Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ffentliche

  • 1 öffentlich

    eine ö́ffentliche Sitzung — otwarte posiedzenie

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > öffentlich

  • 2 angreifen

    ángreifen*
    I vt
    1. брать, хвата́ть (что-л.); дотра́гиваться (до чего-л.)
    2. напада́ть, наступа́ть; атакова́ть (тж. воен. и спорт.)

    seit zwei T gen greift der Feind an воен. — два дня наза́д проти́вник перешё́л в наступле́ние

    j-s hre a ngreifen — затра́гивать чью-л. честь

    er w rde in den Z itungen a ngegriffen — он был подве́ргнут напа́дкам в газе́тах

    3. бра́ться (за что-л.)

    ine S che a ngreifen — принима́ться за како́е-л. де́ло

    etw. gesch ckt a ngreifen — уме́ло бра́ться за де́ло

    4. вре́дно де́йствовать (на что-л.); изнуря́ть, утомля́ть, ослабля́ть

    das greift die N rven an — э́то де́йствует на не́рвы

    das greift die ugen an — э́то вре́дно для глаз

    ihn greift nichts an — его́ ничто́ не берё́т, на него́ ничто́ не де́йствует

    das hat mich a ngegriffen — э́то меня́ о́чень утоми́ло

    5. (нача́ть) расхо́довать (запасы и т. п.)

    er m ßte den V rrat a ngreifen — он был вы́нужден нача́ть расхо́довать запа́сы

    er soll ö́ ffentliche G lder a ngegriffen h ben — говоря́т, что он растра́тил обще́ственные де́ньги

    6. тех. разъеда́ть, корроди́ровать

    den Stoff greift sich weich an — ткань мя́гкая на о́щупь

    Большой немецко-русский словарь > angreifen

  • 3 Bau

    Bau m
    1. - (e)s стро́ительство, (по)стро́йка; строи́тельные рабо́ты; сооруже́ние, возведе́ние (напр. здания, плотины); прокла́дка (дороги и т. п.); произво́дство, вы́пуск ( машин)
    im Bau sein, sich im Bau bef nden* — стро́иться, воздвига́ться
    2. - (e)s строи́тельство, стро́йка ( строительная площадка); ме́сто проведе́ния доро́жных рабо́т
    3. -(e)s, -ten постро́йка, строе́ние, сооруже́ние, зда́ние, ко́рпус

    B uten A. Mǘ ller кино — декора́ции А. Мю́ллера ( титр)

    ö́ ffentliche B uten — обще́ственные зда́ния

    4. -(e)s, -e нора́ (барсука, бобра, лисицы, кролика, гадюки)

    er sitzt mmer in s inem Bau фам. — он не вылеза́ет из свое́й норы́, он сиди́т в четырё́х стена́х ( ведёт замкнутый образ жизни)

    ich g he h ute nicht aus dem Bau фам. — сего́дня я бу́ду сиде́ть до́ма, сего́дня я никуда́ не пойду́

    5. - (e)s констру́кция ( машины); структу́ра ( научной системы)

    gramm tischer Bau — граммати́ческий строй ( языка)

    6. - (e)s (тело)сложе́ние

    er ist von schl nkem Bau — у него́ стро́йная фигу́ра

    7. - (e)s с.-х. выра́щивание, возде́лывание

    der Bau von Kart ffeln — выра́щивание карто́феля

    8. - (e)s горн. вы́емка, разрабо́тка; го́рные рабо́ты
    9. - (e)s горн. го́рная вы́работка
    10. - (e)s воен. жарг. гауптва́хта

    drei T ge Bau kr egen — получи́ть три дня «губы́»

    in den Bau g hen* (s) — угоди́ть на «губу́»

    vom Bau sein фам. — быть специали́стом [знатоко́м] чего́-л., быть до́кой в чём-л.

    Большой немецко-русский словарь > Bau

  • 4 Bekundung

    Bekúndung f =, -en
    1. высок. проявле́ние, выраже́ние, демонстра́ция (какого-л. чувства)
    2. юр. показа́ние ( на суде), свиде́тельство (о чём-л.)

    ö́ ffentliche Bek ndung — официа́льное оглаше́ние

    Большой немецко-русский словарь > Bekundung

  • 5 Dienst

    Dienst m -es, -e
    1. слу́жба, рабо́та; обя́занности; до́лжность

    im Dienst — на слу́жбе

    ußer Dienst (сокр. a. D.) — на пе́нсии; в отста́вке ( о военном)

    der ö́ ffentliche Dienst — обще́ственная рабо́та

    akt ver Dienst воен. — действи́тельная слу́жба

    die rǘ ckwärtigen D enste воен. — слу́жбы ты́ла

    in (den) Dienst tr ten* (s), inen Dienst ntreten* — поступа́ть на рабо́ту [на слу́жбу]

    bei j-m in (den) Dienst tr ten* (s) — поступа́ть к кому́-л. на слу́жбу

    s inen Dienst ntreten* — приступа́ть к исполне́нию служе́бных обя́занностей
    in den Dienst n hmen* — брать на рабо́ту [на слу́жбу]

    etw. in Dienst st llen — сдать [ввести́] в эксплуата́цию что-л. (напр. машину, станок)

    etw. ußer Dienst st llen — снять [изъя́ть] что-л. из эксплуата́ции (б. ч. о транспортных средствах)

    s inen Dienst vers hen* [tun*] — исполня́ть свои́ обя́занности, рабо́тать

    D enste verr chten — нести́ обя́занности

    den Dienst quitt eren — оста́вить слу́жбу; уйти́ на пе́нсию; вы́йти в отста́вку

    j-n aus dem Dienst entl ssen*, j-m den Dienst kǘndigen [ufsagen] уст. — увольня́ть кого́-л. со слу́жбы

    s inen Dienst nicht mehr tun*, den Dienst verwigern [versgen] — отказа́ться служи́ть

    die Fǘ ße vers gten ihm den Dienst — но́ги отказа́лись ему́ служи́ть

    das hat mir g te D enste getn — э́то сослужи́ло мне хоро́шую слу́жбу

    2. служе́ние (народу, идее)

    Dienst fürs V terland — служе́ние Ро́дине

    er hat sich in den Dienst der gr ßen S che gest llt — он посвяти́л свою́ жизнь э́тому вели́кому де́лу

    3. дежу́рство; воен. наря́д

    Dienst hben [tun*], im Dienst sein — дежу́рить, нести́ дежу́рство; воен. быть в наря́де

    vom Dienst — дежу́рный

    Offiz er vom Dienst — дежу́рный офице́р

    zum Dienst inteilen воен. — назнача́ть в наря́д

    4. услу́га

    j-m inen Dienst erw isen* [listen] — оказа́ть кому́-л. услу́гу

    j-m s ine D enste nbieten* — предлага́ть кому́-л. свои́ услу́ги
    j-s D enste in nspruch n hmen* — по́льзоваться чьи́ми-л. услу́гами

    ich st he zu hren D ensten [ hnen zu D ensten] — я к ва́шим услу́гам

    was steht zu hren D ensten? — что вам уго́дно?

    Dienst am K nden разг. — (дополни́тельная) услу́га клие́нту [покупа́телю]

    ein Dienst ist des nderen wert погов. — ≅ долг платежо́м кра́сен; услу́га за услу́гу

    Большой немецко-русский словарь > Dienst

  • 6 Gaststätte

    Gáststätte f =, -n
    рестора́н, столо́вая, кафе́

    ö́ ffentliche Gaststätte — обще́ственная столо́вая

    lkoholfreie Gaststätte — безалкого́льный рестора́н

    Большой немецко-русский словарь > Gaststätte

  • 7 Hand

    Hand f =, Hä́ nde
    1. рука́, кисть (руки́)
    2. тк. sg устарев. рука́, по́черк
    ine l serliche Hand schr iben* — име́ть чё́ткий по́черк

    das ist nicht m ine Hand — э́то не мой по́черк

    3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)

    zwei Hand breit — ширино́й в две ладо́ни

    Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце

    Hände weg! — ру́ки прочь!

    er muß ine f ste Hand spǘren [fǘ hlen] — ну́жно, что́бы он почу́вствовал твё́рдую ру́ку

    die fl che Hand — ладо́нь

    ich h be k ine Hand freiу меня́ о́бе руки́ за́няты

    fr ie Hand h ben — име́ть свобо́ду де́йствий

    j-m fr ie Hand l ssen* — предоста́вить кому́-л. свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.

    ine glǘ ckliche Hand h ben — име́ть лё́гкую ру́ку

    er hat k ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)

    j-m ine h lfreiche Hand b eten* — протяну́ть кому́-л. ру́ку по́мощи

    die h hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)

    ine l ichte Hand h ben — быть ло́вким, снорови́стым

    die l tzte Hand an etw. (A ) l gen — заверши́ть что-л.

    l nker Hand — сле́ва

    er hat zwei l nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки

    ine l ckere Hand h ben разг. — (ча́сто) дава́ть во́лю рука́м

    ine ffene Hand h ben — быть ще́дрым

    r chter Hand — спра́ва

    j-s r chte Hand sein — быть пра́вой руко́й кого́-л.

    rine [subere] Hände h ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть

    er hat ine r hige Hand — у него́ рука́ не дрожи́т

    er will sich die Hände nicht schm tzig m chen — он белору́чка

    ich h be st ife Hände — у меня́ ру́ки окочене́ли

    ich h be die Hände vollу меня́ о́бе руки́ за́няты

    lle Hände voll zu tun h ben — ≅ быть за́нятым по го́рло

    an Hand (G, von D) — на основа́нии

    an Hand von nterlagen — на основа́нии докуме́нтов, руково́дствуясь докуме́нтами

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    j-m an die Hand g hen* (s) — помога́ть кому́-л.

    etw. an der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    sich an den Händen f ssen — бра́ться за́ руки

    an Händen und Fǘ ßen geb nden sein — быть свя́занным по рука́м и нога́м

    Geld auf die Hand g ben* — дать (де́ньги в) зада́ток

    das liegt auf der Hand — э́то очеви́дно

    j-n auf Händen tr gen* — носи́ть кого́-л. на рука́х, боготвори́ть кого́-л.
    aus der Hand fr ssen*
    2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.
    etw. aus der Hand g ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.

    (die Z kunft) aus der Hand l sen* [whrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́

    j-m die Wffen [die Argumnte] aus der Hand schl gen* перен. — обезору́живать кого́-л.

    ich weiß es aus rster Hand — я зна́ю э́то из пе́рвых рук

    aus zw iter Hand — из вторы́х рук

    aus fr ier Hand zichnen [mlen] — рисова́ть по па́мяти

    etw. bei der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    j-n bei der Hand n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    sie ist mit der ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет

    er ist mit iner usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку

    j-m in die Hände rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку

    etw. in die Hand bek mmen* — (случа́йно) получи́ть что-л.

    j-m in die Hände f llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки

    j-m etw. in die Hand gelben [verspr chen*] — твё́рдо пообеща́ть кому́-л. что-л.

    die Entsch idung in j-s Hände l gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.

    es liegt [steht] in s iner Hand — э́то в его́ рука́х

    etw. in die Hand n hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.

    sie ist in f sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]

    in g ten Händen sein — быть в надё́жных рука́х

    der Z fall hat ihm das Schr ftstück in die Hand [Hä́ nde] gesp elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно

    Hand in Handрука́ о́б руку

    Hand in Hand rbeiten — рабо́тать дру́жно

    inen Brief mit der Hand schr iben* — написа́ть письмо́ от руки́

    mit l eren Händen g hen* (s) — уйти́ с пусты́ми рука́ми

    das ist mit den Händen zu gr ifen — э́то (вполне́) очеви́дно

    mit den Händen her mfuchteln — разма́хивать рука́ми, жестикули́ровать

    sich mit Händen und Fǘ ßen ggen etw. (A ) whren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми

    mit b iden Händen z greifen* — обе́ими рука́ми ухвати́ться за что-л., рья́но взя́ться за что-л.
    um die Hand ines Mä́ dchens nhalten* устарев. — проси́ть руки́ де́вушки

    nter der Hand k ufen — купи́ть из-под полы́

    etw. nter den Händen h ben — рабо́тать над чем-л.

    von Hand bed enen — управля́ть вручну́ю

    dierbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук

    das läßt sich nicht von der Hand w isen* — от э́того нельзя́ отмахну́ться

    von l nger Hand v rbereiten — зара́нее подгото́вить

    von Hand zu Hand — из рук в ру́ки

    von der Hand in den Mund l ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми

    zur Hand h ben — име́ть под руко́й

    etw. zur Hand n hmen* — взять что-л. (в ру́ки)

    j-m zur Hand sein — помога́ть кому́-л.

    ine he zur l nken Hand уст. — морганати́ческий брак

    die Hand von j-m bziehen* — лиши́ть кого́-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]

    Hand nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь

    j-m die Hände b nden* — связа́ть кому́-л. ру́ки

    ich g be (dir) die Hand daruf — я руча́юсь (тебе́) за э́то

    das hat Hand und Fuß — э́то обосно́вано

    das hat w der Hand noch Fuß — э́то ниче́м не обосно́вано

    bei etw. (D ) die Hand im Sp el(e) h ben — быть заме́шанным в чём-л.

    die Hände von etw. (D ) l ssen* — отступи́ться от чего́-л.

    die (l tzte) Hand an etw. (A ) l gen — навести́ после́дний гля́нец [лоск]

    Hand an sich l gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й

    die Hand auf etw. (A ) l gen — наложи́ть ру́ку на что-л.; прибра́ть к рука́м что-л.

    für ihn l ge ich die Hand ins F uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й

    die Hände in den Schoß l gen — сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничать

    j-m die Hand fürs L ben r ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)

    man sieht die Hand nicht vor den ugen — ≅ не ви́дно ни зги

    die Hände s nken l ssen* — опусти́ть ру́ки, впасть в уны́ние

    ine Hand wäscht die ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет

    die Hände ǘ ber dem Kopf zus mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления)

    Большой немецко-русский словарь > Hand

  • 8 Meinung

    Méinung f =, -en
    мне́ние; сужде́ние; о́браз мы́слей

    die ö́ ffentliche M inung — обще́ственное мне́ние

    ganz m ine M inung! — соверше́нно согла́сен с ва́ми!, и я так ду́маю!

    ine v rgefaßte M inung von j-m h ben — име́ть предвзя́тое мне́ние о ком-л.

    s ine M inung ä́ußern [k ndgeben* высок.] — вы́разить своё́ мне́ние

    j-m grǘndlich [tǘ chtig] sine [die] M inung s gen разг., j-m die M inung gé igen фам. — сказа́ть кому́-л. пра́вду в глаза́

    der M inung sein — счита́ть, полага́ть

    ich bin der M inung, daß — я того́ мне́ния, что …

    nderer M inung sein ( über A) — быть ино́го мне́ния (о чём-л.)

    auf s iner M inung best hen* [behrren], bei s iner M inung blé iben (s) — оста́ться при своё́м (осо́бом) мне́нии

    in j-s M inung st igen* (s) — возвы́ситься в чьих-л. глаза́х

    in j-s M inung s nken* (s) — упа́сть в чьих-л. глаза́х

    mit s iner M inung nicht h nter dem Berg h lten* разг. — не скрыва́ть своего́ мне́ния

    m iner M inung nach — по моему́ мне́нию, по-мо́ему

    nicht von s iner M inung bgehen* (s) — не отступа́ть от своего́ мне́ния, не меня́ть свои́х убежде́ний

    Большой немецко-русский словарь > Meinung

  • 9 Stimmung

    Stímmung f =, -en
    1. настрое́ние

    g ter St mmung sein — быть в хоро́шем настрое́нии

    er ist ger izter St mmung — он раздражё́н, он в раздражё́нном состоя́нии

    für St mmung s rgen — (уме́ть) подде́рживать [создава́ть] хоро́шее настрое́ние

    die St mmung war auf dem Hö́ hepunkt — настрое́ние бы́ло са́мое припо́днятое

    die St mmung sank nter Null разг. — настрое́ние упа́ло [испо́ртилось] вконе́ц

    St mmung für [ggen] j-n, etw. (A ) m chen — настра́ивать в по́льзу [про́тив] кого́-л., чего́-л.; агити́ровать за кого́-л., что-л. [про́тив кого́-л., чего́-л.]

    in St mmung k mmen* — прийти́ в хоро́шее настрое́ние

    er kam in St mmung — он развесели́лся [разошё́лся]

    die ö́ ffentliche St mmung — настрое́ние в о́бществе; обще́ственное мне́ние

    in den Geschä́ ften herrscht v rweihnachtliche St mmung — в магази́нах с приближе́нием рождества́ цари́т предпра́здничное оживле́ние

    der Kǘ nstler hat die St mmung des M ndscheins gut ingefangen — худо́жник хорошо́ переда́л лу́нный свет

    hier ist St mmung! разг. — тут ве́село!

    Большой немецко-русский словарь > Stimmung

См. также в других словарях:

  • BayImg — Datei:The Pirate Bay logo.svg TPB Logo Piratenschiff und integriertem Logo der Kampagne Home Taping Is Killing Music Cartoon auf der Hauptseite von TPB, der Kritik an der Medienindustrie übt. The Pirate Bay (häufig abgekürzt: TPB) ist eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Bayimg — Datei:The Pirate Bay logo.svg TPB Logo Piratenschiff und integriertem Logo der Kampagne Home Taping Is Killing Music Cartoon auf der Hauptseite von TPB, der Kritik an der Medienindustrie übt. The Pirate Bay (häufig abgekürzt: TPB) ist eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Pirate Bay — TPB Logo Piratenschiff und integriertem Logo der Kampagne Home Taping Is Killing Music Car …   Deutsch Wikipedia

  • TPB — Datei:The Pirate Bay logo.svg TPB Logo Piratenschiff und integriertem Logo der Kampagne Home Taping Is Killing Music Cartoon auf der Hauptseite von TPB, der Kritik an der Medienindustrie übt. The Pirate Bay (häufig abgekürzt: TPB) ist eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Thepiratebay — Datei:The Pirate Bay logo.svg TPB Logo Piratenschiff und integriertem Logo der Kampagne Home Taping Is Killing Music Cartoon auf der Hauptseite von TPB, der Kritik an der Medienindustrie übt. The Pirate Bay (häufig abgekürzt: TPB) ist eine… …   Deutsch Wikipedia

  • 2008 Liechtenstein tax affair — The 2008 Liechtenstein tax affair is a series of tax investigations in numerous countries whose governments suspect that some of their citizens may have evaded tax obligations by using banks and trusts in Liechtenstein; the affair broke open with …   Wikipedia

  • Электрические станции* — I. Общие понятия. II. Типы Э. станций по производству Э. энергии. III. Классификация их. IV. Здания и помещения Э. станций. V. Оборудование Э. станций. VI. Эксплуатация Э. станций. VII. Судовые Э. станции. VIII. Вагонные и поездные Э. станции. IX …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • 1. Amendment — Die ersten zehn Zusätze zur Verfassung der Vereinigten Staaten bilden die Bill of Rights Gedenktafel zum ersten Zusatzartikel in …   Deutsch Wikipedia

  • 1. Zusatz zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika — Die ersten zehn Zusätze zur Verfassung der Vereinigten Staaten bilden die Bill of Rights Gedenktafel zum ersten Zusatzartikel in …   Deutsch Wikipedia

  • 1. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten — Die ersten zehn Zusätze zur Verfassung der Vereinigten Staaten bilden die Bill of Rights …   Deutsch Wikipedia

  • First Amendment — Die ersten zehn Zusätze zur Verfassung der Vereinigten Staaten bilden die Bill of Rights Gedenktafel zum ersten Zusatzartikel in …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»