-
101 вышвырнуть на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышвырнуть на улицу
-
102 LOVE
• Blind love makes a harelip for a dimple - Любовь слепа (Л)• Brotherly love for brotherly love, but cheese for money - Дружба - дружбой, а денежкам счет (Д)• Falling out of lovers is the renewal (the renewing) of love (The) - Милые бранятся - только тешатся (M)• Fanned fire and forced love never did well yet - Насильно мил не будешь (H)• Forced love does not last - Насильно мил не будешь (H)• Hasty love is soon hot and soon cold - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)• Heart that truly loves never forgets (The) - Старая любовь не ржавеет (C)• He that has love in his breast, has spurs in his side - Для друга и семь верст не околица (Д)• He that (who) loves the tree, loves the branch - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• He who has love in his heart, has spurs in his heels - Где мило, семь верст не криво (Г), Для друга и семь верст не околица (Д)• If you love the boll, you cannot hate the branches - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love and /a/ cough (smoke) cannot be hidden - Любви, огня да кашля от людей не утаишь (Л)• Love can be a blessing or a curse - Любовь лечит или калечит (Л)• Love can make any place agreeable - С милым рай и в шалаше (C)• Love can neither be bought, nor sold /; its only price is love/ - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love cannot be compelled, (forced, ordered) - Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love conquers all - Любовь все побеждает (Л), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love converts a cottage into a palace of gold - С милым рай и в шалаше (C)• Love covers many faults - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л)• Love covers many infirmities - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love in a hut with water and crust is cinders, ashes, and dust - С деньгами мил, без денег постыл (C)• Love is a thirst that is never slaked - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Love is blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love is deaf as well as blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love is neither bought nor sold - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H)• Love is not found in the market - Любовь за деньги не купишь (Л)• Love is without reason - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love lasts as long as money endures - С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• Love laughs at locksmiths - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love lives in cottages as well as in courts - С милым рай и в шалаше (C)• Love locks no cupboard - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Love makes a cottage a castle - С милым рай и в шалаше (C)• Love makes time pass - Счастливые часов не наблюдают (C)• Love me, love my dog - Кто гостю рад, тот и собачку его накормит (K), Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love's anger is fuel to love - Милые бранятся - только тешатся (M)• Love sees no faults - Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love triumphs over all - Любовь все побеждает (Л)• Love will creep where it cannot go - Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно (Г), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will find a way - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will go through stone walls - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love without end has no end - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Lucky at (in) cards (play), unlucky in love - Везет в картах - не везет в любви (B)• Marry first, and love will come afterwards - Что стерпится, то и слюбится (4)• Marry first, and love will follow - Что стерпится, то и слюбится (4)• Men are best loved furthest off - Реже видишь - больше любишь (P)• Money cannot buy love - Любовь за деньги не купишь (Л)• No love like the first love - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not fade (An) - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not rust - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love will not be forgotten - Старая любовь не ржавеет (C)• They love us truly who correct us freely - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Unlucky at cards, lucky in love - Не везет в картах, повезет в любви (H)• You can't buy love - Любовь за деньги не купишь (Л) -
103 Своя рубашка ближе к телу
In the first place one takes care of himself and his own family. See Всякая сосна своему бору шумит (B), К своему рту ложка ближе (K)Cf: Charity begins at home (Am., Br.). Close sits my shirt, but closer my skin (Am., В г.). Every one rakes the fire under his own pot (Br.). The laundress washes her own smock first (Am.). Mind other men, but most yourself (Br.). Near is my coat, but nearer is my shirt (Br.). Number one is the first house in the row (Br.). Self comes first (Br.). Self loves itself best (Am., Br.). The shirt is nearer than the coat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Своя рубашка ближе к телу
-
104 гореть
1. burn*дом горит — the house* is on fire
♢
работа горит в его руках — the work melts inn his handsдело горит — things are going swimmingly; things are going without a hitch
гореть желаньем (+ инф.) — burn* with the desire (+ to inf.), burn* (+ to inf.), be eager (+ to inf.)
-
105 забрасывать
1. забросать (вн. тв.)1. (бросать много, со всех сторон) bespatter (d. with); pelt (d. with); (перен.) shower (upon d.)забросать подарками (вн.) — shower with presents (d.)
забросать кого-л. камнями (прям. и перен.) — throw* / hurl / fling* stones at smb., stone smb.
забрасывать кого-л. грязью (прям. и перен.) — throw* mud at smb.; drag smb. through the dirt
2. забросить (вн.)забросать кого-л. вопросами — bombard smb. with questions, fire questions at smb.
1. ( бросать далеко) throw* / cast* / hurl far away (d.)забрасывать мяч — throw* a ball
2. ( терять) mislay* (d.)3. ( оставлять без внимания) neglect (d.), abandon (d.); (переставать заниматься чем-л.) give* up (d.)4. (дт. вн.) разг. supply (d. with) -
106 очередь
ж.1. turn2. ( ряд) queue, line амер.стоять в очереди (за тв.) — stand* in a queue (for); stand* in line (for); queue up (for)
3. воен.:♢
на очереди — next (in turn)в первую очередь — in the first place / instance
-
107 переносить
1. перенести (вн.)1. carry somewhere else (d.); (об учреждениях и т. п.) transfer somewhere else (d.)переносить с одного места на другое, куда-л. и т. п. — carry / transfer from one place to another, somewhere, etc. (d.)
переносить огонь (на вн.) воен. — shift / switch / lift the fire (to)
2. ( о слове) carry over to the next line (d.)2. перенести (вн.; терпеть — о боли и т. п.)заседание было перенесено (на вн.) — the meeting was adjourned (till)
endure (d.), bear* (d.), stand* (d.); (об оскорблении, наказании и т. п.) take* (d.)перенести много горя — go* through much sorrow
он этого не переносить — he can't bear / stand it
-
108 увольнять
уволить (вн.)discharge (d.), dismiss (d.); fire (d.), give* the sack (i.) разг.увольнять с работы — discharge / dismiss from office (d.)
увольнять в отставку — retire (d.); воен. place on the retired list (d.); (с пенсией, по возрасту) pension off (d.)
увольнять в отпуск воен. — give* a holiday (i.); grant leave of absence, или a furlough (i.)
-
109 огнеупор
castable, ( контактирующий с расплавом) flux* * *огнеупо́р м.
refractory (material)изготовля́ть огнеупо́р сухи́м прессова́нием — dry-press the refractoryнабива́ть [трамбова́ть] огнеупо́р — ram the refractory (in place)обжига́ть огнеупо́р — fire the refractoryогнеупо́р противостои́т высо́кой температу́ре, не расплавля́ясь — the refractory is infusible at extreme temperaturesста́вить огнеупо́р в обо́ймы — encase the refractoryдина́совый огнеупо́р — silica refractoryки́слый огнеупо́р — acid refractoryлегкове́сный огнеупо́р — light refractoryлито́й огнеупо́р — cast refractoryмагнезиа́льный огнеупо́р — magnesia refractoryмагнези́товый огнеупо́р — magnesite refractoryмагнези́то-хроми́товый огнеупо́р — ( с преобладанием магнезита) magnesite-chrome refractory; ( с преобладанием хромита) chrome-magnesite refractoryнейтра́льный огнеупо́р — neutral refractoryнеформова́нный огнеупо́р — unmoulded refractoryосновно́й огнеупо́р — basic refractoryпла́вленый огнеупо́р — fused refractoryформо́ванный огнеупо́р — moulded refractoryшамо́тный огнеупо́р — fireclay -
110 ракета
* * *раке́та ж. ( небоевого применения)
rocketвыводи́ть раке́ту на орби́ту — inject [place] a rocket in orbitзапуска́ть раке́ту — fire [launch] a rocketосуществля́ть слеже́ние за раке́той — track a rocketвысо́тная раке́та — high-altitude rocketгеофизи́ческая раке́та — geophysical rocketдвухступе́нчатая раке́та — two-stage rocketраке́та для иссле́дований атмосфе́ры — sounding rocketраке́та для полё́та в атмосфе́ре — atmospheric rocketраке́та, запуска́емая с аэроста́та — balloon-borne [balloon-launched, balloon-supported] rocketзонди́рующая раке́та — sounding rocketметеорологи́ческая раке́та — meteorological rocketмногоступе́нчатая раке́та — multi-stage rocketраке́та на жи́дком то́пливе — liquid-propellant rocketраке́та на твё́рдом то́пливе — solid-propellant rocketнау́чная раке́та — research rocketнеспаса́емая раке́та — nonrecoverable rocketраке́та однора́зового примене́ния — nonrecoverable rocketодноступе́нчатая раке́та — single-stage rocketосвети́тельная раке́та — flareпарашю́тная раке́та — parachute flareпочто́вая раке́та — mail(-carrying) rocketсигна́льная раке́та — signal flare -
111 иметь
(вн.)1) ( владеть на правах собственности) own (d), have (d)име́ть дом за́ городом — own / have a summer cottage
2) ( располагать) have (d)име́ть хоро́ших друзе́й — have good friends
име́ть большу́ю библиоте́ку — have a large library
3) (обладать каким-л свойством, характеристикой) possess (d), have (d); ( при указании параметров) be ( a certain quantity)име́ть вкус (о пище и т.п.) — have a taste; ( о человеке) have taste
име́ть за́пах — smell
име́ть сто ме́тров в высоту́ — be 100 metres high
4) уст. (+ инф.; обозначает буд. вр.) be (+ to inf)име́ю вам сообщи́ть — I am to inform you
за́втра име́ет быть банке́т — there is to be a banquet tomorrow
7) (в сочетании с рядом сущ. образует ряд устойчивых сочетаний, которые см. тж. при этих сущ.)име́ть ме́сто — take place
име́ть де́ло с кем-л — have to do with smb, deal with smb; have dealings with smb
име́ть значе́ние — matter
име́ть большо́е значе́ние (для) — matter very much (to), be of great importance (to)
не име́ть значе́ния — be of no importance
име́ть успе́х — be a success
име́ть возмо́жность (+ инф.) — be in a position (+ inf), have a chance (of ger)
име́ть притяза́ния (на вн.) — have claim(s) (on)
име́ть стыд — be ashamed
име́ть бу́дущее — have a future
••име́ть в виду́ — 1) ( подразумевать) mean (d) 2) ( не забывать) bear / have in mind (d) 3) (+ инф.; иметь намерение) intend (d), mean (to + inf)
име́йте в виду́, что — mind that, don't forget that
име́ть что-л про́тив (рд.) — have smth against
ничего́ не име́ю про́тив — I don't mind, I don't object
что име́ем - не храни́м, потеря́вши - пла́чем посл. — we don't value a thing until after it's lost; ≈ you only know how warm the fire is when you've been out in the cold
-
112 очередь
ж.1) ( очерёдность) turnпо о́череди — in turn
за ним о́чередь (+ инф.) — it is his turn (+ to inf)
ждать свое́й о́череди — wait for one's turn
пропусти́ть свою́ о́чередь — miss one's turn
проле́зть без о́череди — jump the queue
моя́ о́чередь угоща́ть — it is my turn to treat you
2) ( ряд стоящих в ожидании чего-л людей) queue [kjuː]; line амер.о́чередь за биле́тами — ticket queue / line
о́чередь за хле́бом — breadline
стоя́ть в о́череди (за тв.) — stand in a queue (for); stand in line (for) амер.; queue up (for); line up (for) амер.
3) ( список ожидающих) waiting listзаписа́ть кого́-л в о́чередь, поста́вить кого́-л на о́чередь — put smb on the waiting list
4) информ. queue5) воен.пулемётная о́чередь — burst of machine-gun fire
батаре́йная о́чередь — (battery) salvo
••на о́череди — next (in turn)
в свою́ о́чередь — in one's turn
в пе́рвую о́чередь — in the first place / instance
-
113 перебегать
несов. - перебега́ть, сов. - перебежа́ть1) (вн., че́рез; бежать на другую сторону) run (across), cross (at a run [running]) (d)перебежа́ть че́рез доро́гу — run across the road
перебежа́ть у́лицу — run across the street, cross the street (running)
перебега́ть на но́вое ме́сто — run to a new place
2) ( быстро перемещаться) move, shiftперебега́ть глаза́ми с предме́та на предме́т — shift one's eyes from one object to another; scan one's surroundings
о́тсветы костра́ перебега́ли по ли́цам — the light of the fire flickered on their faces
3) разг. (к; становиться перебежчиком) defect (to), go over (to)перебега́ть к неприя́телю, перебега́ть на сто́рону проти́вника — desert to the enemy; turn traitor
••перебега́ть доро́гу кому́-л — steal a march on smb; snatch smth from under smb's nose
-
114 переносить
I несов. - переноси́ть, сов. - перенести́; (вн.)1) ( относить в другое место) carry (d)переноси́ть с одного́ ме́ста на друго́е — carry / take (d) from one place to another
2) (переводить, перенаправлять) transfer (d); shift (d); move (d)переноси́ть ого́нь (на вн.) воен. — shift / switch / lift the fire (to)
4) ( назначать на другое время) fix a different date (for); ( на более позднее время) carry over (d), put off (d), postpone (d); ( на более раннее время) bring forward (d)5)II несов. - переноси́ть, сов. - перенести́; (вн.)переноси́ть на после́дующий пери́од фин. — carry (d) forward
1) ( подвергаться чему-л) sustain (d), undergo (d), endure (d)переноси́ть боле́знь — have an illness
перенести́ мно́го го́ря — go through much sorrow
2) (терпеть, выдерживать) endure (d), bear (d), stand (d), tolerate (d); (оскорбление, наказание и т.п. тж.) take (d)он э́того не перено́сит — he can't bear / stand it
я не могу́ э́того бо́льше переноси́ть — I can't take any more of that
-
115 увольнять
несов. - увольня́ть, сов. - уво́лить; (вн.)1) (освобождать от работы, службы) discharge (d), dismiss (d); (особ. за плохую работу) fire (d), sack (d) разг.увольня́ть с рабо́ты — discharge / dismiss from office (d)
увольня́ть по сокраще́нию шта́тов — discharge on grounds of staff reduction
увольня́ть в запа́с воен. — transfer (d) to the reserve
увольня́ть в отста́вку — retire (d); воен. place on the retired list (d)
увольня́ть на пе́нсию — pension off (d)
ты уво́лен! — you are fired!
2) воен. ( отпускать в увольнение) giveувольня́ть в о́тпуск — give (i) a holiday; grant (i) a leave of absence, grant (i) a furlough [-ləʊ]
-
116 увольнять
несовер. - увольнять; совер. - уволитьdischarge, dismiss; fire, give the sack без доп.; разг.увольнять в запас — воен. to transfer to the reserve
увольнять в отпуск — воен. to give a holiday без доп.; to grant leave of absence
увольнять в отставку — to retire; to place on the retired list воен.; (с пенсией, по возрасту) to pension off
увольнять с работы — to discharge/dismiss from office, to give the bucket
-
117 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
118 критика критик·а
1) criticism; (исследование тж.) critiqueвывести из зоны критики — to place (smb.) out of bounds of criticism
вызывать критику — to arouse / to elicit / to evoke / to provoke criticizm; to draw fire перен.
защитить от критики — to shield (smb.) from criticism
нарваться на критику — to run into flak разг.
подвергать критике — to expose / to subject to criticism; to criticize
подвергнуть серьёзной критике в печати / прессе — to give (smb.) much critical press
подвергаться критике — to be criticized; to be subjected to criticizm
подвергнуться жесточайшей критике — to run the gauntlet of criticism; to be under lash
преследовать за критику — to victimize (smb.) for criticism; to harass who came up with criticism
принимать / учесть критику — to meet criticism
безжалостная / беспощадная критика — slashing criticism
деловая критика — meaningful / practical criticism
острая критика — acute / bitter / keen / sharp criticism
резкая критика — slashing / harsh / severe criticism
уничтожающая критика — destructive / scorching / scathing criticism
подвергать язвительной критике — to whip (smb.)
преследование за критику — victimising (smb.) for criticism
2) собир. (критики) the critics -
119 подбрасывать
vt; св - подбро́-ситьмаши́ну подбра́сывало на уха́бах — the car was tossed around on the bumpy road
подбра́сывать дров в костёр — to throw more wood on the fire
3) подкладывать тайком to slip, to place surreptitiouslyони́ подбро́сили ме́ченые купю́ры в его́ стол — they slipped the marked banknotes into his desk
подбра́сывать младе́нца — to abandon a baby
-
120 происходить
vi; св - произойти́1) случаться to happen, to occur, to take placeкак тако́е могло́ с тобо́й произойти́? — how could it possibly happen to you?
траге́дия произошла́ уже́ по́сле приземле́ния самолёта — the tragedy occurred after the plane's touch-down
2) тк нсв от кого-л рождаться to come from/of, to descend from lit, to be descended fromона́ происхо́дит из скро́мной рабо́чей семьи́ — she comes of a humble working-class family
3) возникать из-за чего-л to arise/to result from, to come of, to be caused byпожа́р произошёл из-за небре́жности тури́стов — the fire was caused by careless hikers
См. также в других словарях:
fire|place — «FYR PLAYS», noun. a place built to hold a fire. Fireplaces are sometimes made of stones out of doors, but usually of brick or stone in a room, with a chimney leading up from them. Cooking used to be done over the fire in a big fireplace.… … Useful english dictionary
fire-place — n. Hearth … New dictionary of synonyms
fire·place — … Useful english dictionary
fire-place — … Useful english dictionary
fire — 1 noun 1 BURNING (U) the flames, light and heat produced when something burns: The warehouse was completely destroyed by fire. | be on fire (=be burning): The house is on fire! | catch fire/catch on fire (=start to burn): Mary knocked the candle… … Longman dictionary of contemporary English
Fire Emblem: The Sacred Stones — Developer(s) Intelligent Systems Publisher(s) Nintendo … Wikipedia
Fire Emblem: Path Of Radiance — Fire Emblem Path of Radiance Éditeur Nintendo Développeur … Wikipédia en Français
Fire emblem: path of radiance — Fire Emblem Path of Radiance Éditeur Nintendo Développeur … Wikipédia en Français
Fire Emblem: Path of Radiance — Fire Emblem Path of Radiance Éditeur Nintendo Développeur Intelligent Sy … Wikipédia en Français
Fire Emblem: Ankoku Ryū to Hikari no Tsurugi — Fire Emblem: Ankoku Ryū to Hikari no Tsurugi[1] Developer(s) Nintendo R D1 Intelligent Systems Publisher(s) … Wikipedia
Fire (classical element) — Fire has been an important part of many cultures and religions, from pre history to modern day, and was vital to the development of civilization. It has been regarded in many different fashions throughout history.Greek and Roman Tradition Fire is … Wikipedia