Перевод: с английского на русский

с русского на английский

fog carpet

  • 1 fog carpet

    зона [полоса] тумана

    Англо-русский словарь по гражданской авиации > fog carpet

  • 2 carpet

    Англо-русский словарь по гражданской авиации > carpet

  • 3 show

    1. I
    1) a scar (a mark of a wound, etc.) shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны
    2) time will show время покажет
    2. II
    1) show in some manner the pattern shows plainly рисунок ясно виден /четко проступает/; show at some time buds are just showing почки только начинают появляться; the scar still shows шрам еще заметен
    3. III
    show smth.
    1) show one's new hat (one's books, one's designs, a specimen of his new work, etc.) показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one's wares разложить свои товары; show one's tickets (one's passport, one's licence, etc.) предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one's legs (one's breast, one's arms, etc.) обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one's teeth оскалить зубы; show one's face /one's nose/ появляться, показываться
    2) show signs of intelligence (signs of use, no signs of wear, great improvement, more learning, a noble spirit, taste, a great deal of originality, unexpected daring, etc.) обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight (his pleasure) его лицо выражало восторг (удовольствие); she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one's true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show (great) promise подавать (большие) надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour (courage, intelligence, etc.) проявлять благосклонность и т.д.; show one's hand /one's cards/ раскрыть свой карты
    3) show the existence of smth. (the impossibility of doing smth., the falsity of the tale, the absurdity of the explanation, etc.) показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе
    4) show time (the hour, speed, the way, a loss, a net profit of t 1000, etc.) показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час
    5) a light carpet will show the dirt на светлом ковре будет видна /заметна/ грязь; the picture shows three figures на картине изображены три фигуры
    4. IV
    1) show smth. in some manner show smth. openly (reluctantly, occasionally, etc.) выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было
    2) show smth. in some manner show smth. clearly (obviously, distinctly, etc.) ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.
    3) show smth. in some manner show smth. conclusively (fully, unequivocally, clearly, partly, subsequently, etc.) убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.
    4) show smb. somewhere show smb. upstairs (downstairs, out) проводить кого-л. наверх (вниз, к выходу); show him in приведите его сюда
    5. V
    show smb. smth.
    1) show the teacher your hands (him your new hat, the children some interesting pictures, me what is inside, etc.) показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? (в магазине, ателье и т.п.); show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town (to the village, to the station, etc.) объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages (to master the art, to achieve one's ends, etc.) объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать
    2) show smb. kindness (great favour, indifference, etc.) проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду
    6. VII
    show smb. to be smb. show smb. to be a rascal (to be a coward, etc.) показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine (how to draw a chart, etc.) показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read (how to write, how to do the problem, etc.) научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать
    7. XI
    1) be shown to smb. I won't believe it unless it's shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown (on) smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration (in the table, in the graph, in the statement above, etc.) как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе
    2) be shown (in)to (out of) smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over (round, through) smth. the visitors were shown all over (round) the city приезжих водили по (всему) городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы
    3) be shown in some manner that... it can easily be shown that... нетрудно доказать, что...
    8. XV
    show to be in some state the house shows white from here отсюда дом выглядит белым; oil paintings show best at a distance картины маслом лучше смотреть на расстоянии
    9. XVI
    show from some place show from the top of the mountain (from a great distance, from here, etc.) виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through (above, below, etc.) smth. show through the fog (through the trees, above the wood, below the water, etc.) быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.'s face /in smb.'s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев
    10. XVIII
    1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом
    2) show oneself as being of some quality show oneself cruel (generous, very friendly, etc.) проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком
    11. XIX1
    show like smth. show like a disk (like a small dot, etc.) казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой
    12. XX1
    show as smth. the yacht only shows as a dot on the skyline яхта кажется всего лишь точкой на горизонте
    13. XXI1
    1) show smth. on (at, in, etc.) smth. show a place on a map (a face on a picture, appoint on a diagram, etc.) показывать место на карте и т.д.; show one's flowers at a flower-show (specimens of fruit and vegetables at an annual show, pictures at the Academy, goods in a window, butterflies in glass cases, etc.) выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre (to the centre of the city, etc.) указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends (your tongue to the doctor, etc.) показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?
    2) show smb. into (out of) smth. show him into the room (the visitor into his den, the man out of his study, etc.) проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door (to the gate, to the exit, etc.) проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over (all over, round) smth. show smb. [all] over the house (round the plant, over the ship, round the city, etc.) показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.
    3) show smth. for (towards, with, at) smth., smb. show a taste for work (a liking for music, affection for the child, respect for him, sympathy with the girl, hatred towards the enemy, jealousy towards her husband, etc.) проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.'s appearance (no emotion at their words, etc.) обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one's work (interest in her brother, etc.) проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.
    4) show smth. in smth. show a rise in temperature (a fall in prices, etc.) показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией
    14. XXV
    1) show what... (how..., etc.) we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен
    2) show that... (why..., how..., etc.) show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc.) доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc.) это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that... это свидетельствует о том, что...; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке

    English-Russian dictionary of verb phrases > show

  • 4 burn

    I [bɜːn] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. burnt, burned
    1) гореть, пылать

    There was a fire burning in the large fireplace. — В большом камине горел огонь.

    When I arrived one of the vehicles was still burning. — Когда я прибыл, одна из машин ещё горела.

    Let's leave the fire to burn down and go into our tents. — Пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам.

    The fire burned away for five days. — Пожар полыхал пять дней.

    2) книжн. гореть, пылать, кипеть ( от эмоций)

    to burn with fever — быть в жару, пылать как в огне

    to make smb. burn with anger — разозлить кого-л.

    to be burning to do smth. — сгорать от желания сделать что-л.

    to burn for smth. — жаждать чего-л.

    Dan burned to know what the reason could be. — Дэн сгорал от желания узнать причину.

    I was burning with curiosity. — Я сгорал от любопытства.

    The young singer has been burning for a chance to hear the cheers of the crowd. — Юный певец жаждал услышать одобрительные возгласы толпы.

    3) гореть, пылать, иметь повышенную температуру и пунцовый цвет

    Your forehead is burning. Have you got fever? — Лоб очень горячий. У тебя температура?

    My ears were burning. — У меня горели уши.

    4) гореть, светить (о лампе, свече); светить, сверкать (о солнце, звёздах)

    The building was darkened except for a single light burning in a third-story window. — Здание было тёмным, только в окне на четвёртом этаже горел свет.

    Syn:
    flame 2., shine 2.
    5) светиться, сверкать, отражать огонь, свет

    The earth-banks of the railway-line burned crimson under the darkening sky. — Земляная насыпь железнодорожной линии светилась тёмно-малиновым цветом в лучах заходящего солнца.

    6) жечь, сжигать

    I burnt her letter. — Я сжёг её письмо.

    The cigarette burned a hole in the carpet. — Сигарета прожгла в ковре дыру.

    The church burnt to the ground. — Церковь сгорела дотла.

    I burnt the toast. — Тост у меня подгорел.

    The meat has been burnt to ashes / a cinder / a crisp. — От мяса остались одни угольки.

    9) подгорать, пригорать ( о пище)

    I can smell something burning in the kitchen. — Я чувствую, что из кухни пахнет палёным.

    Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily. — В конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают.

    10) обжигать, повреждать огнём, чем-л. горячим, едким, жгучим

    The sun can burn your skin dangerously. — Солнце может вызвать опасный ожог кожи.

    The tea is hot. Don't burn your mouth. — Смотри, не обожгись. Чай горячий.

    I burned myself on the stove. — Я обжёгся о печку.

    I burned my skin with the acid — Я обжёгся кислотой.

    11) обжигаться, получать ожог

    My skin burns easily. — Я быстро обгораю на солнце.

    12) казнить, сжигать на костре

    Heretics were burnt at the stake. — Еретиков сжигали на костре.

    They burnt him alive. — Они сожгли его заживо.

    Syn:
    13) умереть на костре; погибнуть во время пожара

    Five people burnt to death in the hotel fire. — Во время пожара в гостинице погибли десять человек.

    He was burnt to death in his blazing car. — Он сгорел в объятом пламенем автомобиле.

    14) амер.; разг.
    15) = burn away; = burn off
    а) разгонять, рассеивать

    By 11a.m. the sun had burnt away the fog to leave clear blue sky. — К одиннадцати часам солнце разогнало туман, и на голубом небе не было ни облачка.

    б) исчезать, рассеиваться
    16)
    а) использовать в качестве топлива; топить (каким-л. материалом)

    The power station burns coal from the Ruhr region. — Электростанция использует в качестве топлива уголь из Рурского района.

    17) амер.; разг.; = burn up
    а) вызывать гнев (кого-л.), бесить, приводить в ярость, злить

    I get all burned up when I hear how animals are badly treated. — Я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными.

    Syn:
    б) приходить в ярость, вспылить, рассвирепеть, злиться

    His rudeness made me burn. — От его грубости я пришёл в ярость.

    The owner's mark was burnt into the animal's skin. — На коже животного было выжжено клеймо хозяина.

    19)
    а) запечатлевать, закреплять, сохранять ( в памяти)

    The incident burned itself into my memory. — Происшествие надолго запечатлелось в моей памяти.

    The spectacle of injustice burnt into his soul. — Зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу.

    20) обжигать (кирпичи, гончарные изделия)
    21) иссушать землю; высушивать растения
    Syn:
    23) мед. прижигать
    24) амер.; разг. обмануть, надуть, нагреть

    I figured I'd burn the guy for a thousand. — Я рассчитывал нагреть парня на тысячу.

    25) разг. записать на компакт-диск, "нарезать" компакт-диск
    26) разг. курить
    27) физ.
    28) разг.; = burn up мчаться ( о транспортном средстве)
    - burn down
    - burn in
    - burn off
    - burn out
    - burn up
    ••

    to burn the candle at both ends — безрассудно тратить силы, энергию

    to burn one's bridges / boats — сжигать свои мосты, корабли

    to burn one's fingers — обжечься на чём-л.

    to burn the earth / wind / breeze — амер. нестись во весь опор

    2. сущ.

    minor / superficial burn — поверхностный ожог

    first-degree / second-degree / third-degree burn — ожог первой, второй, третьей степени

    moderate / severe burn — ожог средней степени тяжести, серьёзный ожог

    Syn:
    scald I 1.
    2) выгоревший или выжженный участок, гарь, пожарище
    3)
    а) тавро, клеймо
    Syn:
    brand 1., stamp 1.
    4)
    Syn:
    Syn:
    в) раздражение, воспаление ( кожи); натёртость; ссадина
    5) амер.; австрал.; новозел.
    а) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке)
    б) выжженное место, расчищенное под луг или пашню; разг. ляда; росчисть
    6) амер.; разг. раздражение, нарастающий гнев

    A slow burn began inside Bob. — У Боба внутри начал медленно нарастать гнев.

    7) брит.; разг. табак; сигарета
    8) тех. поджиг ракетного двигателя

    a two-minute burn to correct course to the moon — двухминутное включение реактивного двигателя для коррекции курса относительно Луны

    9) разг. обман, надувательство
    10) разг. гонки, бешеная езда на автомобиле
    II [bɜːn] сущ.; шотл.
    речушка, ручеёк
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > burn

См. также в других словарях:

  • Magic Carpet (video game) — Magic Carpet DOS cover art for Magic Carpet Developer(s) Bullfrog Productions Publisher( …   Wikipedia

  • List of Marvel Family enemies — Through his adventures, Fawcett Comics/DC Comics superhero Captain Marvel and his Marvel Family gained a host of enemies, including the following: Contents 1 Acrobat 2 Adolf Hitler 3 Amoeba Family …   Wikipedia

  • Battle of El Mazuco — Infobox Military Conflict conflict=Battle of El Mazuco caption=El Mazuco and the heights of Llabres partof=Spanish Civil War date=September 6 September 22, 1937 place=El Mazuco coord|43|22|56|N|4|51|09|W, near Llanes in Asturias… …   Wikipedia

  • Mold growth, assessment, and remediation — Mold assessment and mold remediation are techniques used in occupational health: mold assessment is the process of identifying the location and extent of the mold hazard in a structure, and mold remediation is the process of removal and/or… …   Wikipedia

  • Disasters — ▪ 2009 Introduction Aviation       January 23, Poland. A Spanish built CASA transport plane carrying members of the Polish air force home from a conference on flight safety in Warsaw crashes near the town of Miroslawiec; all 20 aboard are killed …   Universalium

  • USS Braxton (APA-138) — was a Haskell class attack transport acquired by the U.S. Navy during World War II for the task of transporting troops to and from combat areas. Braxton (APA 138) was laid down on 29 August 1944 at Wilmington, California, by the California… …   Wikipedia

  • Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview        Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… …   Universalium

  • arctic — arctically, adv. /ahrk tik/ or, esp. for 7, /ahr tik/, adj. 1. (often cap.) of, pertaining to, or located at or near the North Pole: the arctic region. 2. coming from the North Pole or the arctic region: an arctic wind. 3. characteristic of the… …   Universalium

  • List of Aqua Teen Hunger Force minor characters — This is a list of minor characters from the cartoon television show Aqua Teen Hunger Force who do not appear regularly on the show, or only appear prior to the opening theme. CompactTOC2 A*Adirondack Aliens: Giant aliens wandering around the… …   Wikipedia

  • Chevrolet C/K — Manufacturer General Motors Also called GMC C/K GMC Sierra Production 1960–2000 United States 1965–2000 Canada 1964–2001 Br …   Wikipedia

  • Getter Robo — ゲッターロボ (Gettā Robo) Genre Action, Mecha Manga Written by Go Nagai, Ken Ishikawa …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»