Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

first+night

  • 61 не дай бог

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дай бог

  • 62 не дай боже

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дай боже

  • 63 не дай господи

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дай господи

  • 64 не приведи бог

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приведи бог

  • 65 не приведи боже

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приведи боже

  • 66 не приведи господи

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приведи господи

  • 67 не приведи господь

    НЕ ДАЙ < НЕ ПРИВЕДИ> БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ>; НЕ ПРИВЕДИ ГОСПОДЬall coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [indep. clause, sent adv (parenth), or predic (with subj: usu. infin)]
    (used to express concern that sth. disagreeable may happen, a warning to s.o. not to do sth., or the undesirability, inadmissibility of sth.) it would be bad, unfortunate if... God (heaven) forbid; (may) God preserve (save) s.o. (from sth.); God (heaven) help s.o. (if...); [in limited contexts](avoid sth.) at all costs.
         ♦ "А если бы сбились с пути, да до утра, не приведи господи, закоченели бы как ледышки" (Айтматов 1). "What if you'd been lost right through until morning, God forbid? You'd have frozen solid, like icicles" (1b)
         ♦...В первую же ночь тайному суровому испытанию подвергалась ее любовь: не дай бог, не появился ли в ней какой-нибудь новый опыт (Трифонов 1). The very first night upon her return she would secretly be put to the test, and heaven forbid that her lovemaking reveal any new experience (1a).
         ♦ [Лука Лукич:] Не приведи бог служить по ученой части, всего боишься. Всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек (Гоголь 4). [L.L.:] God help anyone whose job has anything to do with education! You're afraid of everything, everybody interferes, everybody wants to show that he is an intelligent man too (4b).
         ♦ Они [Ирина Викторовна и Никандров] чувствовали необходимость сохранения некоторой дистанции между собой, чтобы, не дай бог, не случилось такой близости, когда одному известно о другом всё... (Залыгин 1). They [Irina Viktorovna and Nikandrov] felt it necessary to maintain a certain distance between each other, to avoid at all costs growing so close that each knew everything about the other... (1a).
    2. [usu. predic (with subj: any common noun), indep. clause, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - one got (sth. is etc) incredibly [AdjP];
    - (s.o. < sth.>) like I hope never to see (hear etc) again;
    - God < may the Lord> save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - [in limited contexts] I wouldn't wish him (her, that etc) on my worst enemy;
    - [as a response to a question or a rejoinder to an exclamation] God, yes!;
    - and how!;
    - [in limited contexts] a God-awful [NP].
         ♦ "Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!" (Лермонтов 1). "When I was still a second lieutenant we all got a little high one time, and during the night there was an alarm; so we came out lit up in front of the soldiers, and did we get it from Aleksey Petrovich when he found out: goodness, how furious he was!" (1a).
         ♦ "Измаялась я с ней [Галькой], - стала жаловаться Степанида. - Ой девка, не приведи господь никому такую" (Распутин 1). "She's [Galia has] wore me out," began Stepanida plaintively. "The little beast! I wouldn't wish her on my worst enemy" (1a).
         ♦ "Поступайте в кондуктора! Вы не можете заниматься зоологией", - неслось из кабинета. "Строг?" - спрашивал котелок у Панкрата. "У, - не приведи бог", - отвечал Панкрат... (Булгаков 10). [context transl] "Go and get jobs as conductors! You aren't fit to study zoology," came from the office. "Strict, eh?" the derby asked Pankrat. "A holy terror," answered Pankrat (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приведи господь

  • 68 première

    n. premiere, first night, opening night

    Holandés-inglés dicionario > première

  • 69 премьера

    premiere имя существительное:
    premiere (премьера, прима)

    Русско-английский синонимический словарь > премьера

  • 70 Premiere

    f
    1. first night
    2. opening night
    3. premiere

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Premiere

  • 71 Premierenbesucherin

    Premierenbesucher m, Premierenbesucherin f member of the first-night audience, first-nighter

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Premierenbesucherin

  • 72 premierowy

    a.
    first-night, opening, premiere; publiczność premierowa first-nighters.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > premierowy

  • 73 rappresentazione

    f representation
    theatre performance
    * * *
    1 representation; portrayal; ( descrizione) description: ci diede una vivida rappresentazione di quello che aveva sofferto, he gave us a vivid description of his sufferings (o of what he had suffered); questa è una rappresentazione di un paesaggio russo, this is a representation of a Russian landscape
    2 (teatr.) performance: la rappresentazione di una commedia, the performance of a play; prima rappresentazione, first night (o première o first performance); prima rappresentazione assoluta, world première // sacre rappresentazioni, mysteries
    3 (dir.) representation: ereditare per diritto di rappresentazione, to inherit by right of representation
    4 (inform.) picture, representation: rappresentazione analogica, analog representation; rappresentazione visiva, display
    5 (psic.) image.
    * * *
    [rapprezentat'tsjone]
    sostantivo femminile
    1) (raffigurazione) representation
    2) fig. (descrizione) description
    3) teatr. performance

    sacra rappresentazione — miracle play, mystery play

    * * *
    rappresentazione
    /rapprezentat'tsjone/
    sostantivo f.
     1 (raffigurazione) representation
     2 fig. (descrizione) description
     3 teatr. performance; sacra rappresentazione miracle play, mystery play.

    Dizionario Italiano-Inglese > rappresentazione

  • 74 Uraufführung

    Ur·auf·füh·rung f
    film, theat
    première, first night [or performance]; Film première, first showing

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Uraufführung

  • 75 nombre de pila

    • Christian name
    • first mortgage bond
    • first night
    • forename
    • given away
    • given that
    • NAM
    • name after

    Diccionario Técnico Español-Inglés > nombre de pila

  • 76 première

    première s.f. (fr.)
    1 ( prima rappresentazione) first performance, première, first night
    2 ( di sartoria) forewoman*.

    Dizionario Italiano-Inglese > première

  • 77 Erstaufführung

    f
    1. first night
    2. first performance

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Erstaufführung

  • 78 premiero

    [1]
    premier, prime minister
    [2]
    first run, first night, première

    Esperanto-English dictionary > premiero

  • 79 в театре бытует суеверное представление, что неудачная генеральная репетиция предсказывает удачную премьеру

    Универсальный русско-английский словарь > в театре бытует суеверное представление, что неудачная генеральная репетиция предсказывает удачную премьеру

  • 80 рецензии на премьеру

    Универсальный русско-английский словарь > рецензии на премьеру

См. также в других словарях:

  • first-night — first night·er; …   English syllables

  • First Night — est une partie de la série de comic book Angel: After the Fall, publiée depuis 2007 par IDW Publishing[1]. Écrite par Brian Lynch et Joss Whedon, la série est la suite canonique de la série Angel[2],[3 …   Wikipédia en Français

  • first night — noun count 1. ) the night when a play or show is publicly performed for the first time: OPENING NIGHT 2. ) AMERICAN a public celebration of NEW YEAR S EVE …   Usage of the words and phrases in modern English

  • first night — first′ night′ n. 1) sbz the night on which a theatrical or other production is first performed in a place, esp. the night of the official opening 2) sbz the performance itself • Etymology: 1705–15 …   From formal English to slang

  • first night — first nights N COUNT: oft N n The first night of a show, play, or performance is the first public performance of it …   English dictionary

  • first night — n. the opening night of a play, opera, etc. * * * …   Universalium

  • first night — n. the opening night of a play, opera, etc …   English World dictionary

  • first night — n the evening when the first public performance of a show, play etc is given …   Dictionary of contemporary English

  • first night — ► NOUN ▪ the first public performance of a play or show …   English terms dictionary

  • first-night|er — «FURST NY tuhr», noun. a person who makes a practice of attending the theater on the nights of the first public performance of plays …   Useful english dictionary

  • First Night — For the law of the first night, see Droit de seigneur First Night is an outdoor artistic and cultural celebration on New Year s Eve, taking place from afternoon until midnight. Since it happens on New Year s Eve, First Night celebrations are… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»