Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

fools

  • 21 טפש

    טִפֵּש, טַפְּשָׁא, טִיפּ׳ch. sam(טפש, טיפש obdurate, dull, stupid). Targ. O. Lev. 26:41 (h. text ערל). Targ. koh. 2:19; a. fr.Koh. R. to X, 3 ט׳ … עמא טפשיןוכ׳ the fool thinks all people are fools Lam. R. to I, 1, רבתי (חד כות׳ 1) ט׳ דלבא dull of understanding; a. fr.Pl. טַפְּשִׁין, טַפְּשַׁיָּא, טִיפְּ׳, טַפְּשָׁאֵי. Targ. Jer. 4:22. Targ. Koh. 5:3; a. fr.Ber.17b (expl. אבירי לב, Is. 46:12), v. גּוֹבַיָּא. Yoma 57a; a. fr.

    Jewish literature > טפש

  • 22 טפשא

    טִפֵּש, טַפְּשָׁא, טִיפּ׳ch. sam(טפש, טיפש obdurate, dull, stupid). Targ. O. Lev. 26:41 (h. text ערל). Targ. koh. 2:19; a. fr.Koh. R. to X, 3 ט׳ … עמא טפשיןוכ׳ the fool thinks all people are fools Lam. R. to I, 1, רבתי (חד כות׳ 1) ט׳ דלבא dull of understanding; a. fr.Pl. טַפְּשִׁין, טַפְּשַׁיָּא, טִיפְּ׳, טַפְּשָׁאֵי. Targ. Jer. 4:22. Targ. Koh. 5:3; a. fr.Ber.17b (expl. אבירי לב, Is. 46:12), v. גּוֹבַיָּא. Yoma 57a; a. fr.

    Jewish literature > טפשא

  • 23 טִפֵּש

    טִפֵּש, טַפְּשָׁא, טִיפּ׳ch. sam(טפש, טיפש obdurate, dull, stupid). Targ. O. Lev. 26:41 (h. text ערל). Targ. koh. 2:19; a. fr.Koh. R. to X, 3 ט׳ … עמא טפשיןוכ׳ the fool thinks all people are fools Lam. R. to I, 1, רבתי (חד כות׳ 1) ט׳ דלבא dull of understanding; a. fr.Pl. טַפְּשִׁין, טַפְּשַׁיָּא, טִיפְּ׳, טַפְּשָׁאֵי. Targ. Jer. 4:22. Targ. Koh. 5:3; a. fr.Ber.17b (expl. אבירי לב, Is. 46:12), v. גּוֹבַיָּא. Yoma 57a; a. fr.

    Jewish literature > טִפֵּש

  • 24 טַפְּשָׁא

    טִפֵּש, טַפְּשָׁא, טִיפּ׳ch. sam(טפש, טיפש obdurate, dull, stupid). Targ. O. Lev. 26:41 (h. text ערל). Targ. koh. 2:19; a. fr.Koh. R. to X, 3 ט׳ … עמא טפשיןוכ׳ the fool thinks all people are fools Lam. R. to I, 1, רבתי (חד כות׳ 1) ט׳ דלבא dull of understanding; a. fr.Pl. טַפְּשִׁין, טַפְּשַׁיָּא, טִיפְּ׳, טַפְּשָׁאֵי. Targ. Jer. 4:22. Targ. Koh. 5:3; a. fr.Ber.17b (expl. אבירי לב, Is. 46:12), v. גּוֹבַיָּא. Yoma 57a; a. fr.

    Jewish literature > טַפְּשָׁא

  • 25 טִיפּ׳

    טִפֵּש, טַפְּשָׁא, טִיפּ׳ch. sam(טפש, טיפש obdurate, dull, stupid). Targ. O. Lev. 26:41 (h. text ערל). Targ. koh. 2:19; a. fr.Koh. R. to X, 3 ט׳ … עמא טפשיןוכ׳ the fool thinks all people are fools Lam. R. to I, 1, רבתי (חד כות׳ 1) ט׳ דלבא dull of understanding; a. fr.Pl. טַפְּשִׁין, טַפְּשַׁיָּא, טִיפְּ׳, טַפְּשָׁאֵי. Targ. Jer. 4:22. Targ. Koh. 5:3; a. fr.Ber.17b (expl. אבירי לב, Is. 46:12), v. גּוֹבַיָּא. Yoma 57a; a. fr.

    Jewish literature > טִיפּ׳

  • 26 כסיל

    כְּסִילm. (b. h.) 1) (a denom. of כֶּסֶל q. v.) (one with thick loins, stout, 1) (cmp. טִפֵּש) fool, foolish, overbearing. Y.Peah I, 15b bot.; Yalk. Ex. 415 (ref. to Prov. 3:26) דברים שאתה כ׳ בהםוכ׳ in things in which thou art foolish (ignorant), He will guard thy foot Pl. כְּסִילִים. Num. R. s. 16 (ref. to Prov. 26:6) עשו עצמן כ׳ they (the spies) made fools of themselves. 2) Ksil, the constellation Orion (v. Winer, Reallex. s. v. Nimrod). Ber.58b.

    Jewish literature > כסיל

  • 27 כְּסִיל

    כְּסִילm. (b. h.) 1) (a denom. of כֶּסֶל q. v.) (one with thick loins, stout, 1) (cmp. טִפֵּש) fool, foolish, overbearing. Y.Peah I, 15b bot.; Yalk. Ex. 415 (ref. to Prov. 3:26) דברים שאתה כ׳ בהםוכ׳ in things in which thou art foolish (ignorant), He will guard thy foot Pl. כְּסִילִים. Num. R. s. 16 (ref. to Prov. 26:6) עשו עצמן כ׳ they (the spies) made fools of themselves. 2) Ksil, the constellation Orion (v. Winer, Reallex. s. v. Nimrod). Ber.58b.

    Jewish literature > כְּסִיל

  • 28 מאךְ

    מְאַךְch. (v. מוּךְ) to sink; to be humbled. Targ. Jud. 6:6. Targ. Is. 2:9. Ib. 25:5 יִמְאֲכוּן (ed. Ven. יִמָ׳; ed. Wil. ימאסון, corr. acc.). Ib. 29:4; a. fr. Af. אַמְאֵיךְ 1) to lower, humble. Ib. 51:23; a. fr.Targ. Ps. 44:20 אַמְאַכְ׳ Ms. (ed. אֲמַכְ׳, v. מוּךְ). 2) to lower ones self, bow down. Targ. Is. l. c. Pa. מָאֵיךְ, מָאַךְ to lower, humble. Ib. 25:5. Ib. 26:5 Levita (ed. Af.). Targ. Job 17:13. Targ. Ps. 147:6 Ms. (ed. מַכִּיךְ, v. מְכַךְ). Targ. Prov. 29:11 ed. Wil. (read:) מֵאֲכָהּ lowers it (appeases the fools anger), v. חֲשֵׁב.

    Jewish literature > מאךְ

  • 29 מְאַךְ

    מְאַךְch. (v. מוּךְ) to sink; to be humbled. Targ. Jud. 6:6. Targ. Is. 2:9. Ib. 25:5 יִמְאֲכוּן (ed. Ven. יִמָ׳; ed. Wil. ימאסון, corr. acc.). Ib. 29:4; a. fr. Af. אַמְאֵיךְ 1) to lower, humble. Ib. 51:23; a. fr.Targ. Ps. 44:20 אַמְאַכְ׳ Ms. (ed. אֲמַכְ׳, v. מוּךְ). 2) to lower ones self, bow down. Targ. Is. l. c. Pa. מָאֵיךְ, מָאַךְ to lower, humble. Ib. 25:5. Ib. 26:5 Levita (ed. Af.). Targ. Job 17:13. Targ. Ps. 147:6 Ms. (ed. מַכִּיךְ, v. מְכַךְ). Targ. Prov. 29:11 ed. Wil. (read:) מֵאֲכָהּ lowers it (appeases the fools anger), v. חֲשֵׁב.

    Jewish literature > מְאַךְ

  • 30 מורוס

    מוֹרוֹסm. (μωρός) fool. Pesik. Shimʿu, p. 118b>, a. e., v. preced. art.Pl. מוֹרִים, מוֹרִין. Ib. אל … לבני מ׳ you shall not call my children fools (play on הַמֹּרִים, v. preced. art.). Tanḥ. Ḥuck. 9, v. מוֹרֶה II.

    Jewish literature > מורוס

  • 31 מוֹרוֹס

    מוֹרוֹסm. (μωρός) fool. Pesik. Shimʿu, p. 118b>, a. e., v. preced. art.Pl. מוֹרִים, מוֹרִין. Ib. אל … לבני מ׳ you shall not call my children fools (play on הַמֹּרִים, v. preced. art.). Tanḥ. Ḥuck. 9, v. מוֹרֶה II.

    Jewish literature > מוֹרוֹס

  • 32 פתי

    פֶּתִיm. (b. h.; פָּתָה) one easily persuaded, credulous; inexperienced, simple; fool. Midr. Prov. to 1:4 אמר שלמה פ׳ הייתיוכ׳ Solomon says, I was simple, and the Lord has Ex. R. s. 3 beg. (ref. to Prov. 14:15) מהו פ׳ נער שכןוכ׳ pethi means (here) a lad, for in Arabia they call a lad pathia (v. next w.); אין פ׳ אלא לשון פִּתּוּי pethi has the meaning of being enticed (with ref. to Ex. 22:15). Tosef.Kel.B. Mets. VII, 8 מכתש של פ׳ (ed. Zuck. פתין, read: פְּתָיִין pl.) the fools mortar (v. Prov. 27:22,) an implement of torture (v. הֲמוֹר).Pl. פְּתָאִים. פְּתָאִין, פְּתָיִין, v. supra.

    Jewish literature > פתי

  • 33 פֶּתִי

    פֶּתִיm. (b. h.; פָּתָה) one easily persuaded, credulous; inexperienced, simple; fool. Midr. Prov. to 1:4 אמר שלמה פ׳ הייתיוכ׳ Solomon says, I was simple, and the Lord has Ex. R. s. 3 beg. (ref. to Prov. 14:15) מהו פ׳ נער שכןוכ׳ pethi means (here) a lad, for in Arabia they call a lad pathia (v. next w.); אין פ׳ אלא לשון פִּתּוּי pethi has the meaning of being enticed (with ref. to Ex. 22:15). Tosef.Kel.B. Mets. VII, 8 מכתש של פ׳ (ed. Zuck. פתין, read: פְּתָיִין pl.) the fools mortar (v. Prov. 27:22,) an implement of torture (v. הֲמוֹר).Pl. פְּתָאִים. פְּתָאִין, פְּתָיִין, v. supra.

    Jewish literature > פֶּתִי

  • 34 רע I

    רַעI m. (b. h.; רָעַע) ( shaken, weak, sick; bad; (noun) evil. Ber.7a מפני מה … ורע לו why is there a righteous man who fares well, and another righteous man who fares badly? Ib. 23a (ref. to Koh. 4:17) בין טוב לרעוכ׳ they cannot distinguish between good and evil, and want to offer a sacrifice before me? Kidd.40a (ref. to Is. 3:11) וכי יש רשע רע ויש שאינו רע is there a bad wicked man and a wicked man that is not bad?; רע לשמים ורע לבריותוכ׳ one bad in his relation to heaven (irreligious) and bad to men is a bad wicked man Ohol. XVIII, 6 שכחן רע whose strength is feeble, v. כֹּחַ. Ab. II, 9 חבר רע a bad companion; לב רע a bad heart; a. v. fr.Fem. רָעָה bad; (noun) evil. Ib., a. fr. עיןר׳, v. עַיִן. Sabb.11a כל ד׳ ולא אשהר׳ any evil, only not a bad wife. Ber.61a אחת … ואחת יועצתו לר׳ one (kidney) counsels for good, the other for evil. Y.Shek.I, beg.45d לטובה … לר׳וכ׳ for a good purpose‘every liberal-hearted (Ex. 35:22), for a bad purpose‘the whole people (ib. 32:3). Hor.10b אפי׳ טובתם …ר׳ היאוכ׳ even the good which wicked men do is an evil with the righteous (they do not enjoy it); Yeb.103a sq. Koh. R. to V, 12, v. חוֹלָה I. Ber. l. c. (ref. to Koh. 4:17) אל תהי … אם על ד׳ הם מביאים be not like the fools who sin and offer a sacrifice, not knowing whether they offer it for the good they have done or for the evil; a. v. fr.Pl. רָעִים; רָעוֹת. Keth.110b (quot. fr. Ben Sira) כל ימי עניר׳ all the days of a poor man are bad; Snh.101a. Y.Ber.V, 8d bot., v. חָצַף. Ex. R. s. 42 (ref. to Jer. 2:13) ושתיר׳ עשו לבד have they committed no more than two evils?; a. v. fr.

    Jewish literature > רע I

  • 35 רַע

    רַעI m. (b. h.; רָעַע) ( shaken, weak, sick; bad; (noun) evil. Ber.7a מפני מה … ורע לו why is there a righteous man who fares well, and another righteous man who fares badly? Ib. 23a (ref. to Koh. 4:17) בין טוב לרעוכ׳ they cannot distinguish between good and evil, and want to offer a sacrifice before me? Kidd.40a (ref. to Is. 3:11) וכי יש רשע רע ויש שאינו רע is there a bad wicked man and a wicked man that is not bad?; רע לשמים ורע לבריותוכ׳ one bad in his relation to heaven (irreligious) and bad to men is a bad wicked man Ohol. XVIII, 6 שכחן רע whose strength is feeble, v. כֹּחַ. Ab. II, 9 חבר רע a bad companion; לב רע a bad heart; a. v. fr.Fem. רָעָה bad; (noun) evil. Ib., a. fr. עיןר׳, v. עַיִן. Sabb.11a כל ד׳ ולא אשהר׳ any evil, only not a bad wife. Ber.61a אחת … ואחת יועצתו לר׳ one (kidney) counsels for good, the other for evil. Y.Shek.I, beg.45d לטובה … לר׳וכ׳ for a good purpose‘every liberal-hearted (Ex. 35:22), for a bad purpose‘the whole people (ib. 32:3). Hor.10b אפי׳ טובתם …ר׳ היאוכ׳ even the good which wicked men do is an evil with the righteous (they do not enjoy it); Yeb.103a sq. Koh. R. to V, 12, v. חוֹלָה I. Ber. l. c. (ref. to Koh. 4:17) אל תהי … אם על ד׳ הם מביאים be not like the fools who sin and offer a sacrifice, not knowing whether they offer it for the good they have done or for the evil; a. v. fr.Pl. רָעִים; רָעוֹת. Keth.110b (quot. fr. Ben Sira) כל ימי עניר׳ all the days of a poor man are bad; Snh.101a. Y.Ber.V, 8d bot., v. חָצַף. Ex. R. s. 42 (ref. to Jer. 2:13) ושתיר׳ עשו לבד have they committed no more than two evils?; a. v. fr.

    Jewish literature > רַע

  • 36 שטי

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטי

  • 37 שטיא

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטיא

  • 38 שָׁטֵי

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שָׁטֵי

  • 39 שטְיָא

    שָׁטֵי, שטְיָאm. (preced.) insane, madman, fool. Targ. 1 Sam. 21:15. Ib. 17:43. Targ. Prov. 20:3 כל לשָׁאטֵי Ms. (ed. Lag. כל דשאטי; oth. ed. דשטי). Targ. Ps. 14:1 (h. text נבל); a. fr.Sabb.121b אבין ש׳ מתניוכ׳ foolish Abin teaches his son folly. Yeb.31a; Keth.20a בר ש׳ one subject to attacks of insanity. Lev. R. s. 16, end, v. שְׁטוּתָא. Midr. Till. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16 שוגג ומשנה, a. reading מִשְׁגֶּה) ש׳ ושטיותא (ed. Bub. ושטיתא, corr. acc., or ושטותא) the madman and the madness; Yalk. Job 906 ש׳ ושטות (read: ושטותא). Midr. Till. to Ps. 9:21, v. מוֹרָא II; a. fr.Pl. שַׁטְיָין, שָׁטַיָּיא, שֵׁטְיֵי. Targ. Ps. 107:17. Ib. 49:11 (ed. Wil. שַׁטְיָא, corr. acc.). Targ. Prov. 8:5; a. fr.Y.Maasr.II, 49d וכל עמא ש׳ are all other people fools? Fem. שָׁטֵיתָא. Targ. Prov. 14:1 (some ed. שֵׁטְיָתָא).Lam. R. introd. (R. Simeon) שוֹטֵיתָא (some ed. שטותא, read: שָׁטֵי׳), v. מוֹרָא II.

    Jewish literature > שטְיָא

См. также в других словарях:

  • fools — fools; fools·cap; …   English syllables

  • fools —    Laughing at stupidity and craziness is a basic, universal form of humour, well represented in English tradition. The language is rich in inventive semi proverbial phrases to express just how daft someone is, from the medieval jeer that he or… …   A Dictionary of English folklore

  • Fools Gold — Studioalbum von The Stone Roses Veröffentlichung November 1989 Label Silvertone Gen …   Deutsch Wikipedia

  • Fools Garden — Концерт в Дрездене. Январь 2008 …   Википедия

  • Fools Dance — Pays d’origine Royaume Uni Genre musical Punk rock New wave Années d activité 1983 1985 Labels Top Hole Records Lambs to the Slaughter Prism Records Membres …   Wikipédia en Français

  • Fools Rush In — (Where Angels Fear to Tread) ist der Titel eines Jazzstandards, der 1940 erstmals in der Fassung von Bob Crosby erschien. Entstehungsgeschichte Bob Crosby Fools Rush In …   Deutsch Wikipedia

  • Fools (play) — Fools is a light hearted romantic comedy by Neil Simon, set in the small village of Kulyenchikov, Ukraine (Russian Territory), during the late 1800s.The Broadway production, directed by Mike Nichols, opened on April 6 1981 at the Eugene O Neill… …   Wikipedia

  • Fools Garden — Saltar a navegación, búsqueda Fool s Garden es una banda de pop alemana formada en 1991 por Peter Freudenthaler en la voz, Volker Hinkel en la guitarra, Thomas Mangold en el bajo, Roland Röhl como tecladista y a Ralf Wochele en la batería.… …   Wikipedia Español

  • Fools Rush In — [[Archivo:Archivo:Fools rush in ver2.jpg|200px]] Título Sólo los tontos se enamoran (España) Un impulsivo y loco amor (México) Un loco e impulsivo amor (Chile) Ficha técnica Dirección Andy Tennant …   Wikipedia Español

  • Fools of the World — is an independent record label founded in 1996 by rock band, The 77s. Fools of the World, based out of Sacramento, California, started as an independent label for the band to release their own special projects and fan club releases. Eventually,… …   Wikipedia

  • Fools Rush In (1973) — Fools Rush In was the title of a documentary made as part of the Omnibus series and followed the popular double act of Eric Morecambe and Ernie Wise whilst they were rehearsing one of the programmes for transmission on their BBC programme; it was …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»