Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

first+but+one

  • 41 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) atsistoti ant kojų, prisitaikyti

    English-Lithuanian dictionary > find one's feet

  • 42 find one's feet

    finna sig till rätta; börja kunna stå
    * * *
    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.)

    English-Swedish dictionary > find one's feet

  • 43 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) a (se) adapta

    English-Romanian dictionary > find one's feet

  • 44 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) στέκομαι στα πόδια μου,προσαρμόζομαι

    English-Greek dictionary > find one's feet

  • 45 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) uchytit se, dostat se do toho

    English-Czech dictionary > find one's feet

  • 46 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) dostať sa do toho

    English-Slovak dictionary > find one's feet

  • 47 find one's feet

    to become able to cope with a new situation:

    She found the new job difficult at first but she soon found her feet.

    يَسْتَطيع أن يَتَعامَل مَع المَوقِف

    Arabic-English dictionary > find one's feet

  • 48 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) (s')adapter

    English-French dictionary > find one's feet

  • 49 find one's feet

    (to become able to cope with a new situation: She found the new job difficult at first but she soon found her feet.) tomar pé

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > find one's feet

  • 50 show one's colors

    показать свое истинное лицо, сбросить маску: Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match.—Когда Мик пришел в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен. показать свое истинное лицо, сбросить маску: Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match.—Когда Мик пришел в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > show one's colors

  • 51 for one's life

    разг.
    (for one's life (тж. for the life of me, him etc.))
    никак, ни за что (на свете); ≈ хоть убей, убей меня бог

    Walter, for his life, would have hardly called her by her name. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XIX) — Вальтер ни за что не назвал бы ее по имени.

    Livens: "I'm willing enough to work, but for the life of me I can't get anything to do." (J. Galsworthy, ‘The Silver Box’, act III) — Ливенс: "Я очень хочу работать, но ничего не могу найти, хотя и стараюсь изо всех сил."

    I kept my eyes skinned and I was dead sure he was cheating, but, d'you know, for the life of me I couldn't see how he did it. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. III) — Я зорко следил за игрой Кости. Я был абсолютно уверен, что он жульничает, но как он это делал, я, хоть убей, понять не мог.

    Not for the life of him could he imagine Miss Everett flinging a half-crown to a taximan without first carefully looking at the meter. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book IV, ch. 4) — Никак нельзя было себе представить, чтобы мисс Эверет бросила полкроны шоферу такси, не посмотрев сперва внимательно на счетчик.

    Large English-Russian phrasebook > for one's life

  • 52 keep one's counsel

    скрывать (что-л.), держать (что-л.) в секрете, в тайне; не высказывать своих взглядов, помалкивать

    I could not but wish that I had kept my own counsel or that I had sworn my first interviewer to secrecy. I found it very boring to repeat the same thing a dozen times to a dozen interviewers. (W. S. Maugham, ‘Plays’, ‘Preface’) — Куда было бы лучше, если бы я держал язык за зубами или заставил журналиста, взявшего у меня первое интервью, поклясться, что он будет хранить его в секрете. Я обнаружил, что очень скучно повторять одно и то же десять раз в десяти интервью.

    Powell did not know why it was he had resolved to keep his own counsel as to his colloquy with Mr. Smith. (J. Conrad, ‘Chance’, part II, ch. III) — Пауэлл и сам не знал, почему он решил помалкивать о своей беседе с мистером Смитом.

    He was already richer than any two of the other children put together, but he chose to keep his counsel and to pretend modesty of fortune. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. XXXIX) — Состояние Роберта уже вдвое превышало состояние остальных детей, но он держал это в тайне и делал вид, что располагает весьма скромными средствами.

    Large English-Russian phrasebook > keep one's counsel

  • 53 get to first base

    амер.; разг.
    добиться первого успеха, сделать первые шаги в каком-л. деле [этим. спорт. (бейсбол)]

    Every time I got to the part about her out with Stradlater in that damn Ed Banky's car, it almost drove me crazy. I knew she wouldn't let him get to first base with her, but it drove me crazy anyway. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XI) — Как вспомню, что она сидела с этим подлым Стрэдлейтером в этой чертовой машине, так схожу с ума. Знаю, она ему ничего такого не позволила, но все равно я с ума схожу.

    ...you and me try to fool each other. We don't either one get to first base. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Moth-Eaten Mink’, ch. 1) —...мы стараемся одурачить друг друга. Так мы ни на шаг с места не сдвинемся.

    Large English-Russian phrasebook > get to first base

  • 54 get to first base

    (with smb. или smth.) aмep. paзг.
       дoбитьcя (пepвoгo) уcпexa (в oтнoшeнияx c кeм-л., в кaкoм-л. дeлe); cдeлaть пepвыe шaги в кaкoм-л. дeлe [этим. спорт. (бeйcбoл)] Every time I got to the part about her out with Stradlater in that damn Ed Banky's car, it almost drove me crazy. I knew she wouldn't let him get to first base with her, but it drove me crazy anyway (J. Salinger). You and me try to fool each other. We don't either one get to first base (E. S. Gardner')

    Concise English-Russian phrasebook > get to first base

  • 55 the one that got away

    n infml

    He took so long to make up his mind about his first really serious girlfriend that she married someone else. He thought of her now, a little ruefully, as the one that got away — Он так долго не мог решиться жениться на ней, что она вышла замуж за другого. Сейчас он с сожалением думает, какую чудесную девушку он проворонил

    Ah well, you can't win them all, you can win most of them but there will always be the one that got away, it's like in fishing — Всех не перетрахаешь. Большинство из них клюют на это дело, но обязательно найдется одна такая, которая сорвется с крючка, как на рыбалке

    The new dictionary of modern spoken language > the one that got away

  • 56 put one's house in order

    1) "навести порядок в собственном доме", устроить свои дела, привести свои дела в порядок [set one's house in order этим. библ. 2 Kings XX, 1]

    Once Ireland's free of England it'll be easier to set the house in order. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 7) — Когда Ирландия освободится от Англии, легче будет навести порядок в собственном доме.

    2) исправиться, изжить свои недостатки, исправить свои ошибки

    It is easy to criticize others, but it would be better to put one's own house in order first. (RHD) — Легко критиковать других, не лучше ли сначала привести в порядок самих себя.

    Large English-Russian phrasebook > put one's house in order

  • 57 cast the first stone

     бросить первым камень, быть первым, кто начинает критиковать
     Well, I don’t want to be the one to cast the first stone, but she sang horribly.

    English-Russian small dictionary of idioms > cast the first stone

  • 58 give smb. the rough side of one's tongue

    (give smb. (a lick with) the rough side of one's tongue)
    дать нагоняй, задать взбучку кому-л.; поговорить с кем-л. как следует, отругать, отчитать кого-л.; ≈ намылить кому-л. шею; см. тж. give smb. the edge of one's tongue

    I would... give him a lick with the rough side of my tongue. (W. Scott, ‘The Abbot’, ch. IV) — Я бы... поговорил с ним как следует.

    After dinner that evening there was a battle royal. Freddy was a quick-tempered man, unused to opposition, and he gave George the tough side of his tongue. (W. S. Maugham, ‘Six Stories Written in the First Person Singular’, ‘The Alien Corn’) — После обеда разгорелся бой. Фредди - человек вспыльчивый и не привыкший к возражениям - принялся разносить Джорджа.

    Alex Fontaine went over to see what was the matter, but Suellen gave him the rough side of her tongue and told him to mind his own business... (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XXXIX) — Алекс Фонтен отправился выяснить, что происходит, и ему здорово попало от Суэллин за то, что он сует нос в чужие дела...

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the rough side of one's tongue

  • 59 take one's life

    покончить жизнь самоубийством, наложить на себя руки

    One thing is clear - had the Nazis seized upon the promise of the split atom, then they would never have bent Dr. Hahn to their will for he would have taken his life first. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. I) — Однако совершенно ясно одно: если бы нацисты ухватились за идею использования атомной энергии, они никогда не заставили бы доктора Гана выполнять их приказы - немецкий химик скорее бы покончил жизнь самоубийством, чем стал послушным орудием в их руках.

    The world said, and he was silent, that his wife had accidentally fallen from that roof. But he knew better; she had left him a letter and told him simply and lovingly why she had taken her own life. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. VI) — Весь свет говорил (и полковник Брекенридж не противоречил этому), что жена его случайно оступилась и упала с крыши. Однако полковнику была известна правда; жена оставила ему письмо, простое и ласковое, где объяснила причину своего добровольного ухода из жизни.

    Large English-Russian phrasebook > take one's life

  • 60 whet one's appetite

    разжечь аппетит

    That first flying lesson whetted her appetite.

    I've read only the first few pages of his book, but it was enough to whet my appetite.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > whet one's appetite

См. также в других словарях:

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Hundred Years of Solitude —   …   Wikipedia

  • One Piece — redirects here. For the clothing, see One piece swimsuit. One Piece First volume of One Piece, released in Japan by Shueisha on December 24, 1997 ONE PIEC …   Wikipedia

  • First university in the United States — is a status asserted by more than one U.S. university. In the U.S. there is no official definition of what entitles an institution to be considered a university versus a college, and the common understanding of university has evolved over time.… …   Wikipedia

  • One Life to Live — Title card (2004–present) Genre Soap opera Created by Agnes Nixon …   Wikipedia

  • One Big Union (concept) — The One Big Union is a concept which emerged in the late 19th and early 20th centuries amongst working class trade unionists. Unions initially organised as craft or trade unions. Workers were organized by their skill: carpenters, plumbers,… …   Wikipedia

  • One Rincon Hill — South Tower One Rincon Hill South Tower at sunset Alternative names Phase II General information Ty …   Wikipedia

  • One Life to Live storylines (1968–1979) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… …   Wikipedia

  • One Terrible Day — Scene from the film Directed by Charley Chase Robert F. McGowan Tom McNamara …   Wikipedia

  • One Flew Over the Cuckoo's Nest (novel) — One Flew Over The Cuckoo s Nest   …   Wikipedia

  • One Song to the Tune of Another — was the first game played on the BBC Radio 4 comedy panel game I m Sorry I Haven t a Clue and is still almost always played every other episode. It consists of panellists singing the lyrics of one song to the tune of another song, accompanied on… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»