Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

four+times

  • 41 четырежды

    1) General subject: fourfold, fourthly
    2) Engineering: four times
    3) Mathematics: quadruply

    Универсальный русско-английский словарь > четырежды

  • 42 четырежды пять равняется двадцати

    Универсальный русско-английский словарь > четырежды пять равняется двадцати

  • 43 Т-127

    КРОМЕ ТОГО ( Invar sent adv (parenth) fixed WO
    in addition to that (which has been stated, is available etc): besides (that)
    furthermore moreover what is more.
    Родные Ростовых и Болконских иногда съезжались гостить в Лысые Горы семьями... и жили месяцами. Кроме того, четыре раза в год, в именины и рожденья хозяев, съезжалось до ста человек гостей на один-два дня (Толстой 7). Sometimes whole families of Rostov and Bolkonsky relations came to Bald Hills...and stayed for months. Besides that, four times a year, on the name days and birthdays of the host and hostess, as many as a hundred guests would gather there for a day or two (7a).
    Множество мыслей вертелось у меня в голове... Меня должно было радовать то обстоятельство, что редактор появился у меня... Но, с другой стороны, роман ему мог не понравиться... Кроме того, нужно было предложить чаю... Вообще в голове была каша... (Булгаков 12). A host of thoughts whirled in my head....I should have been delighted at his (the editor's) coming to see me....On the other hand he might not like my novel.... What is more I should have been offering him some tea....My head was in a thorough muddle... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-127

  • 44 У-8

    В УБЫТКЕ (В НАКЛАДЕ) бытьв, оставаться и т. п. coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or collect) often neg) to suffer material loss
    X остался в убытке - X lost out
    X lost (out) by it X came out a loser
    Neg X в убытке не будет = X will be no loser (in the transaction (the deal etc))
    X won't lose anything (will lose nothing) (in limited contexts) it will be (person Y will make it) worth X*s while.
    (Вася:) Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не бу-дем-с... (Островский 11). (V.) I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (1 la).
    «Сколько тебе (за водку)?» - сказал зятек. «Да что, батюшка, двугривенник всего», - отвечала старуха. «...Дай ей полтину, предовольно с неё». - «Маловато, барин», - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it (the vodka)?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." **...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
    Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). uYou wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-8

  • 45 У-41

    В УДАРЕ PrepP Invar
    1. ( subj-compl with copula (subj: human) one is in an inspired state that makes what he is doing turn out well* X в ударе - X is in good (top, great, excellent etc) form
    X is at his best
    Neg сегодня X не в ударе -this isn't X's day.
    Четырежды грек менял кости, но ничего не помогало, они ложились так, как хотел скотопромышленник. Он был в ударе и каждый раз из дюжины возможных комбинаций почти безошибочно выбирал наиболее надежную для продолжения партии (Искандер 3). Four times the Greek changed the dice, but nothing helped, they fell the way the cattle dealer wanted. He was in good form, and every time, from a dozen possible combinations, he almost unerringly chose the one that would keep his game going best (3a).
    2. obs
    subj-compl with быть» (subj: human used with the infin of another verb) one is inclined (to do sth.), is well disposed (toward doing sth.): X в ударе (делать Y) = X is in the mood (to do Y) X is of a mind (to do Y) X feels like (doing Y).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-41

  • 46 кроме того

    [Invar; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in addition to that (which has been stated, is available etc):
    - what is more.
         ♦ Родные Ростовых и Болконских иногда съезжались гостить в Лысые Горы семьями... и жили месяцами. Кроме того, четыре раза в год, в именины и рожденья хозяев, съезжалось до ста человек гостей на один-два дня (Толстой 7). Sometimes whole families of Rostov and Bolkonsky relations came to Bald Hills...and stayed for months. Besides that, four times a year, on the name days and birthdays of the host and hostess, as many as a hundred guests would gather there for a day or two (7a).
         ♦ Множество мыслей вертелось у меня в голове... Меня должно было радовать то обстоятельство, что редактор появился у меня... Но, с другой стороны, роман ему мог не понравиться... Кроме того, нужно было предложить чаю... Вообще в голове была каша... (Булгаков 12). A host of thoughts whirled in my head....I should have been delighted at his [the editor's] coming to see me....On the other hand he might not like my novel.... What is more I should have been offering him some tea....My head was in a thorough muddle... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кроме того

  • 47 в накладе

    В УБЫТКЕ < B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]
    =====
    to suffer material loss:
    - X остался в убытке X lost out;
    || Neg X в убытке не будет X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);
    - [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.
         ♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).
         ♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
         ♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в накладе

  • 48 в убытке

    В УБЫТКЕ < B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]
    =====
    to suffer material loss:
    - X остался в убытке X lost out;
    || Neg X в убытке не будет X will be no loser (in the transaction <the deal etc>);
    - [in limited contexts] it will be (person Y will make it) worth X's while.
         ♦ [Вася:] Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не будем-с... (Островский 11). IV..] I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (11a).
         ♦ "Сколько тебе [за водку]?" - сказал зятек. "Да что, батюшка, двугривенник всего", - отвечала старуха. "...Дай ей полтину, предовольно с неё". - "Маловато, барин", - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it [the vodka]?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." "...Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money....She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
         ♦ Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). "You wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в убытке

  • 49 в ударе

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: human)]
    one is in an inspired state that makes what he is doing turn out well X в ударе X is in good <top, great, excellent etc> form; X is at his best; || Neg сегодня X не в ударе this isn't X's day.
         ♦ Четырежды грек менял кости, но ничего не помогало, они ложились так, как хотел скотопромышленник. Он был в ударе и каждый раз из дюжины возможных комбинаций почти безошибочно выбирал наиболее надежную для продолжения партии (Искандер 3). Four times the Greek changed the dice, but nothing helped; they fell the way the cattle dealer wanted. He was in good form, and every time, from a dozen possible combinations, he almost unerringly chose the one that would keep his game going best (3a).
    2. obs [subj-compl with быть (subj: human); used with the infin of another verb]
    one is inclined (to do sth.), is well disposed (toward doing sth.):
    - X в ударе (делать Y) X is in the mood (to do Y);
    - X feels like (doing Y).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ударе

  • 50 вчетверо

    ............................................................
    ............................................................
    (adv. & adj.) چهارلا، چهار برابر، چهارگانه

    Русско-персидский словарь > вчетверо

  • 51 четырежды

    четы́режды нареч.
    four times, fourfold

    Русско-английский политехнический словарь > четырежды

  • 52 в ... раз длительнее

    В... раз длительнее-- One user records a length four times as long.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в ... раз длительнее

  • 53 поделенный

    Поделенный на-- The hydraulic diameter is described as four times the volume of the element over the wetted area of interest for that element.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поделенный

  • 54 вкалывать

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > вкалывать

  • 55 возиться

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возиться

  • 56 делать настойчиво

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > делать настойчиво

  • 57 делать с упорством

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > делать с упорством

  • 58 засиживаться за работой

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > засиживаться за работой

  • 59 корпеть

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > корпеть

  • 60 настойчиво заниматься

    1. фраз. to plod around

    I like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый.(Elton John)


    2. идиом. to keep at smth

    If you exercise at least three or four times a week and play tennis, then it's no problem, but you have to keep at it. (Elton John)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настойчиво заниматься

См. также в других словарях:

  • Four Times of the Day — is a series of four paintings by English artist William Hogarth. Completed in 1736, they were reproduced as a series of four engravings published in 1738. They are humorous depictions of life in the streets of London, the vagaries of fashion, and …   Wikipedia

  • Four Times Square — Condé Nast Building …   Deutsch Wikipedia

  • four times a year — occurring four times in one year …   English contemporary dictionary

  • four times — adverb by a factor of four (Freq. 2) the price of gasoline has increased fourfold over the past two years • Syn: ↑fourfold • Derived from adjective: ↑fourfold (for: ↑fourfold) …   Useful english dictionary

  • four-times accented octave — noun : four line octave …   Useful english dictionary

  • four|fold — «FR FOHLD, FOHR », adjective, adverb. –adj. 1. four times as much or as many: »a fourfold increase in profits. 2. having four parts: »a fourfold argument. –adv. four times as much or as many: »Profits increased fourfold …   Useful english dictionary

  • four|score — «FR SKR, FOHR SKOHR», adjective, noun. four times twenty; 80 …   Useful english dictionary

  • Times — Time Time, n.; pl. {Times}. [OE. time, AS. t[=i]ma, akin to t[=i]d time, and to Icel. t[=i]mi, Dan. time an hour, Sw. timme. [root]58. See {Tide}, n.] 1. Duration, considered independently of any system of measurement or any employment of terms… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • times — noun 1. a more or less definite period of time now or previously present (Freq. 12) it was a sign of the times • Hypernyms: ↑time period, ↑period of time, ↑period • Hyponyms: ↑modern times, ↑ …   Useful english dictionary

  • Times Union (Albany) — Infobox Newspaper name = Times Union type = Daily newspaper format = Broadsheet foundation = 1857 (as Morning Times ) owners = Hearst Corporation headquarters = 645 Albany Shaker Road Colonie, NY United States editor = Rex Smith publisher = Mark… …   Wikipedia

  • times — /taɪmz/ (say tuymz) plural noun 1. (used as a multiplicative word in phrasal combinations expressing how many instances of a quantity or factor are taken together): four times five. Symbol: × 2. (an expression of a quantitative comparison between …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»