал. а) орнамент, украшение б) яркая иллюстрация в книге
2) гомосексуалист, мужеложец, содомит Syn: homosexual (разговорное) "гомик", гомосексуалист (тж. a male *) веселый, радостный, беспечный - * voices веселые /радостные/ голоса - we were all * at the thought of the coming holidays мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул веселый, радующий, создающий хорошее настроение - * tune веселый /живой/ мотив - on this * occasion в этот радостный день, по этому радостному случаю - * Paree( разговорное) веселый, сияющий Париж яркий, пестрый;
нарядный;
блестящий - * colours пестрые цвета - * flowers яркие цветы - * frocks яркие /нарядные/ платья - * with streamers нарядно украшенный серпантином /лентами/ - the streets were * with lights на улицах была иллюминация - dressed in her *est (dress) (разговорное) одетая в самое нарядное платье (американизм) вздорный, наглый( разговорное) подвыпивший - he was rather * он был немного навеселе беспутный - to lead a * life вести беспутную жизнь( разговорное) гомосексуальный - * people "гомики", гомосексуалисты - he is * он педераст - * liberation (movement) движение за признание законности гомосексуализма - * women лесбиянки > * science( устаревшее) поэзия( особ. любовная) > * bird /dog/ любитель удовольствий;
весельчак, гуляка > * lady женщина легкого поведения;
(карточное) дама > * Lothario ловелас > (as) * as a lark очень веселый, жизнерадостный > I don't feel very * я не очень хорошо себя чувствую (устаревшее) весело, радостно;
ярко gay беспутный;
to lead a gay life вести беспутную жизнь ~ веселый;
радостный ~ яркий, пестрый;
нарядный, блестящий gay беспутный;
to lead a gay life вести беспутную жизнь -
9 frock
1. [frɒk] n1. женское или детское платьеto think only of frocks and frills - думать только о нарядах /о тряпках/
2. 1) рясаto wear the frock - носить рясу, быть священником
2) монашеское одеяние3) разг. монах3. = frockcoat4. тельняшка5. халат, рабочая блуза2. [frɒk] v книжн.♢
frock of mail - кольчуга1. надевать (на кого-л.) платье, рясу и т. п.2. посвящать в духовный сан -
10 gay
1. [geı] n разг.«гомик», гомосексуалист (тж. a male gay)2. [geı] a1. 1) весёлый, радостный, беспечныйgay voices - весёлые /радостные/ голоса
we were all gay at the thought of the coming holidays - мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул
2) весёлый, радующий, создающий хорошее настроениеgay tune - весёлый /живой/ мотив
on this gay occasion - в этот радостный день, по этому радостному случаю
gay Paree - разг. весёлый, сияющий Париж
2. яркий, пёстрый; нарядный; блестящийgay frocks - яркие /нарядные/ платья
gay with streamers - нарядно украшенный серпантином /лентами/
dressed in her gayest (dress) - разг. одетая в самое нарядное платье
3. амер. вздорный, наглый4. разг. подвыпивший5. беспутный6. разг. гомосексуальныйgay people - «гомики», гомосексуалисты
gay liberation (movement) - движение за признание законности гомосексуализма
♢
gay science - уст. поэзия (особ. любовная)gay bird /dog/ - а) любитель удовольствий; б) весельчак, гуляка
gay lady - а) женщина лёгкого поведения; б) карт. дама
3. [geı] уст. = gaily(as) gayas a lark - очень весёлый, жизнерадостный
-
11 alike
a похожий, одинаковый (тк. предикативно) (1). В предложениях, содержащих alike, подлежащее употребляется в форме множественного числа:They (the twins, the girls, etc.) are very much alike — Они (близнецы, девочки и т. д.) очень похожи (друг на друга).
Эквивалент русской конструкции друг на друга в таких сочетаниях не употребляется. (2). Русскому соответствуетhe looks like his mother (brother).
(3). Русскому прилагательному похожий, одинаковый, такой же в атрибутивном употреблении соответствуют прилагательные similar — похожий, сходный или identical — такой же точно, такой же самый:He wore similar hats — Он носил такие же/одинаковые шляпы;
two women in similar/identical frocks — две женщины в похожих/одинаковых платьях;
Do you have anything similar? — У вас есть что-нибудь в этом роде?
(4). See afraid, a (7). (5). See agree, v (1). -
12 gay
[geɪ]adj1) весёлый, радостный, беспечный, яркийThe streets were gay with their songs. — Их веселые песни наполняли улицы.
He felt gay at the news (at the departure, at the prospects). — Он радовался новостям (отъезду, перспективам).
He was gay at coming holidays. — Он радовался предстоящему отпуску.
- gay person- gay colours
- be gay
- be gay in one's greetings
- be gay with smb2) яркий, пёстрый, нарядный, блестящий- gay frocksThe streets were gay with lights. — На улицах была иллюминация
- gay with streamers
- gay in colour
- dressed in her gayest dress -
13 cherish a serpent in one's bosom
отогреть змею на своей груди [этим. лат. viperam nutricare sub ala отогреть змею под крылом (Петроний); in sinu viperam habere иметь змею на груди (Цицерон)]Penelope: "...I've been consoling my aching heart by replenishing my wardrobe." Dickie: "So you're willing to sacrifice our whole happiness to your frocks. Oh, I've cherished a viper in my bosom..." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Пенелопа: "...Я успокоила боль в сердце пополнением моего гардероба." Дики: "Ты готова променять все наше счастье на свои платья. О, я пригрел змею на своей груди...."
Large English-Russian phrasebook > cherish a serpent in one's bosom
-
14 know a thing or two
1) знать, понимать что к чему, быть себе на уме; видать виды, быть человеком сведущим, бывалым (тж. know how many beans make five, know one's way about (амер. around), know the time of day, know what's o'clock или what's what)I had so much claret... I did not much know what was what. (W. Thackeray, ‘Lovel, the Widower’, ch. V) — я выпил столько кларету... что почти ничего не соображал.
Ted... knocked about a bit and knew a thing or two. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. I) — Тед... изрядно побродил по свету. Он, как говорится, видал виды.
‘You talk like you do know your way around.’ ‘I've had a little experience,’ he said. (E. Caldwell, ‘Journeyman’, ch. VIII) — - Ты рассуждаешь, как бывалый человек. - У меня есть небольшой жизненный опыт, - сказал Саймон.
A: "For a young man, he's one of the smartest fellows I've ever met." B: "You're right! He certainly knows the time of day more than a bit, does that young fellow." (SPI) — А: "Он один из самых умных молодых людей, которых я когда-либо встречал." Б.: "Вы правы. Ума ему не занимать стать."
2) (about smth.) быть осведомлённым, сведущим в чём-л., знать толк в чём-л.; ≈ собаку съел на чём-л. (тж. know what's what about smth.)Algy: "If I may say it without vanity, I do know a thing or two about frocks." (W. S. Maugham, ‘Smith’, act I) — Элджи: "Могу сказать без ложной скромности, я знаю толк в нарядах."
We know a thing or two about financing plays now. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. VIII) — Мы очень неплохо разбираемся в вопросах финансирования театральных постановок.
He had a lot of common sense and he knew a thing or two about human nature. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. IX) — Здравый смысл - сильная сторона Сэма Джонсона, он к тому же знаток человеческой души.
For this particular case, we need a lawyer who really knows what's what about... (HAI) — Для участия в этом процессе нам нужен юрист, который на законах собаку съел...
-
15 ring the changes
вносить мелкие изменения, не затрагивать главного; повторять на все лады [букв. вызванивать на колоколах]The Maiden: "...Do you suppose I can spend centuries dancing, listening to flutes ringing changes on a few tunes and a few notes." (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part V) — Девушка: "...Вы думаете, я могу бесконечно танцевать и слушать, как флейты все время повторяют несколько одних и тех же мелодий?"
Penelope (persuasively): "It'll make my frocks last so much longer if I have some nice hats. You see, you ring the changes, and people think you have a new gown on." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Пенелопа (молящим голосом): "Но мои платья можно будет носить гораздо дольше, если у меня будут красивые шляпки. Вносишь какое-то разнообразие, а люди думают, что у тебя новое платье."
The old man rang all the changes possible with ten bottles of claret. (C. P. Snow, ‘The Masters’, part II, ch. 22) — Старик вносил бесконечное разнообразие в свою манеру пить, демонстрируя это на десяти бутылках кларета.
-
16 gay
1. n разг. «гомик», гомосексуалист2. a весёлый, радостный, беспечный3. a весёлый, радующий, создающий хорошее настроение4. a яркий, пёстрый; нарядный; блестящий5. a амер. вздорный, наглый6. a разг. подвыпивший7. a беспутный8. a разг. гомосексуальныйgay people — «гомики», гомосексуалисты
Синонимический ряд:1. airy (adj.) airy; sunny2. bright (adj.) bright; colourful; vivid3. brilliant (adj.) brilliant; fine; showy4. cheerful (adj.) cheerful; cheery; convivial; festive; frolicsome; glad; good-humored; good-humoured; joyful; joyous; lighthearted; pleasing5. colorful (adj.) brave; colorful; colory6. homosexual (adj.) homoerotic; homophile; homosexual; lesbian; uranian7. lively (adj.) alert; animate; animated; chipper; dashing; keen; lively; peppy; pert; rousing; spirited; sprightful; sprightly; unpedantic8. merry (adj.) blithe; blithesome; boon; gleeful; happy; jocund; jolly; jovial; light-hearted; merry; mirthful; riant; vivacious9. presumptuous (adj.) brash; brassbound; confident; forward; overconfident; overweening; presuming; presumptuous; pushful; pushing; self-asserting; self-assertive; uppish; uppity10. wild (adj.) devil-may-care; dissolute; fast; raffish; rakehell; rakish; sporty; wildАнтонимический ряд:angry; colourless; cross; crushed; dejected; depressed; discouraged; dowdy; dull; gloomy; grave; grim; grouchy; heavy; heterosexual; languid; melancholy -
17 cherish a viper in one's bosom
oтoгpeть змeю нa cвoeй гpуди [этим, лaт.]Penelope....I've been consoling my aching heart by replenishing my wardrobe. Dickie. So you're willing to sacrifice our whole happiness to your frocks. Oh, I've cherished a viper in my bosom (W. S. Maugham)Concise English-Russian phrasebook > cherish a viper in one's bosom
-
18 know a thing or two
1) знaть, пoнимaть чтo к чeму; быть cвeдущим, бывaлым чeлoвeкoм; быть ceбe нa умe; знaть вce xoды и выxoды; видaть виды (тж. know how many beans make five, know one's way about или around, know what's what)Ted... knocked about a bit and knew a thing or two (J.B.Priestley). 'You talk like you do know your way around.' 'I've had a little experience,' he said (E. Caldwell)2) быть ocвeдoмлённым, cвeдущим в чём-л., знaть тoлк в чём-л.; coбaку cъecть нa чём-л.Algy. If I may say it without vanity, I do know a thing or two about frocks (W. S. Maugham). We physicists know a thing or two about the relationship of heat and function (The Times) -
19 ring the changes (on)
внocить мeлкиe измeнeния, нe зaтpaгивaя глaвнoгo; твepдить oднo и тo жe, пoвтopять нa вce лaды [букв. вызвaнивaть нa кoлoкoлax]The Maiden....Do you suppose I can spend centuries dancing, listening to flutes, ringing changes on a few tunes and a few notes (G. B. Shaw). Penelope (persuasively). It'll make my frocks last so much longer if I have some nice hats. You see, you ring the changes, and people think you have a new gown on (W. S. Maugham)
См. также в других словарях:
Frocks — older ladies dresses … Dictionary of Australian slang
frocks — Australian Slang older ladies dresses … English dialects glossary
frocks — frÉ‘k /frÉ’k n. gown or dress; loose outer garment, smock; garment worn by a monk v. appoint as cleric or priest; clothe in a frock … English contemporary dictionary
FROCKS — … Useful english dictionary
Oesterlein Machine Company-Fashion Frocks, Inc. Complex — Oesterlein Machine Company Fashion Frocks Inc. Complex U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Oesterlein Machine Company-Fashion Frocks Inc. Complex (Cincinnati, Ohio) — Infobox nrhp name = Oesterlein Machine Company Fashion Frocks Inc. Complex caption = location = Cincinnati, Ohio architect = architecture = Classical Revival and Early Commercialcite web|url=http://www.nr.nps.gov/|title=National Register… … Wikipedia
Smock-frock — A smock frock or smock is an outer garment worn by rural workers in England and Wales from at least the early eighteenth century. The traditional smock frock is made of heavy linen or wool and varies from thigh length to mid calf length.… … Wikipedia
Clara Williams — in The Italian (1915) Born May 3, 1888(1888 05 03) Seattle, Washington Died May 8, 1928(1928 05 08) (aged 4 … Wikipedia
Mary Portas — Born 28 May 1960 (1960 05 28) (age 51) Rickmansworth, Hertfordshire, United Kingdom Citizenship British Education St Joan of Arc Convent, Hertfordshire … Wikipedia
Claire McCardell — (1905–1958) was an American fashion designer in the arena of ready to wear clothing in the 20th century. From the 1930s to the 1950s, she was known for designing functional, affordable, and stylish women’s sportswear within the constraints of… … Wikipedia
Veteran Reserve Corps — The Veteran Reserve Corps (originally the Invalid Corps) was a military reserve organization created within the Union Army during the American Civil War to allow partially disabled or otherwised infirmed soldiers (or former soldiers) to perform… … Wikipedia