-
21 Х-50
ХОТЬ БЫ ХНЫ highly coll Invar predic)1. \Х-50 (кому) disapprov ( impers or with subj: human one or s.o. is completely indifferent to, unconcerned about etc sth.: X-y (X) хоть бы хны - X couldn't (could) care lessX doesn't care (at all (in the least etc)) X doesn't give a damn (a hoot, a darn etc)it doesn't mean a thing to X. "(Ты) мог бы встретить, - капризно и запальчиво выкрикивала она сквозь слёзы. - Думала, не дойду, думала, упаду, а... ему хоть бы хны» (Распутин 2). "You could have met me," she cried through her tears crankily. "I thought I wouldn't make it, I thought I would fall, and...you don't care!" (2a).2. — кому (impers) sth. does not affect or cause any reaction in s.o.: X-y хоть бы хны - it doesn't bother (ruffle) X a bit (at all)it has little (no) effect on X X doesn't turn a hair (in refer, to physical sensations, usu. pain) X doesn't even feel it.Один человек, допустим, такой это весёлый-весёлый, что с ним хоть что ни случись - ему хоть бы хны, плюнет и дальше жить пойдёт (Попов 1). One person, let's say, is so cheerful and jolly that no matter what happens to him, it doesn't bother him a bit, he just shrugs it off and goes on living (1a).«Ты её (тётушку Хрисулу) трахнул фасолевой подпоркой, а ей хоть бы хны?!» - сказал Чунка, не глядя вниз (Искандер 5). "You bonked her (Auntie Chrysoula) with a beanpole, and she didn't even feel it?" Chunka said without looking down (5a). -
22 хоть бы хны
• ХОТЬ БЫ ХНЫ highly coll[Invar; predic]=====1. хоть бы хны (кому) disapprov [impers or with subj: human]⇒ one or s.o. is completely indifferent to, unconcerned about etc sth.:- X doesn't care (at all <in the least etc>);- X doesn't give a damn <a hoot, a darn etc>;- it doesn't mean a thing to X.♦ "[ Ты] мог бы встретить, - капризно и запальчиво выкрикивала она сквозь слёзы. - Думала, не дойду, думала, упаду, а... ему хоть бы хны" (Распутин 2). "You could have met me," she cried through her tears crankily. "I thought I wouldn't make it, I thought I would fall, and...you don't care!" (2a).2. хоть бы хны кому [impers]⇒ sth. does not affect or cause any reaction in s.o.:- it has little <no> effect on X;- [in refer, to physical sensations, usu. pain] X doesn't even feel it.♦ Один человек, допустим, такой это весёлый-весёлый, что с ним хоть что ни случись - ему хоть бы хны, плюнет и дальше жить пойдёт (Попов 1). One person, let's say, is so cheerful and jolly that no matter what happens to him, it doesn't bother him a bit; he just shrugs it off and goes on living (1a).♦ "Ты её [тётушку Хрисулу] трахнул фасолевой подпоркой, а ей хоть бы хны?!" - сказал Чунка, не глядя вниз (Искандер 5). "You bonked her [Auntie Chrysoula] with a beanpole, and she didn't even feel it?" Chunka said without looking down (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы хны
-
23 боль
ж.pain, ( внезапная резкая) pang, ( колотьё) stabиспытывать боль — feel* / have a pain
причинять боль (дт.) — hurt* (d.)
♢
душевная боль — mental anguish -
24 боль
ж.pain; ache [eɪk]; ( внезапная резкая) pang; ( колотьё) stabболь в боку́ — stitch
головна́я боль — headache
зубна́я боль — toothache
испы́тывать боль — feel / have a pain
причиня́ть боль (дт.) — hurt (d)
••душе́вная боль — mental anguish
с болью в се́рдце — with a heavy heart
до боли знако́мый — painfully familiar
-
25 мучиться
1) (от; страдать) suffer (from); be tormented (by)му́читься от бо́ли — be tormented by [racked with] pain
2) (тв.; из-за рд.; томиться, беспокоиться) torment oneself (over); be tormented (with); feel bad / unhappy (about)му́читься сомне́ниями — be tormented with doubts
му́читься угрызе́ниями со́вести — feel pangs of conscience
3) (с тв.; испытывать трудности) have a hard time (with); have a lot of trouble (with)заче́м тебе с э́тим му́читься? — why would you want to go to such trouble?
дово́льно я с тобо́й му́чился! — you've given me enough trouble!
не хочу́ му́читься с парко́вкой маши́ны — I don't want to go through the hassle of parking
4) разг. (над, с тв.; усиленно стараться) struggle (with); (напряжённо думать тж.) rack one's brains (over) -
26 острая боль
1. pang2. sting -
27 почувствовать приступ боли
Makarov: feel a pang of painУниверсальный русско-английский словарь > почувствовать приступ боли
-
28 страдать
1) General subject: anguish, be afflicted, be cut up, be in pain, be in torment, be poor, curse (от чего-л.), have the iron enter into soul, labor (от чего-л.), labor under (от чего-либо), labour (от чего-л.), labour under (от чего-либо), martyr, perish (от холода и т.п.), smart, spoon, suffer, suffer from (от чего-л.), sweat, tantalize, thole, to be in torment, suffer martyrdom, afflict with, to be affected2) Medicine: smother (от удушья)3) Obsolete: dree4) Agriculture: throe5) Religion: adversity, suffer affliction6) Jargon: carry the torch (for someone)7) Makarov: feel sore about9) Phraseological unit: be in for -
29 чувствовать сильную боль
Makarov: feel a great deal of painУниверсальный русско-английский словарь > чувствовать сильную боль
-
30 мучиться
1. suffer2. (тв. из-за рд.) worry (about), feel* unhappy (about)3. (над) torment oneself (over); take* pains trouble (over) -
31 худо
I с.( зло) harm, evil ['iːvl]он никому́ ху́да не де́лает — he does no harm to anybody
••II кратк. прил.нет ху́да без добра́ посл. — ≈ every cloud has a silver lining
см. худой IIII1) кратк. прил. см. худой II2) предик. безл.ему́ ху́до — he does not feel well, he feels queer / poorly, he is unwell
ему́ сде́лалось ху́до — he felt unwell
••не ху́до (бы́ло) бы (+ инф.) — it wouldn't be a bad idea / thing (+ inf)
IV нареч.тебе́ не ху́до бы попра́виться — it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight
( плохо) ill, badlyху́до отзыва́ться (о пр.) — speak ill (of)
ему́ ху́до пришло́сь — he had a bad / hard time
••худо́жник от сло́ва "ху́до" ирон. — a painter with the stress on "pain"
-
32 испытывать боль
to feel/have a painРусско-английский словарь по общей лексике > испытывать боль
-
33 страдать
suffer глагол: -
34 внезапная острая боль
Русско-английский большой базовый словарь > внезапная острая боль
-
35 живот
сущ.Русское существительное живот может относиться к брюшной полости в целом или к разным ее областям. Русское живот нейтрально по стилю речи. Английские эквиваленты различаются по их стилистической окраске, а также тем, к какой области живота они относятся и по-разному описывают эту часть тела/туловища у человека, у животных и у насекомых.1. abdomen — живот, брюшная полость (относится к названию всей брюшной полости, характеризует, как правило, только тело человека): a distended abdomen — вздутый живот; acute pains in one's abdomen — резкие боли в области живота; to pull in (to stick out) one's abdomen — втягивать в себя (выпячивать) живот; to put a hot water bottle (an ice bag, one's hands) on one's abdomen — положить на живот грелку (лед, руки); to clutch smth to one's abdomen — прижимать что-либо к животу; to palpate smb's abdomen — прощупать кому-либо живот; to fold one's hands on one's abdomen — сложить руки на животе; smb's/one's abdomen hurts/is painful to the touch — живот болезнен на ощупь; the patients abdomen is sort (light, firm) — живот больного мягкий (тугой, упругий)2. stomach — живот, желудок ( употребляется для описания человека): a bad stomach — больной живот/больной желудок; a healthy/good stomach — здоровый желудок; a delicate stomach — капризный желудок; a sensitive stomach — нежный желудок/чувствительный желудок; on a full stomach — на полный/сытый желудок; on an empty stomach — на пустой желудок/на голодный желудок; pains in one's stomach — боли в желудке; a disordered stomach — расстройство желудка; pumping of the stomach — промывание желудка; stomach complaints — жалобы на боли в желудке; to upset one's stomach — расстроить желудок; to ruin one's stomach — повредить желудок/испортить желудок; to stuff one's stomach — набивать желудок; to load/to overload one's stomach — перегружать желудок; to purge one's stomach — прочистить желудок; to feel a heaviness in the stomach — чувствовать тяжесть в желудке/бурчать в животе; smb's stomach is rumbling — урчит в животе; to turn over on one's stomach — повернуться и лечь на живот; to crawl on one's stomach — ползти на животе; to have no stomach for heights — не переносить высоты/начинает мутить от высоты This food lies heavy on the stomach. — Эта пища тяжела для желудка./ Эта еда плохо переваривается. It turns my stomach. — Меня от этого тошнит. His stomach does not take fat/rich food. — Его желудок не переносит жирной пищи. His stomach digests any food. — У него желудок все переваривает. The patient complains of stomach ache. — Больной жалуется на боли в животе.3. tummy — живот, животик ( имеет разговорно-уменьшительное значение): The child has a pain in his tummy. — У ребенка болит живот./У ребенка болит животик. She has some tummy trouble when she went to Africa. — Когда она ездила в Африку, у нее были неполадки с желудком.4. belly — живот, животик, брюшко, брюхо, пузо (имеет неофициальную, разговорную окраску; относится как к человеку, так и к животному или насекомому; эквивалентно русскому существительному «брюшко»): to crawl on one's belly — ползти на животе/ползти на брюхе; to lie on one's belly — лежать на животе; to turn over on one's belly — повернуться и лечь на живот What a big belly that man has! — Какой у этого человека большой живот! I have pains in my belly. — У меня боли в животе. She lay on her belly in the long grass. — Она лежала на животе/лицом вниз в высокой траве.5. paunch — живот, пузо, брюшко, брюхо (имеет шутливый, грубоватый характер и предполагает большие размеры; употребляется главным образом при описании внешности): a young man with a paunch — молодой человек с брюшком That man got his great paunch by drinking a lot of beer. — У этого человека такое большое пузо, потому что он пьет много пива. -
36 mate
to die; he-mamate te gagata, many people die.to faint, to lose consciousness; he-tutu ka mate ró to beat someone senseless (often used hyperbole).to feel an overwhelming desire, to be dying for; he mate ki te vai, to be dying for a drink of water.manava mate, see manava.to be overwhelmed with pain: mate-á i te mamae.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Feel No Pain — Infobox Single Name = Feel No Pain Artist = Sade Album = Love Deluxe Released = 28 November 1992 (UK) Format = CD maxi single, 7 single, 12 maxi single Recorded = Genre = Soul, R B Length = 5:08 Label = Epic Writer = Sade Adu, Stuart Matthewman,… … Wikipedia
feel no pain — phrasal : to be drunk * * * feel no pain chiefly US informal : to be drunk He had been at the bar for several hours and he was clearly feeling no pain. [=he was very drunk] • • • Main Entry: ↑feel feel no pain see ↑feel, 1 • • • … Useful english dictionary
Feel No Pain (сингл Sade) — « Feel No Pain » Сингл Sade … Википедия
feel no pain — {v. phr.}, {slang} To be drunk. * /After a few drinks, the man felt no pain and began to act foolishly./ … Dictionary of American idioms
feel no pain — {v. phr.}, {slang} To be drunk. * /After a few drinks, the man felt no pain and began to act foolishly./ … Dictionary of American idioms
feel\ no\ pain — v. phr. slang To be drunk. After a few drinks, the man felt no pain and began to act foolishly … Словарь американских идиом
feel no pain — to be drunk From the numbing effect of the intoxicant rather than unconsciousness: But they wasn t drunk. Feeling no pain? Not even that. (Sanders, 1981, suggesting mild inebriation) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Feel No Pain — … Википедия
feel — /feel/, v., felt, feeling, n. v.t. 1. to perceive or examine by touch. 2. to have a sensation of (something), other than by sight, hearing, taste, or smell: to feel a toothache. 3. to find or pursue (one s way) by touching, groping, or cautious… … Universalium
feel — [fēl] vt. felt, feeling [ME felen < OE felan, akin to Ger fühlen & L palpare, to stroke < ? IE base * pel , to fly, flutter, cause to tremble > OE fīfealde, Ger falter, butterfly] 1. to touch or handle in order to become aware of;… … English World dictionary
pain — [pān] n. [ME peine < OFr < L poena, penalty, punishment: see PENAL] 1. penalty or punishment: obs. except in on (or upon or under) pain of, at the risk of bringing upon oneself (punishment, death, etc.) 2. a sensation of hurting, or strong… … English World dictionary