Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

former

  • 81 instauro

    instauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] établir solidement, construire; préparer, disposer, faire. [st2]2 [-] reconstruire, réparer, restaurer. [st2]3 [-] recommencer, renouveler, reprendre, refaire. [st2]4 [-] rassurer, raffermir.    - instaurare ferias Latinas, Liv.: recommencer les féries latines.    - instaurare societatem, Suet. Ner. 57: renouveler une alliance.    - instaurare epulas, Tac.: recommencer un repas.    - instaurare novum de integro bellum, Liv. 37, 19, 5: recommencer la guerre.    - instaurare scelus pristinum, Cic. Verr. 1.4.11: retomber dans le crime.    - instaurare templa, Enn.: restaurer les temples.    - instaurare gypso vina, Plin. 14, 20, 25, § 126: rajeunir les vins avec du gypse.    - instaurare sibi tunicas, Plin. 11, 23, 27, § 77: se faire une enveloppe.    - instaurare sibi monumenta, Plin. 31, 2, 3, § 6: se dresser des monuments.    - instaurare epulas, Virg.: préparer un repas.    - instaurare sacrum diis, Tac.: offrir un sacrifice aux dieux.    - instaurare choros, Virg.: former des danses.    - instaurati animi, Virg. En. 2, 451: courages raffermis.
    * * *
    instauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] établir solidement, construire; préparer, disposer, faire. [st2]2 [-] reconstruire, réparer, restaurer. [st2]3 [-] recommencer, renouveler, reprendre, refaire. [st2]4 [-] rassurer, raffermir.    - instaurare ferias Latinas, Liv.: recommencer les féries latines.    - instaurare societatem, Suet. Ner. 57: renouveler une alliance.    - instaurare epulas, Tac.: recommencer un repas.    - instaurare novum de integro bellum, Liv. 37, 19, 5: recommencer la guerre.    - instaurare scelus pristinum, Cic. Verr. 1.4.11: retomber dans le crime.    - instaurare templa, Enn.: restaurer les temples.    - instaurare gypso vina, Plin. 14, 20, 25, § 126: rajeunir les vins avec du gypse.    - instaurare sibi tunicas, Plin. 11, 23, 27, § 77: se faire une enveloppe.    - instaurare sibi monumenta, Plin. 31, 2, 3, § 6: se dresser des monuments.    - instaurare epulas, Virg.: préparer un repas.    - instaurare sacrum diis, Tac.: offrir un sacrifice aux dieux.    - instaurare choros, Virg.: former des danses.    - instaurati animi, Virg. En. 2, 451: courages raffermis.
    * * *
        Instauro, instauras, pe. prod. instaurare, ab Instar dictum. Radouber, Raccoustrer et rabiller, Refaire, Instaurer, Restaurer.
    \
        Instaurabat sacrum diis loci. Tacit. Apprestoit, ou appareilloit.
    \
        In villa sua, Cicero monumentum sibi instaurauerat. Plin. Avoit basti, ou edifié, ou appresté.
    \
        Acies instaurare. Virgil. Remettre sus et rallier les batailles qui s'estoyent separees.
    \
        Animum. Virgil. Se revigorer, Reprendre coeur et courage.
    \
        Bellum, aut pugnam. Iuuen. Liu. Recommencer la guerre, et la remettre sus.
    \
        Caedem. Cic. Remettre sus, Recommencer nouveau meurtre.
    \
        Epulas certatim instaurant. Virgil. Renforcent le banquet de viandes, et y en mettent d'advantage.

    Dictionarium latinogallicum > instauro

  • 82 institutum

    instĭtūtum, i, n. [instituo] [st2]1 [-] ce qui est établi, ce qui est institué. [st2]2 [-] arrangement, organisation; plan (d'un ouvrage); ordre de bataille. [st2]3 [-] entreprise, intention, idée, projet, plan. [st2]4 [-] institution (politique ou sociale), usage, coutume, règle, principe, règlement, tradition. [st2]5 [-] enseignement, leçon, précepte. [st2]6 [-] pacte, arrangement, convention, traité.    - Caesar, instituto suo... Caes.: César, conformément à son plan...    - non oblitus pristini instituti Caesar, Caes. BC. 3: César, qui n'avait pas oublié son premier projet.    - Caesar, superius institutum servans decimam legionem in dextro cornu, nonam in sinistro collocaverat, Caes. BC. 3: César, gardant toujours son ancien ordre de bataille, avait placé la dixième légion à l'aile droite.    - institutum vitae capere, Cic.: adopter une manière de vivre, adopter une règle de conduite.    - instituta meretricum, Cic.: les habitudes des courtisanes.    - institutum flaminum, Tac.: règles relatives aux flamines.    - decedere instituto, Liv.: s'écarter des usages reçus.    - militare institutum servare, Caes. BC. 3: conserver les usages militaires.    - nulla lege, nullo instituto, Cic.: sans respecter les lois et les règlements.    - majorum institutis judicare, Nep.: juger d'après la tradition des ancêtres.    - quippe cum cives ejus eodem uterentur instituto, Nep.: puisque ses concitoyens suivaient la même règle de conduite.    - ex instituto: conformément au traité ou conformément à la tradition.    - Mamertini more atque instituto suo, Cic.: les Mamertins, selon leur usage.    - ex instituto ac lege Rupilia, Cic.: d'après la tradition et la loi Rupilia.    - formare quam optimis institutis mentem infantium, Quint.: former l'âme des enfants par les meilleures règles possible.
    * * *
    instĭtūtum, i, n. [instituo] [st2]1 [-] ce qui est établi, ce qui est institué. [st2]2 [-] arrangement, organisation; plan (d'un ouvrage); ordre de bataille. [st2]3 [-] entreprise, intention, idée, projet, plan. [st2]4 [-] institution (politique ou sociale), usage, coutume, règle, principe, règlement, tradition. [st2]5 [-] enseignement, leçon, précepte. [st2]6 [-] pacte, arrangement, convention, traité.    - Caesar, instituto suo... Caes.: César, conformément à son plan...    - non oblitus pristini instituti Caesar, Caes. BC. 3: César, qui n'avait pas oublié son premier projet.    - Caesar, superius institutum servans decimam legionem in dextro cornu, nonam in sinistro collocaverat, Caes. BC. 3: César, gardant toujours son ancien ordre de bataille, avait placé la dixième légion à l'aile droite.    - institutum vitae capere, Cic.: adopter une manière de vivre, adopter une règle de conduite.    - instituta meretricum, Cic.: les habitudes des courtisanes.    - institutum flaminum, Tac.: règles relatives aux flamines.    - decedere instituto, Liv.: s'écarter des usages reçus.    - militare institutum servare, Caes. BC. 3: conserver les usages militaires.    - nulla lege, nullo instituto, Cic.: sans respecter les lois et les règlements.    - majorum institutis judicare, Nep.: juger d'après la tradition des ancêtres.    - quippe cum cives ejus eodem uterentur instituto, Nep.: puisque ses concitoyens suivaient la même règle de conduite.    - ex instituto: conformément au traité ou conformément à la tradition.    - Mamertini more atque instituto suo, Cic.: les Mamertins, selon leur usage.    - ex instituto ac lege Rupilia, Cic.: d'après la tradition et la loi Rupilia.    - formare quam optimis institutis mentem infantium, Quint.: former l'âme des enfants par les meilleures règles possible.
    * * *
        Institutum, huius instituti, pen. prod. Une coustume et maniere de faire qu'on ha, Un train, Une facon de faire.
    \
        Instituta, plurali numero. Quintil. Bonnes meurs, Louables coustumes, ou observances.
    \
        Homo domesticis institutis clarus. Cic. Qui gouverne bien sa maison. B.
    \
        Consuetudo et institutum maiorum. Cic. Maniere de faire.
    \
        Abduci ab institutis suis pecunia. Cic. Estre par argent destourné de sa bonne maniere de faire.
    \
        Institutum vitae capiendum. Cic. Maniere de vivre.
    \
        Instituto suo facere aliquid. Cic. Selon sa coustume et maniere de faire, A sa mode, A sa guise.
    \
        Vti instituto suo. Caesar. Faire selon sa coustume.

    Dictionarium latinogallicum > institutum

  • 83 insumo

    insūmo, ĕre, insumpsi, insumptum - tr. - [st2]1 [-] dépenser. [st2]2 [-] employer à, consacrer à. [st2]3 [-] prendre, assumer, s'attribuer.    - insumere sumptum magnum in rem, Cic.: faire de grandes dépenses pour qqch.    - insumere sestertios tricenos in cenam, Gell. 2: dépenser trente sesterces pour le dîner.    - insumere aliquid in aliquem, Cic.: dépenser qqch pour qqn.    - operam (laborem) in rem insumere: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - curam rei insumere, Liv.: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - curam ad rem insumere, Plin.: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - insumere frustra operam, Liv. 10.18: perdre sa peine.    - insumere paucos dies reficiendae classi, Tac. A. 2, 53: employer quelques jours à restaurer la flotte.    - illic paucos dies componendo animo insumit, Tac. A. 3, 1: là, elle passe quelques jours pour apaiser son âme. (componendo animo → datif de but).    - insumere interficiendi domini animum, Tac. A. 14, 44: former le dessein d'assassiner son maître.    - instituta insumere, Tac.: adopter un genre de vie.
    * * *
    insūmo, ĕre, insumpsi, insumptum - tr. - [st2]1 [-] dépenser. [st2]2 [-] employer à, consacrer à. [st2]3 [-] prendre, assumer, s'attribuer.    - insumere sumptum magnum in rem, Cic.: faire de grandes dépenses pour qqch.    - insumere sestertios tricenos in cenam, Gell. 2: dépenser trente sesterces pour le dîner.    - insumere aliquid in aliquem, Cic.: dépenser qqch pour qqn.    - operam (laborem) in rem insumere: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - curam rei insumere, Liv.: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - curam ad rem insumere, Plin.: consacrer ses soins à une chose, se consacrer à une chose.    - insumere frustra operam, Liv. 10.18: perdre sa peine.    - insumere paucos dies reficiendae classi, Tac. A. 2, 53: employer quelques jours à restaurer la flotte.    - illic paucos dies componendo animo insumit, Tac. A. 3, 1: là, elle passe quelques jours pour apaiser son âme. (componendo animo → datif de but).    - insumere interficiendi domini animum, Tac. A. 14, 44: former le dessein d'assassiner son maître.    - instituta insumere, Tac.: adopter un genre de vie.
    * * *
        Insumo, insumis, pen. prod. insumpsi, insumptum, insumere. Gell. Employer, Despendre, Consumer.
    \
        Omnis cura ad speculandum hoc malum insumitur. Plin. Est employee.
    \
        Operam insumere. Cic. Travailler à quelque chose, Employer son labeur et sa peine.
    \
        Sumptus in rem aliquam insumere. Cic. Faire grande despense à quelque chose.
    \
        Insumo, Prendre: vt Mentes insumite dignas coeptis. Stat. Prenez coeur et courage pareil et respondant à voz entreprinses.
    \
        Nubila insumpsere latus montis. Stat. Ont occupé et entreprins, ou environné.

    Dictionarium latinogallicum > insumo

  • 84 interstruo

    interstrŭo, ĕre - tr. - [st2]1 [-] joindre ensemble, emboîter. --- Sil. 10, 149. [st2]2 [-] fig. établir, former. --- Tert. Marc. 4, 39.
    * * *
    interstrŭo, ĕre - tr. - [st2]1 [-] joindre ensemble, emboîter. --- Sil. 10, 149. [st2]2 [-] fig. établir, former. --- Tert. Marc. 4, 39.
    * * *
        Interstruo, interstruis, interstruxi, interstructum, interstruere. Silius. Bastir et conjoindre plusieurs choses ensemble.

    Dictionarium latinogallicum > interstruo

  • 85 loquor

    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
        Loquor, loqueris, penul. corr. loqui, Deponens. Varro. Parler.
    \
        Quum loquimur TERNI, nihil flagitii dicimus. Cic. Quand nous disons ce mot TERNI.
    \
        Loqui ad voluntatem. Cic. Parler selon la volunté de l'auditeur.
    \
        Loqui ad voluptatem. Cic. Parler au plaisir de l'auditeur.
    \
        Asperrime loqui de aliquo. Cic. En mesdire grandement.
    \
        Saepius ista loquemur inter nos, agemusque communiter. Cicero. Nous traicterons ces choses entre nous, Nous en parlementerons.
    \
        Loqui cum aliquo de re aliqua. Cic. Pourparler de quelque chose avec aucun.
    \
        Loqui cum aliquo vehementer. Caelius ad Ciceronem. Parler fort et ferme à aucun.
    \
        Loqui porrectiore fronte. Plaut. Parler hardiement.
    \
        Loqui in eandem sententiam. Caesar. Dire tout un, et estre de mesme opinion.
    \
        Theatra loqueris, et gradus, et edicta. Martial. Tu ne parles que de, etc.
    \
        Laute loqui. Plaut. Parler elegamment.
    \
        Male loqui absenti. Terent. Detracter d'un absent.
    \
        Loquere mihi nomen tuum. Plaut. Di moy ton nom.
    \
        Loqui ore duarum et viginti gentium. Plin. iunior. Parler vingt et deux sortes de languages.
    \
        Quod imperabit facito, loquitor paucula. Terent. Parle peu.
    \
        Loquuntur vulgo, suppositum, etc. Cicero. Le bruit est par tout que, etc.
    \
        Vt annales Pop. Rom. et monimenta vetustatis loquuntur. Cic. Comme il est escript és, etc.
    \
        Conclusio ipsa loquitur, nihil percipi posse. Cicero. Encore que je me taise, la conclusion mesme dit que, etc. ou, Il s'ensuit que, etc.
    \
        Loquitur fama. Martialis. Le bruit est.

    Dictionarium latinogallicum > loquor

  • 86 maturesco

    mātūresco, ĕre, mātūrŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir mûr, mûrir. [st2]2 [-] Cels. mûrir (en parl. d'un abcès)). [st2]3 [-] mûrir, se former, se développer. [st2]4 [-] devenir nubile. [st2]5 [-] atteindre son plein développement.    - si virtutes ejus maturuissent, Plin. Ep. 5: si ses vertus avaient atteint leur plein développement.
    * * *
    mātūresco, ĕre, mātūrŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir mûr, mûrir. [st2]2 [-] Cels. mûrir (en parl. d'un abcès)). [st2]3 [-] mûrir, se former, se développer. [st2]4 [-] devenir nubile. [st2]5 [-] atteindre son plein développement.    - si virtutes ejus maturuissent, Plin. Ep. 5: si ses vertus avaient atteint leur plein développement.
    * * *
        Maturesco, maturescis, maturui, maturescere. Plin. Se meurir, Devenir meur.
    \
        In semen maturescere. Plin. Quand on laisse tant meurir une herbe, que la semence aussi est toute meure.

    Dictionarium latinogallicum > maturesco

  • 87 nascor

    nascor, nasci, natus sum [st2]1 [-] naître, venir au monde. [st2]2 [-] pousser, croître. [st2]3 [-] prendre son origine, se former, commencer. [st2]4 [-] être produit, provenir. [st2]5 [-] être, exister.    - patre certo nasci: naître d’un père connu.    - ab eo flumine collis nascebatur: à partir de ce fleuve s’élevait une colline.    - viginti annos natus erat: [il était né il y a vingt ans] = il avait vingt ans.    - sors nascendi, Tac.: destinée qui préside à la naissance.    - in pedes nasci, Plin.: naître par les pieds.    - qui nascentur ab illis, Virg.: ceux qui naîtront d'eux.    - nascentia, Vitr.: les végétaux.    - ex palude nascitur amnis, Plin.: un fleuve sort du marais.    - nascere, Lucifer, Virg.: parais, étoile du matin.
    * * *
    nascor, nasci, natus sum [st2]1 [-] naître, venir au monde. [st2]2 [-] pousser, croître. [st2]3 [-] prendre son origine, se former, commencer. [st2]4 [-] être produit, provenir. [st2]5 [-] être, exister.    - patre certo nasci: naître d’un père connu.    - ab eo flumine collis nascebatur: à partir de ce fleuve s’élevait une colline.    - viginti annos natus erat: [il était né il y a vingt ans] = il avait vingt ans.    - sors nascendi, Tac.: destinée qui préside à la naissance.    - in pedes nasci, Plin.: naître par les pieds.    - qui nascentur ab illis, Virg.: ceux qui naîtront d'eux.    - nascentia, Vitr.: les végétaux.    - ex palude nascitur amnis, Plin.: un fleuve sort du marais.    - nascere, Lucifer, Virg.: parais, étoile du matin.
    * * *
        Nascor, nasceris, pe. corr. natus sum, nasci. Naistre.
    \
        Nasci equinis pedibus. Plin. Naistre ayant des pieds de cheval.
    \
        Nasci in pedes. Plin. Naistre les pieds devant.
    \
        Ex me atque hoc natus es. Terent. Je suis ta mere, et cestuy est ton pere.
    \
        Penelope natus. Cic. Sa mere estoit Penelope.
    \
        Iusta vxore nasci. Cic. Estre de loyal mariage.
    \
        Summo genere natus. Plaut. Qui est de grande lignee, Issu de grande parenté.
    \
        Natus male volente genio. Plaut. Né de malheur, De male heure né.
    \
        Natus animo leni. Terent. Qui est doulx et debonnaire de nature.
    \
        In dedecore natus Verres. Cic. Né et issu de meschant lieu.
    \
        Sine crimine natus. Ouid. Né de loyal mariage.
    \
        Ad arma natus. Ouid. Né aux armes, pour suyvre les armes.
    \
        Laudi natus. Cic. Né pour avoir louange et honneur.
    \
        Suis commodis natus. Cic. Pour faire son prouffit.
    \
        Ita natus est. Cic. C'est son naturel.
    \
        Equidem haud sum natus annos praeter quinquaginta et quatuor. Plaut. Je n'ay pas plus de cinquante et quatre ans.
    \
        Annos nata est sedecim. Terent. Elle ha seize ans.
    \
        Annos ad quinquaginta natus. Cice. Il ha environ cinquante ans.
    \
        Nata herba ad spem foeniseciae. Varro. Qui est crue si grande, qu'on espere en faire du foin.
    \
        Bene natus ager. Varro. De bonne nature.
    \
        Nascuntur dissidia, facinora, oratio, etc. Cic. Plaut. Naissent, Surviennent, S'engendrent, Proviennent.
    \
        Nunc demum istaec nata oratio est. Terent. Ce propos a esté trouvé et forgé presentement, et tout à propos.
    \
        Scribes ad me, vt mihi nascatur epistolae argumentum. Cic. A fin que j'aye matiere de t'escrire.
    \
        Vt perspiciatis vnde omnis iste natus sit error. Cic. Dont est venue ceste faulte.
    \
        Ergo ita nascetur exordium. Cic. Doncques le commencement sera tel, Nous commenceront donc ainsi.
    \
        Ex cupiditatibus odia nascuntur. Cic. S'engendrent.
    \
        Ergo nata est sententia veterum Academicorum, vt finem bonorum dicerent, secundum naturam viuere. Cicero. Doncques l'opinion est venue et issue.
    \
        Ventus nascitur. Cic. Se lieve et commence à souffler.
    \
        Natus ex se. Cic. Ita degenerant, vt ipsi ex se nati esse videantur. En sorte qu'il semble qu'ils ne tiennent rien des autres, et qu'ils n'ont point de devanciers, ains eulxmesmes l'ont inventé.
    \
        Homo ex se natus. Tacit. Qui s'est faict luymesme. B.
    \
        Vnde hoc natum? Cic. Dont sont venues premierement ces parolles.

    Dictionarium latinogallicum > nascor

  • 88 nubes

    nūbēs, nūbis, f.    - nubis, is, f. Plaut. Merc. 879 II abl. nubi Lucr. 6, 145 II arch. nubs Andron. d. Serv. En. 10, 636 ; Aus. Edyl. Monos. 12, 4.    - cf. gr. νέϕος, ους ou νεϕέλη. [st1]1 [-] nuage, nue, nuée.    - Cic. CM. Nat. 2, 101; Ac. 2, 70.    - se in nubem indui, Cic. Div. 2, 44: se former en nuage, se condenser.    - nubium conflictus, Cic. Div. 2, 41: entrechoquement de nuages.    - aevum sine nube, Ov.: vie sans nuage.    - usque ad nubes, Vulg. Psa. 35, 6: jusqu'au ciel.    - prov. nubes et inania captare, Hor. A. P. 230: se perdre dans les nuages (chercher à saisir les nuages et le vide). [st1]2 [-] nuée, essaim, multitude.    - [de sauterelles] Liv. 42, 10, 7.    - [de soldats] Liv. 25, 49, 5.    - [d'oiseaux] Virg. En. 12, 254.    - [de traits] Liv. 21, 55, 6 ; 38, 26, 7.    - nubes telorum, Liv.: grêle de traits. [st1]3 [-] nuage, tourbillon [de poussière...].    - Curt. 4, 15, 32 ; Virg. En. 9, 33.    - nubes ignium, Amm.: tourbillon de flammes.    - Sabae nubes, Stat. S. 4, 8, 2: nuages d'encens. [st1]4 [-] expression sombre [du visage] ; nuage, voile.    - nubes frontis, Sil. 8, 612: front assombri.    - deme supercilio nubem, Hor. Ep. 1, 18, 94: éloigne ce nuage de ton front. [st1]5 [-] condition obscure, triste.    - Ov. Tr. 5, 5, 22 ; Stat. 8. 1, 3, 109. [st1]6 [-] voile, obscurité, nuit.    - obicere nubem rei, Hor. Ep 1, 16, 62: jeter un voile sur qqch, cacher.    - fraudibus obice nubem, Hor. Ep. 1, 16, 62: couvre d'un voile mes friponneries. [st1]7 [-] nuages [en parl. de la situation politique].    - Cic. Dom. 24. [st1]8 [-] orage, tempête [de la guerre].    - Virg. En. 10, 809 ; Just. 29, 3.    - nubes belli: la tempête de la guerre.    - caecae nubes reipublicae, Cic.: les sombres nuages qui menaçaient l'Etat.
    * * *
    nūbēs, nūbis, f.    - nubis, is, f. Plaut. Merc. 879 II abl. nubi Lucr. 6, 145 II arch. nubs Andron. d. Serv. En. 10, 636 ; Aus. Edyl. Monos. 12, 4.    - cf. gr. νέϕος, ους ou νεϕέλη. [st1]1 [-] nuage, nue, nuée.    - Cic. CM. Nat. 2, 101; Ac. 2, 70.    - se in nubem indui, Cic. Div. 2, 44: se former en nuage, se condenser.    - nubium conflictus, Cic. Div. 2, 41: entrechoquement de nuages.    - aevum sine nube, Ov.: vie sans nuage.    - usque ad nubes, Vulg. Psa. 35, 6: jusqu'au ciel.    - prov. nubes et inania captare, Hor. A. P. 230: se perdre dans les nuages (chercher à saisir les nuages et le vide). [st1]2 [-] nuée, essaim, multitude.    - [de sauterelles] Liv. 42, 10, 7.    - [de soldats] Liv. 25, 49, 5.    - [d'oiseaux] Virg. En. 12, 254.    - [de traits] Liv. 21, 55, 6 ; 38, 26, 7.    - nubes telorum, Liv.: grêle de traits. [st1]3 [-] nuage, tourbillon [de poussière...].    - Curt. 4, 15, 32 ; Virg. En. 9, 33.    - nubes ignium, Amm.: tourbillon de flammes.    - Sabae nubes, Stat. S. 4, 8, 2: nuages d'encens. [st1]4 [-] expression sombre [du visage] ; nuage, voile.    - nubes frontis, Sil. 8, 612: front assombri.    - deme supercilio nubem, Hor. Ep. 1, 18, 94: éloigne ce nuage de ton front. [st1]5 [-] condition obscure, triste.    - Ov. Tr. 5, 5, 22 ; Stat. 8. 1, 3, 109. [st1]6 [-] voile, obscurité, nuit.    - obicere nubem rei, Hor. Ep 1, 16, 62: jeter un voile sur qqch, cacher.    - fraudibus obice nubem, Hor. Ep. 1, 16, 62: couvre d'un voile mes friponneries. [st1]7 [-] nuages [en parl. de la situation politique].    - Cic. Dom. 24. [st1]8 [-] orage, tempête [de la guerre].    - Virg. En. 10, 809 ; Just. 29, 3.    - nubes belli: la tempête de la guerre.    - caecae nubes reipublicae, Cic.: les sombres nuages qui menaçaient l'Etat.
    * * *
        Nubes, nubis, foem. gen. Nuee.
    \
        Vacuae nubes. Seneca. Desquelles n'y a ne pluye, ne neige, ne gresle.
    \
        Coguntur in caelo nubes. Cic. S'assemblent et s'amassent.
    \
        Nubes peditum, per translationem. Liuius. Une grande multitude bien espesse.
    \
        Atram prorumpti ad aethera nubem. Virgil. Il esleve une noire nuee, etc.
    \
        Obiicere nubem fraudibus. Horat. Faire qu'on ne les appercoive point, Couvrir.
    \
        Tristi nube caret vita. Ouid. Est sans adversité et infortune.

    Dictionarium latinogallicum > nubes

  • 89 orbis

    [st1]1 [-] orbis (orbs), orbis, m.:    - locatif: orbi.    - abl. sing.: orbe; qqf. orbi. a - rond, cercle, tour, disque, pelote.    - equitare in orbem, Ov.: chevaucher en rond.    - clari delphines in orbem aequora verrebant caudis, Virg. En. 8:: de clairs dauphins, en cercle, balayaient la mer de leurs queues.    - orbis laneus, Prop.: pelote de laine.    - in orbes lanam glomerare, Ov.: dévider la laine en pelotes. b - globe, sphère, monde, univers.    - orbis terrarum (terrae) ou orbis seul: le globe terrestre, la terre, le monde, l'univers.    - locatif orbi terrae, Cic. Sest. 30, 66: dans l'univers.    - locatif orbi terrarum, Cic. Verr. 2: dans l'univers.    - reddendus orbi est, Sen. Herc.: il faut le rendre à l'univers.    - maximus orbis, Virg. G. 1: le vaste univers.    - saevit toto Mars impius orbe, Virg. G.: Mars impie sévit dans tout l'univers. c - contrée, région, pays, climat.    - timens ne Mars alium vagus iret in orbem, Luc. 6: craignant de voir Mars vagabonder pour faire la guerre sous un autre climat. d - région du ciel, voûte céleste.    - orbis lacteus, Cic.: la voie lactée.    - orbis signifer, Cic.: le zodiaque.    - orbes finientes, Cic.: l'horizon. e - mouvement circulaire, tour, circonvolution; cours périodique, orbe, orbite, révolution.    - stellae orbem suum conficiunt, Cic.: les étoiles effectuent leur révolution. g - cercle, enchaînement, suite; cercle des connaissances, encyclopédie.    - orbis doctrinae, Quint. 1, 10, 1: encyclopédie. h - cercle, formation en cercle (pour résister de toutes parts); groupe d'hommes, peloton.    - in orbe consistere: se former en cercle.    - in orbes facere, Sall.: se mettre en peloton. ii - orbite de l'oeil, oeil.    - luminis orbis, Ov. M. 14: l'orbite de l'oeil.    - gemino lumen ab orbe micat, Ov. Am. 1, 8, 16: des rayons de feu sortent de ses deux yeux.    - ardentes oculorum orbes ad moenia torsit, Virg. En. 12: il tourna vers les remparts ses yeux enflammés d'ardeur. k - toute autre forme ronde: bouclier rond; cercle de cuir (qui couvre le bouclier); disque, palet; bande d'une roue, roue; meule de pressoir; table ronde; placage en marbre, incrustation; miroir rond; plateau de balance; gâteau rond.    - (anguis) rapit immensos orbis per humum, Virg.: (le serpent) traîne ses immenses anneaux sur le sol.    - orbis fortunae, Tib.: la roue de la fortune.    - orbis rei publicae est conversus, Cic.: le vent de la politique a changé.    - ut Mauri centum stent dentibus orbes, Mart.: pour voir cent tables rondes de Mauritanie se dresser sur leurs pieds.    - trapetos bonos esse oportet: si orbes contriti sient, ut conmutare possis, Cato.: il faut trois bons pressoirs afin que si les meules venaient à se briser, on puisse en avoir de rechange. [st1]2 [-] Orbis, is, m.: l'Orbis (fleuve de la Narbonnaise, auj. l'Orb).
    * * *
    [st1]1 [-] orbis (orbs), orbis, m.:    - locatif: orbi.    - abl. sing.: orbe; qqf. orbi. a - rond, cercle, tour, disque, pelote.    - equitare in orbem, Ov.: chevaucher en rond.    - clari delphines in orbem aequora verrebant caudis, Virg. En. 8:: de clairs dauphins, en cercle, balayaient la mer de leurs queues.    - orbis laneus, Prop.: pelote de laine.    - in orbes lanam glomerare, Ov.: dévider la laine en pelotes. b - globe, sphère, monde, univers.    - orbis terrarum (terrae) ou orbis seul: le globe terrestre, la terre, le monde, l'univers.    - locatif orbi terrae, Cic. Sest. 30, 66: dans l'univers.    - locatif orbi terrarum, Cic. Verr. 2: dans l'univers.    - reddendus orbi est, Sen. Herc.: il faut le rendre à l'univers.    - maximus orbis, Virg. G. 1: le vaste univers.    - saevit toto Mars impius orbe, Virg. G.: Mars impie sévit dans tout l'univers. c - contrée, région, pays, climat.    - timens ne Mars alium vagus iret in orbem, Luc. 6: craignant de voir Mars vagabonder pour faire la guerre sous un autre climat. d - région du ciel, voûte céleste.    - orbis lacteus, Cic.: la voie lactée.    - orbis signifer, Cic.: le zodiaque.    - orbes finientes, Cic.: l'horizon. e - mouvement circulaire, tour, circonvolution; cours périodique, orbe, orbite, révolution.    - stellae orbem suum conficiunt, Cic.: les étoiles effectuent leur révolution. g - cercle, enchaînement, suite; cercle des connaissances, encyclopédie.    - orbis doctrinae, Quint. 1, 10, 1: encyclopédie. h - cercle, formation en cercle (pour résister de toutes parts); groupe d'hommes, peloton.    - in orbe consistere: se former en cercle.    - in orbes facere, Sall.: se mettre en peloton. ii - orbite de l'oeil, oeil.    - luminis orbis, Ov. M. 14: l'orbite de l'oeil.    - gemino lumen ab orbe micat, Ov. Am. 1, 8, 16: des rayons de feu sortent de ses deux yeux.    - ardentes oculorum orbes ad moenia torsit, Virg. En. 12: il tourna vers les remparts ses yeux enflammés d'ardeur. k - toute autre forme ronde: bouclier rond; cercle de cuir (qui couvre le bouclier); disque, palet; bande d'une roue, roue; meule de pressoir; table ronde; placage en marbre, incrustation; miroir rond; plateau de balance; gâteau rond.    - (anguis) rapit immensos orbis per humum, Virg.: (le serpent) traîne ses immenses anneaux sur le sol.    - orbis fortunae, Tib.: la roue de la fortune.    - orbis rei publicae est conversus, Cic.: le vent de la politique a changé.    - ut Mauri centum stent dentibus orbes, Mart.: pour voir cent tables rondes de Mauritanie se dresser sur leurs pieds.    - trapetos bonos esse oportet: si orbes contriti sient, ut conmutare possis, Cato.: il faut trois bons pressoirs afin que si les meules venaient à se briser, on puisse en avoir de rechange. [st1]2 [-] Orbis, is, m.: l'Orbis (fleuve de la Narbonnaise, auj. l'Orb).
    * * *
        Orbis, huius orbis, m. g. Plin. Cercle, Rondeau.
    \
        Orbis pilae. Plin. La rondeur.
    \
        Orbis ablaqueationis. Columella. Une petite fosse ronde, qu'on fait entour les arbres, quand on les veult deschausser.
    \
        Orbis saltatorius. Cic. Un bransle. B.
    \
        Orbem saltatorium versare. Cic. Mener un bransle. B.
    \
        Ducere orbem. Ouid. Faire un rondeau.
    \
        Lanam glomerabat in orbes. Ouid. Elle devidoit.
    \
        In orbem ire. Liu. En rond.
    \
        Vt idem in singulos annos orbis volueretur. Liu. A celle fin que le malheur qui avoit accoustumé de revenir touts les ans, continuast tousjours, A fin que ce fust touts les ans à recommencer.
    \
        Orbis. Ouid. Grande multitude de gents.
    \
        Orbes facere. Sallust. Se mettre en rond tellement que de touts costez on monstre le front aux ennemis.
    \
        Sustentantem, fouentemque orbe quodam societatis ambire. Plin. iunior. Luy aider chascun en son tour.
    \
        Historia orbem quendam contextumque desyderat. Quintil. Une continuation, suite, et entretenement de propos.
    \
        Exactus orbis lunae. Lucan. Quand il est pleine lune.
    \
        Orbis. Plin. Le monde.
    \
        Orbis. Plin. Region, Contree, Pays.
    \
        Peregrinus orbis. Ouid. Estrange pays.
    \
        Orbis rotarum. Pli. Le tour et rond des roues, La circonference.
    \
        Orbis. Martial. Un trenchoir, ou tailloir rond.
    \
        Orbis. Cato. Couvercle rond.
    \
        Cauus orbis. Virgil. Un bouclier, Une rondelle.

    Dictionarium latinogallicum > orbis

  • 90 plenus

    plēnus, a, um [pleo]    - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude.    - compar. plenior, ius.    - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein.    - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée.    - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité.    - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ?    - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues.    - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74.    - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent.    - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations.    - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements.    - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors.    - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains.    - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force.    - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein.    - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme].    - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E.    - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte.    - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469.    - plena (fetu): femelle pleine.    - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié.    - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent.    - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661.    - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style].    - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet.    - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète.    - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes.    - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet.    - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés.    - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son.    - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore.    - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu.    - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant.    - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente.    - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes.    - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine?    - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel.    - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets.    - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.
    * * *
    plēnus, a, um [pleo]    - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude.    - compar. plenior, ius.    - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein.    - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée.    - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité.    - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ?    - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues.    - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74.    - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent.    - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations.    - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements.    - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors.    - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains.    - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force.    - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein.    - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme].    - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E.    - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte.    - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469.    - plena (fetu): femelle pleine.    - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié.    - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent.    - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661.    - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style].    - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet.    - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète.    - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes.    - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet.    - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés.    - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son.    - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore.    - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu.    - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant.    - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente.    - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes.    - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine?    - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel.    - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets.    - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.
    * * *
        Plenus, Adiectiuum. Plein.
    \
        Amator plenus. Horat. Saoul, Guedé.
    \
        Annus plenus. Horat. Accompli, Achevé, L'an revolu.
    \
        Graue et plenum carmen. Cic. Remplissant bien les oreilles, Qui ha touts ses membres entiers.
    \
        Corpus plenum. Horat. Rempli de viandes.
    \
        Manu plena. Cic. A pleine main, En abondance.
    \
        Merces plenior suo officio. Ouid. Loyer et remuneration plus grande que, etc.
    \
        Demereri pleniori obsequio. Quint. Plus grand et plus ample.
    \
        Ore pleniore laudare. Cic. Plus abondamment, Plus plantureusement.
    \
        In alienam pecuniam plenam atque praeclaram inuadere. Cic. En une maison remplie de touts biens.
    \
        Plagae plenae. Martial. Rets pleins de proye et de gibier.
    \
        Curtae sententiae opponitur Perfecta atque plena. Cic. Entiere.
    \
        Testimonium plenissimum. Plin. iun. Tresample tesmoignage.
    \
        Ire vidi milites plenis viis. Plautus. J'ay veu les chemins touts pleins de gents de guerre.
    \
        Votum plenum. Ouid. Ample, Grand.
    \
        Plenus, genitiuo iungitur aliquando, aliquando ablatiuo: vt AEtatis plenus. Plaut. Fort aagé, Vieil.
    \
        Amoris plenus. Plaut. Fort amoureux.
    \
        Animi plenus. Liu. Fort courageux, Plein de coeur, D'un grand courage.
    \
        Annis plenus. Plin. iunior. Plein d'ans, Fort aagé.
    \
        Plenus corporis et externis bonis. Cic. Fort riche.
    \
        Festinationis plena epistola. Cic. Escripte à haste.
    \
        Gloriarum plenus. Plaut. Fort glorieux, Plein de gloire.
    \
        Ingenii plenus. Cic. Qui ha grand entendement.
    \
        Inimicorum plenus. Cic. Qui ha force ennemis.
    \
        Laboris immesi plenus. Plin. Qui est de grande peine et travail.
    \
        Lachrymarum plenus. Liu. Tout espleuré.
    \
        Negotii plenus. Cicero. Qui est fort empesché, Qui ha beaucoup d'affaires.
    \
        Officii plenus. Cic. Qui fait voluntiers plaisir et service, Prest à faire plaisir à tout le monde, Plein de bonne volunté.
    \
        Sanguinis plenus. Plaut. Meurtrier.
    \
        Somni plenus. Cic. Endormi.
    \
        Adolescentia plena spei maximae. Cicero. De laquelle on ha grande esperance.
    \
        Spei pleni corpora curabant. Liu. Asseurez.
    \
        Plenus. Cic. Plein de biens, et riche.
    \
        Domus plena. Horat. Riche.
    \
        Plena proprietas. Paulus. Pleine proprieté, Pleniere, Quand on ha et la proprieté et l'usufruict.
    \
        Exigere plenam operam. Quintil. Labeur et tasche entiere.
    \
        In plenum dicere. Plin. Parler de quelque chose en general.
    \
        Ad plenum manare. Horat. Amplement, Abondamment.
    \
        Calcare ad plenum. Virgil. Tresbien.

    Dictionarium latinogallicum > plenus

  • 91 procudo

    prōcūdo, ĕre, cūdi, cūsum - tr. - [st2]1 [-] frapper, ébranler. [st2]2 [-] travailler au marteau, forger (avec le marteau). [st2]3 [-] produire, engendrer, créer, inventer, machiner. [st2]4 [-] façonner, former, polir.
    * * *
    prōcūdo, ĕre, cūdi, cūsum - tr. - [st2]1 [-] frapper, ébranler. [st2]2 [-] travailler au marteau, forger (avec le marteau). [st2]3 [-] produire, engendrer, créer, inventer, machiner. [st2]4 [-] façonner, former, polir.
    * * *
        Procudo, procudis, procudi, procusum, pen. prod. procudere. Virgil. Attenvrir en forgeant et aguisant, Forger.
    \
        Ira procudit enses. Horat. Fait forger, ou aguiser, etc.
    \
        Ignes procudunt ignem. Lucret. Engendrent et produisent.
    \
        Procudere dolos. Plaut. Forger quelque tromperie.
    \
        Prolem propagando procudere. Lucret. Procreer, Engendrer.

    Dictionarium latinogallicum > procudo

  • 92 produco

    prōdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] tirer en avant, pousser en avant, amener, faire avancer; conduire dehors, faire sortir; mettre en vue, faire paraître en public, exposer, produire (des témoins...). [st2]2 [-] reconduire, accompagner, escorter. [st2]3 [-] mettre au jour, donner naissance, mettre au monde, enfanter; produire, créer. [st2]4 [-] élever, former, éduquer. [st2]5 [-] étaler, exposer, mettre en vente. [st2]6 [-] conduire à un but, pousser (aux honneurs). [st2]7 [-] allonger, étendre, prolonger; passer tout le temps à, employer. [st2]8 [-] traîner en longueur, faire durer; remettre, ajourner, différer; amuser, berner, leurrer.    - rem in hiemem producere, Caes. BG. 4, 30: prolonger la lutte jusqu'à l'hiver.    - testes producere: produire des témoins.    - servos producere: mettre des esclaves en vente.    - aliquid ad aliquem producere: porter qqch à la connaissance de qqn.
    * * *
    prōdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] tirer en avant, pousser en avant, amener, faire avancer; conduire dehors, faire sortir; mettre en vue, faire paraître en public, exposer, produire (des témoins...). [st2]2 [-] reconduire, accompagner, escorter. [st2]3 [-] mettre au jour, donner naissance, mettre au monde, enfanter; produire, créer. [st2]4 [-] élever, former, éduquer. [st2]5 [-] étaler, exposer, mettre en vente. [st2]6 [-] conduire à un but, pousser (aux honneurs). [st2]7 [-] allonger, étendre, prolonger; passer tout le temps à, employer. [st2]8 [-] traîner en longueur, faire durer; remettre, ajourner, différer; amuser, berner, leurrer.    - rem in hiemem producere, Caes. BG. 4, 30: prolonger la lutte jusqu'à l'hiver.    - testes producere: produire des témoins.    - servos producere: mettre des esclaves en vente.    - aliquid ad aliquem producere: porter qqch à la connaissance de qqn.
    * * *
        Produco, producis, pen. prod. produxi, productum, producere. Cic. Prolonger, Alonger.
    \
        Cyathos sorbillans, paulatim hunc producam diem. Terent. Je passeray ceste journee.
    \
        Moram alicui malo producere. Terent. Retarder quelque mal.
    \
        Noctem vino producere. Martial. Passer la nuict à yvrongner.
    \
        Pelles dentibus producere. Martial. Estendre, Alonger.
    \
        Rem producere. Caes. Prolonger quelque affaire.
    \
        Ad centesimum annum vitam produxit. Cic. Il a vescu cent ans.
    \
        Producere. Plaut. Mettre hors, Tirer hors, Produire.
    \
        Producere cunctantem. Colum. Poulser avant, Avancer d'aller.
    \
        Ad solem producere. Colum. Mener au soleil.
    \
        Authorem vel testem producere. Cic. Gel. Alleguer son garand, Produire ses tesmoings.
    \
        In iudicium producere. Cic. Mener en jugement.
    \
        Producere aliquem rus. Terent. L'envoyer aux champs, loing.
    \
        Producere aliquem. Cic. Mener de parolles.
    \
        Producere aliquem falsa spe. Terent. Tenir en abbay.
    \
        Nulla sponsione ad hoc productus. Plin. Induict.
    \
        Producere aliquem. Cic. L'advancer et promouvoir en quelque dignité et estat, Le mettre en avant. Cui opponitur Subducere.
    \
        - ancillas, seruos Omnes produxi ac vendidi. Terent. Je les ay mis en vente.
    \
        Producere filiam. Iuuenal. Le mettre au bordeau, La produire.
    \
        Producere filios. Plaut. Engendrer.
    \
        Partus producere. Sil. Enfanter.
    \
        Sobolem producere. Horat. Produire lignee.
    \
        Scelus producere. Terent. Commettre quelque cas.
    \
        Memoriam alicuius scriptorum monumento producere. Seneca. Prolonger, Faire que la memoire dure longuement.
    \
        Funus producere ad tumulum. Lucan. Mener le convoy.

    Dictionarium latinogallicum > produco

  • 93 rapidus

    răpĭdus, a, um [st2]1 [-] qui entraîne, qui emporte. [st2]2 [-] rapide, violent, impétueux.    - rapidus in consiliis, Liv. 22, 12: prompt à former des projets.
    * * *
    răpĭdus, a, um [st2]1 [-] qui entraîne, qui emporte. [st2]2 [-] rapide, violent, impétueux.    - rapidus in consiliis, Liv. 22, 12: prompt à former des projets.
    * * *
        Rapidus, pen. corr. Adiectiuum. Cic. Soubdain, Viste.
    \
        Celeritas rapida. Plin. Grande vistesse.
    \
        Amnis rapidus. Virgil. Impetueux.
    \
        Flamen rapidum. Virgil. Vent violent et impetueux.
    \
        Ignis rapidus. Virgil. Violent, Impetueux, Vehement.

    Dictionarium latinogallicum > rapidus

  • 94 restagno

    restagno, āre - intr. - [st2]1 [-] déborder, former une nappe d'eau. [st2]2 [-] être inondé, être sous l'eau.    - late is locus restagnat, Caes.: ce lieu était largement inondé.
    * * *
    restagno, āre - intr. - [st2]1 [-] déborder, former une nappe d'eau. [st2]2 [-] être inondé, être sous l'eau.    - late is locus restagnat, Caes.: ce lieu était largement inondé.
    * * *
        Restagno, restagnas, restagnare. Colum. Se desborder.

    Dictionarium latinogallicum > restagno

  • 95 seorsum

    sĕorsum (sĕorsus), adv. [*sevorsus; se + vorto] séparément, à part, en particulier.    - sorsum Lucr. 3, 631; 4, 495, etc.    - omnibus gratiam habeo, et seorsum tibi, Ter. Ad.: je remercie tout le monde, et toi en particulier.    - in aediculam istanc seorsum concludi volo, Plaut. Ep: je veux qu'elle soit enfermée à part dans la pièce.    - manum seorsum habebis, Cat. 20: tu tiendras ta main éloignée (tu t'abstiendras de me toucher).    - sorsum ab aedibus, Plaut. As.: hors de la maison.    - seorsum eunt alii ad alios, Cic Rep. 6, 1: ils se séparent pour former différents partis.    - seorsum ab rege exercitum ductare, Sall. J. 70, 2, conduire l'armée à part, sans le roi. --- cf. Cael. Fam. 8, 9, 3.    - prép. seorsum + abl.: sans, indépendamment de.    - seorsum corpore, Lucr. 3, 564: en dehors du corps. --- Lucr. 3, 631.
    * * *
    sĕorsum (sĕorsus), adv. [*sevorsus; se + vorto] séparément, à part, en particulier.    - sorsum Lucr. 3, 631; 4, 495, etc.    - omnibus gratiam habeo, et seorsum tibi, Ter. Ad.: je remercie tout le monde, et toi en particulier.    - in aediculam istanc seorsum concludi volo, Plaut. Ep: je veux qu'elle soit enfermée à part dans la pièce.    - manum seorsum habebis, Cat. 20: tu tiendras ta main éloignée (tu t'abstiendras de me toucher).    - sorsum ab aedibus, Plaut. As.: hors de la maison.    - seorsum eunt alii ad alios, Cic Rep. 6, 1: ils se séparent pour former différents partis.    - seorsum ab rege exercitum ductare, Sall. J. 70, 2, conduire l'armée à part, sans le roi. --- cf. Cael. Fam. 8, 9, 3.    - prép. seorsum + abl.: sans, indépendamment de.    - seorsum corpore, Lucr. 3, 564: en dehors du corps. --- Lucr. 3, 631.
    * * *
        Seorsum, Aduerbium. Liu. A part, A l'escart.
    \
        Omnibus gratiam habeo, et seorsum tibi praeterea Demea. Terent. Nommeement, Principalement, Specialement, Particulierement.
    \
        Seorsum a te sentio. Plaut. Je suis d'autre opinion que tu n'es.

    Dictionarium latinogallicum > seorsum

  • 96 societas

    sŏcĭĕtās, ātis, f. [st1]1 [-] association, réunion, communauté, société.    - hominum inter ipsos societas, Cic. Leg. 1, 28: la société humaine.    - societas generis humani, Cic. Lael. 20: la société du genre humain.    - societatem cum aliquo coire... dirimere, Cic. Phil. 2, 24: nouer une association avec qqn... la rompre.    - nulla societas nobis cum tyrannis est, Cic. Off. 3, 32: il n'y a pas de société entre nous et les tyrans.    - societas vitae, Cic. Amer. 111: la vie sociale.    - vir conjunctissimus mecum consiliorum omnium societate, Cic. Br. 2: homme qu'une complète communauté d'idées liait à moi étroitement.    - facti, consilii societas, Cic. Phil. 2, 25; 2, 32: participation à un acte, à une entreprise. --- cf. Cic. Verr. 4, 136.    - omnium facinorum sibi cum Dolabella societatem initam confiteri, Cic. Phil. 13, 36: avouer qu'une association pour tous les crimes le lie à Dolabella.    - quos ille latro, nisi aliquid firmius fuerit, societate vitiorum deleniet, Cic. Fam. 16: et ce brigand les amadouera par l'infection de ses vices, si on ne prend pas quelques mesures assez fermes. [st1]2 [-] association commerciale, industrielle; société, compagnie.    - fecit societatem earum rerum quae in Gallia comparabantur, Quinct. 12: il forma une association relative aux produits que l'on se procurait en Gaule.    - magna fide societatem gerere, Cic. Quinct. 13: gérer une association très honnêtement. [st1]3 [-] société fermière, compagnie des fermiers publics.    - Cic. Br. 85 ; Sest. 32 ; Mur. 69 ; Planc. 32. [st1]4 [-] union politique, alliance.    - cum Ptolemaeo societas erat facta, Caes. BC. 3, 107, une alliance avait été contractée avec Ptolémée.    - cf. Caes. BG. 6, 2, 2 ; Sall. J. 77, 2 ; Nep. Con. 2, 2 ; Alc. 4, 7.    - cum pluribus societatem defendendae libertatis inire, Cic. Fam. 10, 8: former avec un plus grand nombre de personnes une alliance pour défendre la liberté.    - Umbreno cuidam negotium dat uti legatos Allobrogum requirat eosque, si possit, impellat ad societatem, Sall. C.: il charge un certain Umbrenus d'entrer en relation avec les Allobroges et de les pousser, si possible, à s'allier à lui.
    * * *
    sŏcĭĕtās, ātis, f. [st1]1 [-] association, réunion, communauté, société.    - hominum inter ipsos societas, Cic. Leg. 1, 28: la société humaine.    - societas generis humani, Cic. Lael. 20: la société du genre humain.    - societatem cum aliquo coire... dirimere, Cic. Phil. 2, 24: nouer une association avec qqn... la rompre.    - nulla societas nobis cum tyrannis est, Cic. Off. 3, 32: il n'y a pas de société entre nous et les tyrans.    - societas vitae, Cic. Amer. 111: la vie sociale.    - vir conjunctissimus mecum consiliorum omnium societate, Cic. Br. 2: homme qu'une complète communauté d'idées liait à moi étroitement.    - facti, consilii societas, Cic. Phil. 2, 25; 2, 32: participation à un acte, à une entreprise. --- cf. Cic. Verr. 4, 136.    - omnium facinorum sibi cum Dolabella societatem initam confiteri, Cic. Phil. 13, 36: avouer qu'une association pour tous les crimes le lie à Dolabella.    - quos ille latro, nisi aliquid firmius fuerit, societate vitiorum deleniet, Cic. Fam. 16: et ce brigand les amadouera par l'infection de ses vices, si on ne prend pas quelques mesures assez fermes. [st1]2 [-] association commerciale, industrielle; société, compagnie.    - fecit societatem earum rerum quae in Gallia comparabantur, Quinct. 12: il forma une association relative aux produits que l'on se procurait en Gaule.    - magna fide societatem gerere, Cic. Quinct. 13: gérer une association très honnêtement. [st1]3 [-] société fermière, compagnie des fermiers publics.    - Cic. Br. 85 ; Sest. 32 ; Mur. 69 ; Planc. 32. [st1]4 [-] union politique, alliance.    - cum Ptolemaeo societas erat facta, Caes. BC. 3, 107, une alliance avait été contractée avec Ptolémée.    - cf. Caes. BG. 6, 2, 2 ; Sall. J. 77, 2 ; Nep. Con. 2, 2 ; Alc. 4, 7.    - cum pluribus societatem defendendae libertatis inire, Cic. Fam. 10, 8: former avec un plus grand nombre de personnes une alliance pour défendre la liberté.    - Umbreno cuidam negotium dat uti legatos Allobrogum requirat eosque, si possit, impellat ad societatem, Sall. C.: il charge un certain Umbrenus d'entrer en relation avec les Allobroges et de les pousser, si possible, à s'allier à lui.
    * * *
        Societas, pen. cor. societatis. Cic. Societé, Compagnie.
    \
        Est tibi societas criminis cum illo. Cic. Vous estes complices.
    \
        Coire societatem, Vide COEO. S'associer avec aucun.
    \
        Colere societatem fide. Cic. Entretenir la societé par loyaulté.
    \
        Dirimere societatem. Cic. Separer ou rompre une societé et alliance.
    \
        Gerere societatem magna fide. Cic. Entretenir fidelement la societé.
    \
        Renuntiare societatem alicui. Liu. Luy declarer et signifier qu'on renonce à son alliance et societé.

    Dictionarium latinogallicum > societas

  • 97 socio

    sŏcĭo, āre, āvi, ātum [socius] - tr. - [st1]1 [-] faire partager, mettre en commun.    - sociare suum regnum cum aliquo, Cic. Rep. 2, 13: partager son trône avec qqn.    - sociare cubilia cum aliquo, Ov. M. 10, 635: partager son lit avec qqn.    - sociatus labor, Ov. M. 8, 546: travail pris en commun. [st1]2 [-] former en association, associer, mettre ensemble.    - coetus utilitatis communione sociatus, Cic. Rep. 1, 39: réunion fondée sur la communauté des intérêts. --- cf. Cic. Rep. 6,13.    - omne genus hominum sociatum inter se esse, Cic. Leg. 1, 32: que tout le genre humain forme une société. [st1]3 [-] joindre, unir.    - sociare vim rerum cum exercitatione, Cic. de Or. 3, 131: allier la masse des connaissances à la pratique de l'homme d'état.    - se sociare alicui vinclo jugali, Virg. En. 4, 16: s'unir à qqn par le lien conjugal.    - verba socianda chordis, Hor. O. 4, 9, 4: paroles qui doivent être alliées à la lyre.    - sociare aliquem domo, Virg.: donner l'hospitalité à qqn.    - sociare parricidium, Just. 10, 1, 6: se liguer pour commettre un parricide.
    * * *
    sŏcĭo, āre, āvi, ātum [socius] - tr. - [st1]1 [-] faire partager, mettre en commun.    - sociare suum regnum cum aliquo, Cic. Rep. 2, 13: partager son trône avec qqn.    - sociare cubilia cum aliquo, Ov. M. 10, 635: partager son lit avec qqn.    - sociatus labor, Ov. M. 8, 546: travail pris en commun. [st1]2 [-] former en association, associer, mettre ensemble.    - coetus utilitatis communione sociatus, Cic. Rep. 1, 39: réunion fondée sur la communauté des intérêts. --- cf. Cic. Rep. 6,13.    - omne genus hominum sociatum inter se esse, Cic. Leg. 1, 32: que tout le genre humain forme une société. [st1]3 [-] joindre, unir.    - sociare vim rerum cum exercitatione, Cic. de Or. 3, 131: allier la masse des connaissances à la pratique de l'homme d'état.    - se sociare alicui vinclo jugali, Virg. En. 4, 16: s'unir à qqn par le lien conjugal.    - verba socianda chordis, Hor. O. 4, 9, 4: paroles qui doivent être alliées à la lyre.    - sociare aliquem domo, Virg.: donner l'hospitalité à qqn.    - sociare parricidium, Just. 10, 1, 6: se liguer pour commettre un parricide.
    * * *
        Socio, socias, sociare. Liu. Accompaigner, Associer, Conjoindre.
    \
        Vrbe et domo sociare aliquem. Virgil. Le faire participant de sa ville et de sa maison, Le loger.
    \
        Cubilia sociare cum aliquo. Ouid. Coucher avec luy.
    \
        Curas sociare. Valer. Flac. Communiquer de ses soulcis avec aucun, et en deviser avec luy.
    \
        Iuuencos sociare imposito aratro. Stat. Accoupler.
    \
        Gaudia sociare cum aliquo. Tibul. Se resjouir avec luy.
    \
        Vires sociarunt. Sil. Ont assemblé et mis en un leurs forces et armees.

    Dictionarium latinogallicum > socio

  • 98 spico

    spīco, āre [st2]1 [-] fournir un épi. [st2]2 [-] Plin. former en épi. [st2]3 [-] hérisser, rendre pointu.
    * * *
    spīco, āre [st2]1 [-] fournir un épi. [st2]2 [-] Plin. former en épi. [st2]3 [-] hérisser, rendre pointu.
    * * *
        Spico, spicas, spicare, a quo passiuum Spicor, spicaris. Vnde frumenta spicari dicuntur. Plin. Jecter leurs espiz, Espier.

    Dictionarium latinogallicum > spico

  • 99 squaleo

    squālĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être rude, âpre, rugueux, raide, hérissé, former un relief. [st2]2 [-] être desséché, aride, inculte. [st2]3 [-] être couvert (d'une chose sale ou horrible), être sale, être négligé. [st2]4 [-] avoir un extérieur négligé (signe de deuil), être en deuil; être plongé dans le deuil. [st2]5 [-] Mart. être sale, être noir, être noirci.
    * * *
    squālĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être rude, âpre, rugueux, raide, hérissé, former un relief. [st2]2 [-] être desséché, aride, inculte. [st2]3 [-] être couvert (d'une chose sale ou horrible), être sale, être négligé. [st2]4 [-] avoir un extérieur négligé (signe de deuil), être en deuil; être plongé dans le deuil. [st2]5 [-] Mart. être sale, être noir, être noirci.
    * * *
        Squaleo, squales, squalui, squalere. Virg. Estre chargé de crasse et d'ordure, Estre ord et crasseux, Estre mal en ordre par nonchaloir.
    \
        Arua squalent. Virgil. Sont pleins d'herbes et d'ordures, par faulte d'estre labourez.

    Dictionarium latinogallicum > squaleo

  • 100 subigo

    sŭbĭgo, ĕre, ēgi, actum [sub + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser sous, faire passer sous, conduire vers, pousser dans, faire avancer.    - subigere sub jugum, Just.: mettre sous le joug.    - sues subigunt in umbrosum locum, Varr. R. R. 2: ils mènent les porcs dans un lieu ombragé.    - naves subigi ad castellum jussit, Liv. 26: il fit amener les navires vers la forteresse.    - subigere saxum contra ardua montis, Sil.: pousser un rocher sur les flancs escarpés de la montagne. [st1]2 [-] soumettre (par les armes), subjuguer, dompter, assujettir, réduire, contraindre; abattre, accabler.    - subigere vitulos, Col. 6, 2, 1: dresser de jeunes taureaux.    - subigere hostes ad (in) deditionem: forcer l'ennemi à capituler, obliger l'ennemi à se rendre.    - ambitio multos falsos fieri subegit, Sall. C. 10: l'ambition réduisit bien des hommes à l'hypocrisie.    - subigere aliquem ut: forcer qqn à.    - ut ederet socios, subigi non potuit, Tac. A. 2, 40: on ne put le forcer à donner les noms de ses complices.    - avec infinitif - Tarquiniensem subegerat frumentum exercitui praebere, Liv. 9: il avait forcé les Tarquiniens à fournir du blé à l'armée.    - subigere populos armis, Cic.: réduire des peuples par la force des armes.    - subigi multo acrius, Liv. 5: être accablé beaucoup plus durement. [st1]3 [-] soumettre à une préparation, retourner en tous sens, amollir, battre, pétrir, façonner, briser, assouplir, triturer, macérer, cultiver, labourer.    - subigere locum, Cato.: défricher un terrain, labourer un terrain.    - subigere terram vomere, Virg.: retourner un terrain avec la charrue.    - subigere glebas, Cic.: briser les mottes.    - subigere panem, Plin.: pétrir le pain.    - subigere corium (pelles): tanner, corroyer.    - subigere in cote secures, Virg.: aiguiser des haches sur une pierre.    - subigere digitis opus, Ov. M. 6: filer.    - simili inopia subacti, Caes.: accablés par une disette semblable. [st1]4 [-] former, cultiver, adoucir, habituer, exercer (les sens ou l'esprit).    - subacti atque durati bellis, Liv. 42, 52: formés et endurcis par les combats. [st1]5 [-] attenter à la pudeur, faire violence à. [st1]6 [-] pousser de bas en haut, élever.    - subigere apicem ad sidera, Sil.: élever sa tête jusqu'aux astres.
    * * *
    sŭbĭgo, ĕre, ēgi, actum [sub + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser sous, faire passer sous, conduire vers, pousser dans, faire avancer.    - subigere sub jugum, Just.: mettre sous le joug.    - sues subigunt in umbrosum locum, Varr. R. R. 2: ils mènent les porcs dans un lieu ombragé.    - naves subigi ad castellum jussit, Liv. 26: il fit amener les navires vers la forteresse.    - subigere saxum contra ardua montis, Sil.: pousser un rocher sur les flancs escarpés de la montagne. [st1]2 [-] soumettre (par les armes), subjuguer, dompter, assujettir, réduire, contraindre; abattre, accabler.    - subigere vitulos, Col. 6, 2, 1: dresser de jeunes taureaux.    - subigere hostes ad (in) deditionem: forcer l'ennemi à capituler, obliger l'ennemi à se rendre.    - ambitio multos falsos fieri subegit, Sall. C. 10: l'ambition réduisit bien des hommes à l'hypocrisie.    - subigere aliquem ut: forcer qqn à.    - ut ederet socios, subigi non potuit, Tac. A. 2, 40: on ne put le forcer à donner les noms de ses complices.    - avec infinitif - Tarquiniensem subegerat frumentum exercitui praebere, Liv. 9: il avait forcé les Tarquiniens à fournir du blé à l'armée.    - subigere populos armis, Cic.: réduire des peuples par la force des armes.    - subigi multo acrius, Liv. 5: être accablé beaucoup plus durement. [st1]3 [-] soumettre à une préparation, retourner en tous sens, amollir, battre, pétrir, façonner, briser, assouplir, triturer, macérer, cultiver, labourer.    - subigere locum, Cato.: défricher un terrain, labourer un terrain.    - subigere terram vomere, Virg.: retourner un terrain avec la charrue.    - subigere glebas, Cic.: briser les mottes.    - subigere panem, Plin.: pétrir le pain.    - subigere corium (pelles): tanner, corroyer.    - subigere in cote secures, Virg.: aiguiser des haches sur une pierre.    - subigere digitis opus, Ov. M. 6: filer.    - simili inopia subacti, Caes.: accablés par une disette semblable. [st1]4 [-] former, cultiver, adoucir, habituer, exercer (les sens ou l'esprit).    - subacti atque durati bellis, Liv. 42, 52: formés et endurcis par les combats. [st1]5 [-] attenter à la pudeur, faire violence à. [st1]6 [-] pousser de bas en haut, élever.    - subigere apicem ad sidera, Sil.: élever sa tête jusqu'aux astres.
    * * *
        Subigo, subigis, penul. cor. subegi, penul. prod. subactum, subigere, Ex Sub et Ago, agis compositum. Liuius. Contraindre.
    \
        Ad deditionem subigere. Liu. Contraindre de se rendre et mettre à merci.
    \
        Subigere. Sallust. Subjuguer et assoubjectir à soy, Donter, Soubmettre, Suppediter.
    \
        Subigere glebas, siue terram. Cic. Colum. Labourer.
    \
        Subigere in cote secures. Virgil. Aguiser.
    \
        Subigere terga equi. Colum. Frotter.
    \
        Farinam subigere. Cato. Pestrir. Sic Latine dixeris, Subigere gypsum. Gascher du plastre, et le remuer ou demener de la truelle.
    \
        Subigere terram. Faire du mortier de terre, La destremper et broyer.
    \
        Emplastrum subactum ex aceto. Celsus. Ramolli et pestri en vinaigre.
    \
        Scrobem subigere. Virgil. Fouir une fosse.
    \
        Subigere. Virgil. Poulser contre mont, ou en hault, Mener contre le cours de l'eaue.
    \
        Ratem conto subigere. Virgil. Mener contre eaue.

    Dictionarium latinogallicum > subigo

См. также в других словарях:

  • former — [ fɔrme ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. formare I ♦ Donner l être et la forme. 1 ♦ (En parlant du Créateur, de la Nature) ⇒ créer, 1. faire, informer. « Dieu forma l homme à son image » ( BIBLE ). 2 ♦ Vx Concevoir, engendrer. « Songez… …   Encyclopédie Universelle

  • former — Former. v. a. Donner l estre & la forme. Dieu a formé l univers suivant l idée éternelle qu il en avoit. Dieu a formé l homme à son image, l a formé du limon de la terre. Il sign. aussi Produire, dans le sens que les causes naturelles, que les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • former — former, latter 1. These two words are used individually or contrastively (as the former and the latter) to refer to the first and second respectively of two people or things previously mentioned; in this role they are used attributively (before a …   Modern English usage

  • former — I adjective antecedent, bygone, earlier, erstwhile, foregoing, late, past, preceding, preexistent, previous, prior, pristinus, quondam, retired, whilom associated concepts: former adjudication, former conviction, former jeopardy, former marriage …   Law dictionary

  • former — for‧mer [ˈfɔːmə ǁ ˈfɔːrmər] adjective [only before a noun] happening or existing in the past, but not now: • the former chairman of United Telecommunications Inc * * * former UK US /ˈfɔːmər/ adjective [before noun] ► used to describe something… …   Financial and business terms

  • Former — For mer, a. [A compar. due to OE. formest. See {Foremost}.] 1. Preceding in order of time; antecedent; previous; prior; earlier; hence, ancient; long past. [1913 Webster] For inquire, I pray thee, of the former age. Job. viii. 8. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Former — war von 1935 bis 1997 ein Ausbildungsberuf in Deutschland. Allgemein Former arbeiten in Gießereien und stellen dort Gussformen her, die für das Gießen von Werkstücken aus Stahl, Eisen oder anderen Metallen benötigt werden. Seit der Ablösung des… …   Deutsch Wikipedia

  • former — Ⅰ. former [1] ► ADJECTIVE 1) having been previously. 2) of or occurring in the past. 3) (the former) denoting the first of two things mentioned. ORIGIN Old English. Ⅱ. for …   English terms dictionary

  • former — Former, Formare, Conformare, Fingere. Former paravant et façonner, Praeformare. Se former en maniere et forme d un fond de nef, Carinare. Homme bien formé, Homo emendatis omnibus membris, B. Qui forme, façonne ou instruit en bonnes meurs,… …   Thresor de la langue françoyse

  • former — former1 [fôr′mər] adj. [ME formere, compar. of forme, first < OE forma: see FOREMOST] 1. preceding in time; earlier; past [in former times] 2. first mentioned of two: often used absolutely (with the) [Jack and Bill are twins, but the former is …   English World dictionary

  • former — fòrmer m DEFINICIJA reg. keramičar koji peče keramičke i dr. pločice i sl. za peći (ali ih ne sastavlja kao pećar) ETIMOLOGIJA njem. Former …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»