-
1 Palabras y plumas, el viento las lleva
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Palabras y plumas las lleva el viento.Die Federn und das Wort, der Wind trägt sie fort.Auf Worte kann man nichts geben.Worte haben Flügel.Ein Wort ist ein Wind.Worte sind Wind, vom Drohen stirbt kein Kind.Reden und Federn treibt der Wind weg.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Palabras y plumas, el viento las lleva
-
2 encañonar
eŋka'ɲonarv2) aufs Korn nehmen, zielenverbo transitivoencañonarencañonar [eŋka28D7FBEFɲ28D7FBEFo'nar]num1num (agua) durch Rohre leitennum2num (arma) zielen [auf+acusativo] [con mit+dativo]; la encañonó con su pistola er/sie richtete seine/ihre Pistole auf sienum3num (cartones, prendas) fältelnnum4num (seda) spulenFedern ansetzen -
3 pluma
'plumaf1) ZOOL Daune f, Feder f2) ( para escribir) Feder f3) (fig: el oficio de escritor) Feder f, Schriftstellerei f¿Por qué te has decidido por la pluma? — Warum hast du dich für das Schreiben entschieden?
sustantivo femenino2. [escritor] Schriftsteller der5. (locución)plumapluma ['pluma]num1num (ave) Feder femenino; cambiar la pluma sich mausern; quedarse cacareando y sin plumas trotz eines Misserfolgs noch frohlocken; vestirse de plumas ajenas sich mit fremden Federn schmücken -
4 plumoso
-
5 vestirse de plumas ajenas
vestirse de plumas ajenassich mit fremden Federn schmücken -
6 emplumar
verbo transitivo -
7 plumífero
plu'mifero 1. adj( que tiene plumas) ZOOL mit Federn f/pl2. m(fig: escritorzuelo) Schreiberling m, erfolgloser Schriftsteller m -
8 Las aves por las plumas se conocen
An den Federn erkennt man den Vogel.An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.Scherz wird oft zu Ernst.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las aves por las plumas se conocen
-
9 Lo escrito escrito queda, y las palabras el viento se las lleva
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lo escrito, escrito queda; las palabras, se las lleva el viento.[lang name="Latin"]Verba vólant; scripta mánent. [Lat.]Das Geschriebene bleibt geschrieben, die Worte gehen mit dem Wind.Worte sind Schall und Rauch.Reden und Federn treibt der Wind weg.Schwarz auf weiß redet noch, wenn es niemand weiß.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo escrito escrito queda, y las palabras el viento se las lleva
-
10 Lo hablado se va, el escrito, escrito está
Worte haben Flügel.Wer schreibt, der bleibt.Reden und Federn treibt der Wind weg.Schwarz auf weiß redet noch, wenn es niemand weiß.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo hablado se va, el escrito, escrito está
-
11 Pluma a pluma se pela la grulla
Eine Gans wird so lange gerupft, als sie Federn hat.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Pluma a pluma se pela la grulla
-
12 Unos cardan la lana y otros llevan la fama
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos tienen la fama y otros cardan la lana.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos llevan la fama y otros cardan la lana.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Uno tiene la fama y otro escarda la lana.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos cobran la fama y otros cardan la lana.Einer ist berühmt, und ein anderer hechelt die Wolle.Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld.Der eine jagt das Wild, der andere isst den Braten.Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm.Sich mit fremden Federn schmücken.Der Arme fängt den Fuchs, der Reiche trägt den Pelz.Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit.Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn.Der einer brennt die Ziegel, der andere deckt sein Haus damit.Der eine hat die Arbeit, der Andere den Lohn.Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.Der eine pflanzt den Baum, der andere isst die Pflaum'.Der eine schießt den Hasen, der andere isst den Braten.Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.[vgl. dt.: Der Ruhm ist ihm Lohn genug]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Unos cardan la lana y otros llevan la fama
-
13 Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos mueven el árbol y otros recogen las nueces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos sacuden el árbol y otros recogen las nueces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos llevan la fama y otros cardan la lana.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos tienen la fama y otros cardan la lana.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Unos cardan la lana y otros se llevan la fama.Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld.Der eine jagt das Wild, der andere isst den Braten.Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm.Sich mit fremden Federn schmücken.Der Arme fängt den Fuchs, der Reiche trägt den Pelz.Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces
См. также в других словарях:
Federn — (springs; ressorts; molle), Konstruktionsteile, die durch entsprechende Gestalt und entsprechend gewähltes Material bei Beanspruchung auf Druck oder Zug innerhalb der Elastizitätsgrenze, bleibende Deformationen von solcher Größe annehmen können,… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Federn [1] — Federn werden als Maschinenteile zur Aufnahme oder Ausübung einer elastisch wirkenden Kraft, vielfach zur Abpufferung von Stößen, eingeschaltet. In manchen Fällen kommen sie in Wettbewerb mit Treib oder Gegengewichten (vgl. Uhren) als… … Lexikon der gesamten Technik
Federn — ist der Familienname folgender Personen: Ernst Federn (1914–2007), österreichischer Psychoanalytiker Josef Federn (1831–1920), österreichischer Internist Karl Federn (1868–1943), österreichischer Jurist und Schriftsteller Paul Federn (1871–1950) … Deutsch Wikipedia
Federn [1] — Federn, 1) die Hautbedeckung der Vögel. Nur wenige Körperstellen, meist Zehen u. Lauf, bei einigen (wie Geier u. Truthühner) der Kopf u. obere Theil des Halses, sind unbefiedert. Leichtigkeit, Weichheit u. Elasticität ist ihr allgemeiner äußerer… … Pierer's Universal-Lexikon
Federn — Fêdern, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsw. haben. 1) Die Federn fahren lassen. Die Betten federn allzu sehr. 2) Sich federn, neue Federn anstatt der alten bekommen; wofür doch mausen üblicher ist. In der thätigen Gattung ist fiedern eingeführet.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Federn [2] — Federn, 1) Federn fahren lassen; 2) sich f., so v.w. Mausern; 3) (Jagdw.), einen Vogel so schießen, daß er nicht stürzt, sondern nur Federn verliert; 4) eine gerade Gestalt anzunehmen suchen; 5) so v.w. Prellen … Pierer's Universal-Lexikon
Federn [1] — Federn, die Hautbedeckung der Vögel, sind den Haaren der Säugetiere und mehr noch den Schuppen der Reptilien vergleichbar (s. Haare) und entstehen aus einer Verdickung der Oberhaut (Epidermis) in Gestalt eines kleinen Höckers, in denen von innen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Federn — nennt man im Allgemeinen die natürliche Bekleidung des ganzen Vogelgeschlechts. So mannichfaltig dasselbe ist, so verschieden ist auch dessen Gefieder. Von der seinen, zarten Feder des Colibris bis zur großen und langen des Straußes und Reihers… … Damen Conversations Lexikon
Federn [3] — Federn, in der Jägersprache die dornartigen Erhöhungen an der Rückenwirbelsäule der Hirscharten; federn (als Zeitwort), das Verletzen derselben oder des Rückgrats durch einen Schuß; s. Birschzeichen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
federn — V. (Aufbaustufe) unter einer Belastung nachgeben und wieder in die Ausgangslage zurückkehren Synonyme: schwingen, wippen Beispiele: Er ging mit federndem Schritt durch den Saal. Die Sitze des Wagens federn gut … Extremes Deutsch
Federn [2] — Federn, bei den Edelsteinen soviel wie seine Spalten und Risse, nach denen die Steine sehr leicht springen können … Meyers Großes Konversations-Lexikon