Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

fellows

  • 121 куча мала

    прост.
    a heap of children (young fellows) piled over smth.

    Подымались парни, устраивали над упавшим яблоком кучу малу. Захвативший яблоко спешил передать его своей возлюбленной... (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The boys would jump up and pile in a heap over the fallen apple. The one who got it would give it to his beloved...

    Русско-английский фразеологический словарь > куча мала

  • 122 молоко на губах не обсохло

    прост., пренебр.
    the milk hasn't dried on smb.'s lips; cf. he is still wet behind the ears; he is scarcely out of the shell yet

    - Инспектор! - проворчал он, оглядываясь. - Какой с него инспектор? Молоко на губах не обсохло. Тут наши братцы и не таких обламывали. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'Inspector!' he growled, looking back over his shoulder. 'Call that an inspector! The milk hasn't dried on his lips yet. Our fellows here have dealt with tougher customers.'

    Он старше меня. Наверно, уже окончил институт. Вот такого бы мне взводного, а то прислали сосунка, молоко ещё не обсохло. (В. Кондратьев, Лихоборы) — He is older than me. He's probably graduated from college. That's the kind I'd have liked to have in command of my platoon but instead they sent a kid still wet behind the ears.

    Русско-английский фразеологический словарь > молоко на губах не обсохло

  • 123 на ходу подмётки рвёт

    прост., шутл.
    he'll cut off the soles of your shoes from under you - right on the march; a desperado

    Воробейко... оживлённо рассказывал, каких "отчаянной жизни" парней он приведёт. - На ходу подмётки рвут! - не нашёл он более сильного выражения. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Vorobeiko... described with animation the kind of fellows he would produce for action - 'real desperadoes.' 'They'll cut off the soles of your shoes from under you - right on the march! He could find no stronger expression.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на ходу подмётки рвёт

  • 124 не видеть дальше своего носа

    разг., неодобр.
    not see an inch before (beyond) one's nose; not see farther than one's own nose; see nothing before the tip of one's nose

    Узкие лбы, не видящие ничего дальше своего носа, любят утверждать, что знатный граф видел в "бедном и незнатном" судебном следователе хорошего прихвостня-собутыльника. (А. Чехов, Драма на охоте) — The narrow-browed, who see nothing beyond the tip of their nose, were fond of asserting that the illustrious Count found in the 'poor and undistinguished' magistrate a congenial hanger-on and boon companion.

    - Обстановки не понимаете, не понимаете течения исторических процессов! - холодно цедил Фирсов. - Крутитесь в этой дыре и дальше своего носа не видите! (Н. Вирта, Одиночество) — 'You don't understand the situation, you don't understand the historical course of events,' Firsov spoke coldly, with set teeth. 'Floundering about in this hole of yours, you can't see farther than your own noses.'

    Холин, прищурив карие глаза, смотрит на меня насмешливо. - Вы в подразделениях дальше своего носа ничего не видите!.. Вам всё кажется, что против вас основные силы противника. (В. Богомолов, Иван) — Kholin regarded me mockingly with narrowed eyes. 'You fellows in the combat teams don't see an inch beyond your nose. You always think you have the enemy's main forces facing you...'

    Русско-английский фразеологический словарь > не видеть дальше своего носа

  • 125 не делает чести

    неодобр.
    it is not to smb.'s credit; it is not a < very> creditable doing of his (hers, etc.)

    - Молодой... Франт!., и человек, видно, умный!.. Только, кажется, горденек немного. Наших молодцов точно губернатор принял: свысока... Нехорошо... На первый раз ему не делает это чести. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Very young. And a dandy. And a clever fellow, you can see. But he seems rather proud. He received our fellows as if he were the Governor himself - condescendingly. That's not nice. It's not a very creditable beginning.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не делает чести

  • 126 не дурак

    (выпить, поесть и т. п.)
    прост.
    smb. who knows how to eat and drink; a hearty eater (or druncard); a great one for eating (or drinking); smb. who likes his liquor (a drink or two)

    - Студента одного возили, Загряжского. Весёлый такой, песни хорошо пел и выпить был не дурак. (В. Короленко, Чудная) — 'We were taking there a student exile by the name of Zagryazhsky. He was a jolly young man, who sang songs and liked a drink or two.'

    Лёгкий был человек Филимон. Находясь частенько под хмельком, он считал, что весь мир населён такими же, как он сам, покладистыми мужиками, не дураками выпить и закусить. (В. Аксёнов, Коллеги) — Filimon was easy to get on with. A boozer by nature, he was of the opinion that the world was entirely populated with people like himself - hale-and-hearty fellows who knew how to eat and drink.

    - Сынок её, Дэвид, тоже парень не простой. Гулял, конечно, миллионерски. Выпить не дурак. (В. Черняк, Час пробил) — 'Her son David's no dummy either. Of course, he lived it up, like a millionaire. And he likes his liquor.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не дурак

  • 127 ни аза

    ни аза < в глаза>, тж. и аза в глаза (не знать, не смыслить и т. п.)
    разг., неодобр.
    not know a thing (the first thing) about smth.; be unable to make out a letter of smth.; cf. not know A from B; not know a 'b' from a bull's foot (a battledore)

    Знаю, что много наберётся таких умников, пописывающих по судам и читающих даже гражданскую грамоту, которые, если дать им в руки простой часослов, не разобрали бы ни аза в нём, а показывать на позор свои зубы - есть уменье. (Н. Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала) — I know there are lots of smart fellows who scribble in law-courts and read even modern print, though if you put in their hands a simple prayer-book they could not make out a letter of it, and yet they are clever enough at grinning and mocking!

    Анна Петровна. Вот, говорят, в сенат надо жалобу подать, а кто напишет-то... Мы, что ли, с тобой? Так мы и аза в глаза не знаем. (А. Островский, Бедная невеста)Anna Petrovna: Here, they say, I must present a petition to the Senate; but who'll write it? - You and I, do you suppose? We don't know A from B.

    Старичку и в голову не могло прийти, что товарищ Рудин ни аза в цветоводстве не смыслит, что он просто равнодушен к цветам, как равнодушен он и к людям. (Б. Горбатов, Донбасс) — It never entered his mind that Rudin did not know a thing about floriculture and that he was as indifferent to flowers as he was to people.

    Русско-английский фразеологический словарь > ни аза

  • 128 обводить вокруг пальца

    I
    ( кого), сов. в. - обвести (обернуть, окрутить) вокруг пальца ( кого) разг. turn (twist, wind) smb. round one's < little> finger; cf. draw rings round smb.; lead smb. up the garden

    - А мужик тут при чём? Зачем у вас полдеревни на фронт угнали? Затем, чтобы купцы прибыль огребали! Дурни вы, дурни! Большие, бородатые, а всякий вас вокруг пальца окрутить может. (А. Гайдар, Школа) — 'What's the peasant got to do with it! Why have they driven half your village off to the front? To help the merchants rake in the profits! What boobs you are! Big fellows with beards, yet anyone can twist you round his little finger.'

    - Любую хитрейшую бестию кругом пальца обведёт, - улыбнулся Раевский, - молодец ваш Алексей Петрович! (С. Голубов, Багратион) — 'He can draw rings round the most cunning of beasts,' interjected Rayevsky with a smile. 'He's smart, is our Alexei Petrovich.'

    - Меня не обведёшь вокруг пальца, товарищ Андрей!.. Что вы скрываете? Почему сообщаете полуправду? (В. Липатов, И это всё о нём) — 'You won't lead me up the garden. Comrade Andrei!.. What are you hiding? Why are you giving me a half-truth?'

    II
    обводить вокруг (кругом, около) пальца ( что), сов. в. - обвести (обвертеть) вокруг (кругом, около) пальца ( что) разг., уст. cf. make light work of smth.; make short work of smth.

    - Дело знакомое, я его в один час кругом пальца обведу! (М. Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма) — 'I know the problem. I'll make short work of it, to be sure.'

    Русско-английский фразеологический словарь > обводить вокруг пальца

См. также в других словарях:

  • Fellows — or Fellowes is a surname and may refer to:;People * Thomas Hounsom Butler Fellowes (1827 1923), an officer in the Royal Navy during the Victorian era. * E. H. Fellowes, English musicologist and authority on Tudor church music * Edwin R. Fellows,… …   Wikipedia

  • Fellows — Fellows, CA U.S. Census Designated Place in California Population (2000): 153 Housing Units (2000): 58 Land area (2000): 0.658469 sq. miles (1.705428 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.658469 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Fellows, CA — U.S. Census Designated Place in California Population (2000): 153 Housing Units (2000): 58 Land area (2000): 0.658469 sq. miles (1.705428 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.658469 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Fellows [1] — Fellows (engl., spr. Fellohs), 1) Genossen, vorzugsweise Mitglieder gelehrter Gesellschaften u. wissenschaftlicher Vereine; 2) diejenigen Mitglieder der Colleges auf englischen Universitäten, welche zusammen die Verwaltung des College führen u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Fellows [2] — Fellows (spr. Fellohs), Charles, Engländer, machte 1838 u. 1839 eine antiquarische Reise nach Kleinasien, ging 1841 u. 1843 abermals für das Britische Museum dahin u. untersuchte bes. Lykien; von letzter Reise 1844 zurückkehrend, brachte er… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Fellows — (spr. féllōs), Sir Charles, engl. Archäolog, geb. 1799 in Nottingham, gest. daselbst 8. Nov. 1860, ließ sich 1820 in London nieder, bereiste seit 1832 Italien, Griechenland und die Levante und erwarb sich einen Weltruf durch seine Entdeckungen in …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fellows — (–ohs), Genossen, auf den engl. Universitäten diejenigen dort gebildeten u. graduirten Mitglieder, welche nachher dort noch verbleiben, in den Collegien gewöhnlich das Privatstudium der Studenten leiten, dieselben beaufsichtigen etc., u. dafür… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Fellows — Filmdaten Deutscher Titel Fellows – Auf Leben und Tod Originaltitel Charades Felons First Degree …   Deutsch Wikipedia

  • Fellows — This name derives from the Medieval English felagh or felaw itself coming from the late Olde English feolaga meaning a partner or shareholder. The ultimate origin of the name is the Olde Norse felagi , a partner or companion. The surname is first …   Surnames reference

  • Fellows Park — was a former football stadium in Walsall, England. It was the home ground of Walsall F.C. from 1896 till 1990, when the team moved to the Bescot Stadium.Fellows Park was situated about a quarter of a mile away from the club s present ground. The… …   Wikipedia

  • Fellows of the Royal Asiatic Society — of Great Britain and Ireland are the great and good people elected by the Council of the Royal Asiatic Society to further the investigation of subjects connected with and for the encouragement of science literature and the arts in relation to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»