Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

febro

  • 1 febro

    Эсперанто-русский словарь > febro

  • 2 febro

    Yid. fiber, Ger. Fieber, Ita. febbre, Lat. febris

    Etymological dictionary of the esperanto language > febro

  • 3 febro

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > febro

  • 4 febr

    лихорадка

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > febr

  • 5 aft·o

    мед. афта, язвочка, изъязвление \aft{}{·}o{}{·}a афтозный \aft{}{·}o{}{·}a febro афтозная лихорадка, ящур \aft{}{·}o{}{·}a epizootio эпизоотия ящура \aft{}{·}o{}oz{·}o см. \aft{}{·}o{}{·}a febro.

    Эсперанто-русский словарь > aft·o

  • 6 abdomen·o

    1. анат. живот; брюшная полость; ср. ventro; 2. энт. абдомен, брюшко; 3. зоол. абдомен, брюшная часть туловища \abdomen{}{·}o{}{·}a брюшной, абдоминальный \abdomen{}{·}o{}{·}a kavo анат. брюшная полость \abdomen{}{·}o{}{·}a naĝilo ихт. брюшной, задний плавник \abdomen{}{·}o{}{·}a tifo см. tifoido, tifoida febro.

    Эсперанто-русский словарь > abdomen·o

  • 7 atak·i

    vt 1. атаковать, напасть, наброситься; oni \atak{}{·}i{}is la dekstran alon атаковали правый фланг; 2. поражать (о болезни, чувствах); разрушать (о вредных воздействиях); lin \atak{}{·}i{}is sopiro его охватила тоска; rusto \atak{}{·}i{}as feron ржавчина разрушает железо \atak{}{·}i{}{·}o 1. атака, нападение; налёт; приступ; выпад; нападка; surpriza \atak{}{·}i{}{·}o внезапное нападение; 2. приступ, припадок (болезни) \atak{}{·}i{}{·}o de febro приступ лихорадки \atak{}{·}i{}{·}o de kolero приступ гнева \atak{}{·}i{}e: ĵeti sin \atak{}{·}i{}e, impeti \atak{}{·}i{}e, ekkuri \atak{}{·}i{}e броситься, устремиться, побежать в атаку \atak{}{·}i{}ant{·}o нападающий ( сущ.) \atak{}{·}i{}at{·}o атакуемый; подвергаемый нападкам; (о ком-л.) \atak{}{·}i{}ebl{·}a открытый для атаки, уязвимый \atak{}{·}i{}eg{·}i vt атаковать всеми силами; атаковать во всю мощь \atak{}{·}i{}em{·}a воинственный, боевитый, задиристый \atak{}{·}i{}em{·}o воинственность, боевитость, задиристость.

    Эсперанто-русский словарь > atak·i

  • 8 brul·i

    vn прям., перен. гореть, сгорать; пылать; sen fajro ne \brul{}{·}i{}as eĉ pajlo посл. без огня и солома не горит; la afero ne \brul{}{·}i{}as дело не горит (т.е. не является срочным) \brul{}{·}i{}as kandelo горит свеча \brul{}{·}i{}{·}i de (или pro) amo, senpacienco, deziro, febro сгорать от любви, сгорать от нетерпения, гореть желанием, гореть в лихорадке; en nia domo \brul{}{·}i{}as! в нашем доме пожар!, у нас в доме пожар!, горим!; vi \brul{}{·}i{}as! очень горячо!, обжёгся! (возглас в игре при приближении к спрятанной вещи или правильному ответу) \brul{}{·}i{}{·}o 1. горение; 2. пожар (= incendio) \brul{}{·}i{}a: \brul{}{·}i{}{·}a odoro запах горения, запах гари \brul{}{·}i{}{·}a materialo горючий материал \brul{}{·}i{}{·}a larmo горючая, жгучая слеза \brul{}{·}i{}ad{·}i vn долго, продолжительно гореть \brul{}{·}i{}ad{·}o горение (долгое) \brul{}{·}i{}aĵ{·}o 1. горючее вещество, горючий материал; ср. hejtaĵo, fuelo; 2. горящий предмет; головешка (тлеющая, горящая) \brul{}{·}i{}eg{·}o пожар (= incendio) \brul{}{·}i{}em{·}a легко воспламеняющийся, огнеопасный, горючий \brul{}{·}i{}ema enhavo! огнеопасно! \brul{}{·}i{}et{·}i vn тлеть(ся) \brul{}{·}i{}ig{·}i жечь, сжечь; поджечь; предать огню; обжечь (палец и т.п. = brulvundi; волосы и т.п. = bruldifekti); печь, палить (о солнце) \brul{}{·}i{}igi incenson курить ладан \brul{}{·}i{}ig{·}o сжигание; предание огню; поджог \brul{}{·}i{}ig{·}a зажигательный, обжигающий; жгучий; палящий \brul{}{·}i{}ig{·}e обжигающе, жгуче \brul{}{·}i{}ig{·}aĵ{·}o сомнит. 1. см. hejtaĵo; 2. зажигательная смесь; напалм; что-л. обжигающее \brul{}{·}i{}ig{·}ant{·}o \brul{}{·}i{}ig{·}int{·}o редк., см. incendianto, incendiinto \brul{}{·}i{}ig{·}ebl{·}a горючий, способный гореть \brul{}{·}i{}ig{·}il{·}o сомнит. форма, употребляемая то в значении «растопка», то как синоним слова brulilo, то как общее название всех приспособлений для добывания огня (спички, зажигалка, огниво, свечи зажигания и т.п.) \brul{}{·}i{}il{·}o горелка (приспособление или часть приспособления); alkohola, petrola, gasa \brul{}{·}i{}ilo спиртовая, керосиновая, газовая горелка \brul{}{·}i{}ilo por luti паяльная лампа \brul{}{·}i{}iv{·}a см. \brul{}{·}i{}igebla \brul{}{·}i{}uj{·}o 1. топка (часть печи); 2. камера сгорания (непрерывного действия); ср. eksplodujo \brul{}{·}i{}um{·}o мед. воспаление (= inflamo); прим. при использовании основы brulig- для словообразования суффкис -ig- обычно выпадает: bruliga bombo = brulbombo.

    Эсперанто-русский словарь > brul·i

  • 9 de prep

    1. от, с (об исходном пункте в пространстве, от которого в прямом или переносном смысле происходит удаление, об источнике происхождения или зависимости, о некой точке отсчёта; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма disde, конструкция for de или сложные предлоги типа de ĉe, de antaŭ, de sur и т.д.); deiri \de prep tablo отойти от стола; observi \de prep oportuna loko наблюдать с удобного места \de prep alia flanko с другой стороны; viŝi \de prep sia vizaĝo la ŝviton вытереть с лица пот \de prep Parizo ĝis Berlino от Парижа до Берлина; li demovis \de prep si la seĝon он отодвинул от себя стул; ricevi \de prep iu donacon получить от кого-л. подарок; gratulu lin \de prep mi поздравьте его от меня; la helpo venis \de prep li помощь пришла от него; savu min \de prep la malamikoj спасите меня от врагов; ili ne diferencas \de prep ni они не отличаются от нас; deveni \de prep nobela gento происходить от (или из) дворянского рода; tio dependas \de prep cirkonstancoj это зависит от обстоятельств \de prep malproksime издалека, издали \de prep supre сверху \de prep malsupre снизу \de prep dekstre справа \de prep maldekstre слева \de prep kie откуда \de prep tie оттуда \de prep ĉi tie отсюда \de prep ie откуда-то \de prep ĉie отовсюду; 2. от, с, из (об исходном пункте во времени; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма ekde, конструкция detempe de или сложные предлоги de antaŭ и de post) \de prep tempo al tempo время от времени \de prep jaro al jaro из года в год \de prep tago al tago изо дня в день \de prep mateno ĝis vespero с утра до вечера \de prep nun с этого момента \de prep eterne извечно \de prep longe издавна; 3. от (о причине; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция kaŭze de или близкий по значению предлог pro); tremi \de prep febro дрожать от лихорадки; pala \de prep kolero бледный от гнева; kanti \de prep ĝojo петь от радости; ebria \de prep feliĉo пьяный от счастья; morti \de prep malsato умереть от голода (или с голоду); branĉo rompiĝis \de prep vento ветка сломалась от ветра; 4. от (об отношении предмета и того, что в нём ранее содержалось или того, к чему он ранее принадлежал); botelo \de prep vino бутылка от (или из-под) вина; kadro \de prep bildo рама от картины; ср. da, de.6ж; 5. соответствует русскому родительному падежу без предлога или с предлогом от и выражает отношения части и определённого целого (иногда в этом случае употребляется близкий по значению предлог el): donu al mi pecon \de prep tiu kuko дай(те) мне кусок (от) того пирога; mi volas gustumi iom \de prep la hieraŭ aĉetita vino я хочу отведать немного купленного вчера вина; ср. da; 6. соответствует русскому родительному падежу без предлога и выражает: а) признак, качество, иногда передаваемое через количество чего-л.: homo \de prep granda talento человек большого таланта (= grandtalenta homo); potoj \de prep diversaj formoj горшки разных форм (= diversformaj potoj); floroj \de prep nekomprenebla odoro цветы непонятного запаха; alto \de prep dudek metroj высота двадцати метров (= dudekmetra alto); en la nombro \de prep kvin personoj в количестве пяти человек; en la aĝo \de prep okdek jaroj в возрасте восьмидесяти лет (= en la okdekjara aĝo); б) родство: la patro \de prep Aleksandro отец Александра; в) принадлежность: libro \de prep mia amiko книга моего друга; г) авторство: romano \de prep Tolstoj роман Толстого; д) субъект действия передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): kantado \de prep birdoj пение птиц (= birda kantado); la amo \de prep la gepatroj любовь родителей, родительская любовь (= la gepatra amo); la malkovro \de prep Kolumbo открытие Колумба; е) объект действия, передаваемого существительным (для уточнения смысла в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): ekspluatado \de prep homoj эксплуатация людей; nutrado \de prep infanoj питание детей; preparado \de prep kongreso подготовка конгресса; malkovro \de prep Ameriko открытие Америки; ж) некую логическую взаимосвязь между предметами или явлениями (для уточнения в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): la kadro \de prep la bildo рама картины; profesoro \de prep kemio профессор химии; la prezo \de prep pano цена хлеба; sukceso \de prep entrepreno успех предприятия; paleco \de prep la vizaĝo бледность лица; problemo \de prep paco проблема мира; plena \de prep akvo полный воды; 7. соответствует русскому творительному падежу без предлога и выражает: а) субъект действия, передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае часто употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): ekspluatado al (или je) homo \de prep homo эксплуатация человека человеком; б) деятеля при страдательном залоге: la tero estas kovrita \de prep neĝo земля покрыта снегом; ŝi estas amata \de prep ĉiuj она любима всеми; li estas liberigita \de prep la prezidanto je (или de) ĉia respondeco он освобождён председателем от всякой ответственности; прим. 1. если при страдательном залоге возникает неоднозначность из-за употребления предлога de как переводимого русским предлогом «от», вместо него в зависимости от смысла употребляется сложная форма disde или сложный предлог el de: infano forprenita disde la patrino ребёнок, отнятый от матери; bieno heredita el \de prep la patro имение, унаследованное от отца; 8. употреблённый после наречия, может образовывать с ним устойчивое сочетание, приобретающее свойства предлога: fare \de prep, kaŭze \de prep, flanke \de prep и т.п.; 9. употреблённый перед наречием, может образовывать с ним устойчивое сочетание, сохраняющее свойства наречия: \de prep tie, \de prep supre (= desupre), \de prep malproksime (= demalproksime), \de prep longe (= delonge) и т.п.; 10. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: \de prep trans la rivero flugas birdo из-за реки летит птица; sin levi \de prep ĉe la tablo подняться из-за стола; la suno ridetas al ni \de prep super la nuboj солнце улыбается нам из-за облаков; blovas \de prep sub la pordo из-под двери дует; preni libron \de prep sur la tablo взять книгу со стола \de prep antaŭ la diluvo с допотопных времён \de prep post la milito с послевоенного времени; deiri \de prep apud la tablo отойти от стола (т.е. до отхода находиться около, вблизи стола); starti \de prep antaŭ la tribunoj стартовать от трибун (т.е. до старта находиться перед трибунами) \de prep malantaŭ (или \de prep post) la ŝipo disiris du ondoj от корабля расходились две волны (т.е. они расходились позади корабля); ŝi prenis sian infanon \de prep ĉe mi она забрала своего ребёнка от меня (т.е. ребёнок жил у меня); la soldatoj foriris \de prep ĉirkaŭ lia domo солдаты ушли от его дома (т.е. до ухода солдаты окружали его дом); прим. 2. неоднозначность и монотонность звучания, возникающие при употреблении предлога de, избегаются с помощью употребления уточняющих форм и конструкций, замены предлога и управляемого им существительного прилагательным, словосложения, употребления других предлогов, введения дополнительных лексических средств: \de prep la amaso li estis apartigita \de prep mi = \de prep la amaso li estis apartigita disde mi; nutrado \de prep infano \de prep lia patrino = nutrado al infano fare \de prep lia patrino; kantado \de prep birdoj = birda kantado = birdkantado; botelo \de prep vino = vina botelo = vinbotelo; verko \de prep Ŝekspiro = verko fare \de prep Ŝekspiro = Ŝekspira verko = Ŝekspir-verko; profesoro \de prep fiziko = profesoro pri fiziko; preparado \de prep la festo = preparado por (или al) la festo; problemo \de prep senarmiĝo = problemo pri senarmiĝo; ekspluatado \de prep homoj \de prep homoj = ekspluatado al (или je) homoj fare \de prep homoj; mi ricevis \de prep Aleksandro la libron \de prep Puŝkin \de prep mia patro = mi ricevis la libron senditan \de prep Aleksandro, verkitan \de prep Puŝkin kaj posedatan \de prep mia patro; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками от- и с-: de/iri отойти; de/bordiĝi отчалить; de/nove снова \de prepig{·}i отделять \de prepiĝ{·}i отделяться.

    Эсперанто-русский словарь > de prep

  • 10 flam·o

    пламя \flam{}{·}o{}{·}o de kandelo пламя свечи \flam{}{·}o{}{·}o de kolero пламя гнева; ĵeti en la \flam{}{·}o{}ojn бросить в пламя; la tuta domo estis en \flam{}{·}o{}oj весь дом был в пламени \flam{}{·}o{}{·}a пламенный; пламенистый; пламенеющий; пылающий, полыхающий \flam{}{·}o{}{·}a kolero пламенный гнев \flam{}{·}o{}{·}a amiko пламенный друг \flam{}{·}o{}aj okuloj пламенные (или пылающие) глаза \flam{}{·}o{}aj vangoj пылающие щёки \flam{}{·}o{}e пламенно \flam{}{·}o{}{·}i vn пламенеть; пылать; полыхать; перен. горячиться; la torĉo \flam{}{·}o{}as факел пылает; en la kameno \flam{}{·}o{}as fajro в камине пылает огонь; liaj okuloj \flam{}{·}o{}is его глаза пылали; mia brusto \flam{}{·}o{}as pro (или de) febro моя грудь пылает от лихорадки \flam{}{·}o{}{·}i per (или de) kolero пылать гневом \flam{}{·}o{}{·}i per (или de) honto пылать от стыда \flam{}{·}o{}{·}i por virino пылать любовью к женщине \flam{}{·}o{}ec{·}o пламенность \flam{}{·}o{}eg{·}o очень сильное, очень большое пламя \flam{}{·}o{}eg{·}i vn редк. быть объятым (очень) сильным пламенем, полыхать во всю силу \flam{}{·}o{}em{·}a легковоспламеняющийся, легковоспламенимый, огнеопасный, горючий \flam{}{·}o{}em{·}o огнеопасность, горючесть \flam{}{·}o{}ig{·}i заставить пылать, полыхать; перен. распалить \flam{}{·}o{}ig{·}il{·}o 1. см. gasflamigilo; 2. см. fajrilo.2 \flam{}{·}o{}iĝ{·}i начать пылать, полыхать; перен. распалиться, разгорячиться \flam{}{·}o{}iĝ{·}o вспышка пламени, воспламенение \flam{}{·}o{}iĝ{·}em{·}a 1. см. \flam{}{·}o{}ema; 2. запальчивый, вспыльчивый \flam{}{·}o{}iĝ{·}em{·}o 1. см. \flam{}{·}o{}emo; 2. запальчивость, вспыльчивость \flam{}{·}o{}ing{·}o конфорка (открытого пламени, но не электрическая!); наконечник горелки; (= flambeko) \flam{}{·}o{}um{·}i vt кул. облить горящей водкой, коньяком или ромом \flam{}{·}o{}um{·}it{·}a спец. пламевидный (о крае геральдической фигуры).

    Эсперанто-русский словарь > flam·o

  • 11 flav·a

    прям., перен. жёлтый \flav{}{·}a{}{·}a koloro жёлтый цвет \flav{}{·}a{}{·}a farbo жёлтая краска; желть \flav{}{·}a{}{·}a raso жёлтая раса \flav{}{·}a{}{·}a febro жёлтая лихорадка \flav{}{·}a{}{·}a gazetaro жёлтая пресса \flav{}{·}a{}{·}a kupro жёлтая медь, латунь (= latuno); la F\flav{}{·}a{}{·}a Maro гп. Жёлтое море, Хуанхай; la F\flav{}{·}a{}{·}a Rivero гп. Жёлтая река, Хуанхэ \flav{}{·}a{}{·}a korpo см. luteo \flav{}{·}a{}{·}o 1. жёлтое т.е. жёлтый цвет; 2. желток (яйца = ovoflavo) \flav{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета жёлтого цвета; 2. см. \flav{}{·}a{}{·}o 2. \flav{}{·}a{}ec{·}o желтизна \flav{}{·}a{}et{·}a жёлтенький, желтоватый \flav{}{·}a{}{·}i vn сомнит. желтеть (казаться, выглядеть жёлтым) \flav{}{·}a{}ig{·}i 1. желтить; 2. тех. отжигать (сталь) \flav{}{·}a{}iĝ{·}i пожелтеть, стать жёлтым \flav{}{·}a{}ul{·}o 1. представитель жёлтой расы, жёлтый, желтокожий ( сущ. = flavhaŭtulo); 2. пол. оппортунист, соглашатель.

    Эсперанто-русский словарь > flav·a

  • 12 fort·a

    разн. сильный; крепкий \fort{}{·}a{}{·}a luktisto сильный борец \fort{}{·}a{}{·}a vento сильный ветер \fort{}{·}a{}{·}a argumento сильный аргумент \fort{}{·}a{}{·}a karaktero сильный характер \fort{}{·}a{}{·}a kolero сильный гнев \fort{}{·}a{} kafo, teo, supo крепкий кофе, чай, суп \fort{}{·}a{}{·}a cigaro крепкая сигара; ср. fortika \fort{}{·}a{}e 1. сильно, крепко \fort{}{·}a{}e pluvas идёт сильный дождь \fort{}{·}a{}e stari крепко стоять \fort{}{·}a{}e bati сильно (или крепко) бить \fort{}{·}a{}e deziri сильно желать \fort{}{·}a{}e malpuriĝi сильно запачкаться \fort{}{·}a{}e peki сильно грешить \fort{}{·}a{}e kunpremitaj lipoj крепко сжатые губы; 2. муз. форте \fort{}{·}a{}{·}o сила; fizika, mekanika, elektromova, magnetomova \fort{}{·}a{}{·}o физическая, механическая, электродвижущая, магнитодвижущая сила; altira \fort{}{·}a{}{·}o сила притяжения; la \fort{}{·}a{}oj de la naturo силы природы; moderigi la \fort{}{·}a{}on de la lumo уменьшить силу света; perdi la \fort{}{·}a{}ojn (по)терять силы; kolekti la \fort{}{·}a{}ojn собрать силы, собраться с силами; resti en sia plena \fort{}{·}a{}{·}o оставаться в полной силе; per la tuta \fort{}{·}a{}{·}o всей силой, со всей силы; per ĉiuj \fort{}{·}a{}oj всеми силами, из всех сил; per propraj \fort{}{·}a{}oj собственными силами; militaj \fort{}{·}a{}oj военные силы; armitaj \fort{}{·}a{}oj вооружённые силы; maraj \fort{}{·}a{}oj военно-морские силы; aeraj \fort{}{·}a{}oj военно-воздушные силы; hodiaŭ \fort{}{·}a{}o, morgaŭ morto погов. сегодня сила, завтра могила; eksterrespondeca \fort{}{·}a{}{·}o юр. форс-мажор \fort{}{·}a{}aĵ{·}o что-л. сильное; сильная сторона (чего-л.) \fort{}{·}a{}ec{·}o сила, крепость (свойство, качество) \fort{}{·}a{}eco de febro сила лихорадки \fort{}{·}a{}ec/o de cigaro крепость сигары \fort{}{·}a{}eg{·}a необычайно сильный, очень сильный, сильнейший \fort{}{·}a{}eg{·}ul{·}o необыкновенный силач \fort{}{·}a{}ig{·}i усилить, укрепить \fort{}{·}a{}ig{·}a усиливающий, укрепляющий, тонизирующий, делающим сильным \fort{}{·}a{}iĝ{·}i усилиться, укрепиться \fort{}{·}a{}ul{·}o силач.

    Эсперанто-русский словарь > fort·a

  • 13 grad·o

    1. градус; балл, деление (измерительной шкалы); angulo je 45 \grad{}{·}o{}oj угол в 45 градусов; alkoholo je 90 \grad{}{·}o{}oj спирт в 90 градусов; vento je 6 \grad{}{·}o{}oj ветер в 6 баллов; hodiaŭ estas 10 \grad{}{·}o{}oj sub la nulo сегодня 10 градусов ниже нуля; 23 \grad{}{·}o{}oj de orienta longitudo kaj 30 \grad{}{·}o{}oj de norda latitudo 23 градуса восточной долготы и 30 градусов северной широты; ср. graduso.1; 2. степень \grad{}{·}o{}{·}o de libereco степень свободы \grad{}{·}o{}oj de komparado степени сравнения; la plej alta \grad{}{·}o{}{·}o de perfekteco высшая степень совершенства; en la plej forta \grad{}{·}o{}{·}o в самой сильной степени; en tre malforta \grad{}{·}o{}{·}o в очень слабой степени; en sufiĉa \grad{}{·}o{}{·}o в достаточной степени; en tute egala \grad{}{·}o{}{·}o в совершенно равной степени; en kia \grad{}{·}o{}o? в какой степени?; ĝis kia \grad{}{·}o{}o? до какой степени?; trairi ĉiujn \grad{}{·}o{}ojn de la hierarkio пройти все степени иерархии; atingi la plej altan universitatan \grad{}{·}o{}on достичь самой высокой университетской степени; ekvacio de la dua \grad{}{·}o{}{·}o уравнение второй степени; nevo je la tria \grad{}{·}o{}{·}o троюродный (или внучатый) племянник 3. tipara \grad{}{·}o{}{·}o полигр. кегль \grad{}{·}o{}{·}a 1. градусный; зависящий от степени; соответствующий определённой степени; 2. см. laŭgrada \grad{}{·}o{}e 1. в градусах, градусами; 2. см. laŭgrade \grad{}{·}o{}ar{·}o шкала; градуировка; ряд делений; последовательность степеней, градация; иерархическая лестница \grad{}{·}o{}ec{·}o 1.: la \grad{}{·}o{}eco de la febro мед. фебрильная температура, температура лихорадки; 2. см. laŭgradeco \grad{}{·}o{}ig{·}i градуировать; наносить деления; располагать по степеням \grad{}{·}o{}ig{·}o градуирование, градуировка; нанесение делений; расположение по степеням \grad{}{·}o{}ig{·}a градуировочный \grad{}{·}o{}iĝ{·}i градуироваться; располагаться по степеням.

    Эсперанто-русский словарь > grad·o

  • 14 intermit·i

    vn быть прерывистым; периодически прерываться, останавливаться, исчезать; иметь перебои \intermit{}{·}i{}{·}o перерыв, перебой, (при)остановка \intermit{}{·}i{}{·}a прерывистый; периодически прерывающийся, останавливающийся, исчезающий; имеющий перебои \intermit{}{·}i{}{·}a febro мед. перемежающаяся лихорадка \intermit{}{·}i{}{·}a pulso мед. пульс с перебоями \intermit{}{·}i{}e прерывисто, с перерывами, с остановками, с перебоями \intermit{}{·}i{}ig{·}i (с)делать прерывистым.

    Эсперанто-русский словарь > intermit·i

  • 15 ĵet·i

    vt 1. бросить, кинуть, метнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i ŝtonon kontraŭ iun (или al iu) бросить камень в кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i oston al hundo бросить кость собаке \ĵet{}{·}i{}{·}i ankron бросить якорь \ĵet{}{·}i{}{·}i loton бросить жребий \ĵet{}{·}i{}{·}i reton en akvon (за)бросить сеть в воду \ĵet{}{·}i{}{·}i tukon sur sian kapon (на)бросить платок на свою голову \ĵet{}{·}i{}{·}i la brakojn antaŭen бросить (или отбросить или выбросить) руки вперёд \ĵet{}{·}i{}{·}i ombron бросать (или отбрасывать) тень \ĵet{}{·}i{}{·}i rigardon al io (или sur ion) бросить взгляд на что-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i vorton al iu бросить слово кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i minacon al iu бросить угрозу кому-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i ofendon al iu en la vizaĝon бросить оскорбление кому-л. в лицо \ĵet{}{·}i{}{·}i respondecon sur iun возложить ответственность на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i krion испустить крик \ĵet{}{·}i{}{·}i larmojn пролить слёзы, пустить слезу \ĵet{}{·}i{}{·}i polvon en la okulojn погов. пустить пыль в глаза \ĵet{}{·}i{}{·}i perlojn antaŭ la porkojn погов. метать бисер перед свиньями; 2. перен. ввергнуть, повергнуть \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en teruron, funebron, mizeron, timon ввергнуть кого-л. в ужас, траур, нужду, страх \ĵet{}{·}i{}{·}i iun en ĝojon вызвать у кого-л. радость \ĵet{}{·}i{}{·}i sin 1. броситься, кинуться, ринуться, метнуться (сознательно, по своей воле); бросить себя \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur iun (на)броситься на кого-л. \ĵet{}{·}i{}{·}i sin al iu renkonte броситься кому-л навстречу \ĵet{}{·}i{}{·}i sin sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}{·}i sin tra fenestro выброситься (или броситься) из окна; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝi 2. \ĵet{}{·}i{}{·}o бросок \ĵet{}{·}i{}ad{·}i vt 1. бросать, кидать, метать; 2. перен. ввергать, повергать \ĵet{}{·}i{}ad{·}i sin 1. бросаться, кидаться, метаться (сознательно, по своей воле); бросать себя; 2. см. \ĵet{}{·}i{}iĝadi 2. \ĵet{}{·}i{}ad{·}o бросание, кидание, метание \ĵet{}{·}i{}aĵ{·}o брошенный, кинутый предмет; бросаемый, кидаемый предмет; метательный снаряд \ĵet{}{·}i{}eg{·}i vt бросить, кинуть, метнуть со всей силы \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}i 1. быть брошенным, быть кинутым; броситься, кинуться; la sango \ĵet{}{·}i{}iĝis en lian kapon кровь бросилась ему в голову; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝis sur la bordon море бросилось на берег; tio \ĵet{}{·}i{}iĝas en la okulojn это бросается в глаза; 2. броситься, кинуться, метнуться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝi sur la teron броситься на землю \ĵet{}{·}i{}iĝi al iu sur la kolon броситься кому-л. на шею \ĵet{}{·}i{}iĝ{·}ad{·}i 1. быть бросаемым, быть кидаемым; бросаться, кидаться; la maro \ĵet{}{·}i{}iĝadis sur la bordon море бросалось на берег; 2. бросаться, кидаться, метаться (инстинктивно, непроизвольно) \ĵet{}{·}i{}iĝadi sur la lito pro febro метаться в кровати от лихорадки \ĵet{}{·}i{}il{·}o праща; ср. katapulto.2.

    Эсперанто-русский словарь > ĵet·i

  • 16 kala-azar·o

    мед. кала-азар, чёрная болезнь (= nigra febro, nigra malsano).

    Эсперанто-русский словарь > kala-azar·o

  • 17 kalaazar·o

    мед. кала-азар, чёрная болезнь (= nigra febro, nigra malsano).

    Эсперанто-русский словарь > kalaazar·o

  • 18 kontraŭ

    prep против (в зависимости от смысла может переводиться предлогом напротив, а также некоторыми другими предлогами и оборотами; о последующем падеже — см. прим.). Употребляется для обозначения: 1. взаиморасположения объектов: sidi unu \kontraŭ la alia сидеть один (на)против другого; la domo \kontraŭ ni дом (на)против нас \kontraŭ mia domo troviĝas monumento (на)против моего дома находится памятник; vizaĝo \kontraŭ vizaĝo лицом к лицу; okulo \kontraŭ okulo глаза в глаза; 2. объекта, препятствующего движению: frapiĝi \kontraŭ tablo стукнуться (или удариться) о стол; kolizii \kontraŭ muro врезаться в стену; 3. объекта, чьё положение, движение или направленность изменяются на противоположные: karesi \kontraŭ la haroj гладить против шерсти; naĝi \kontraŭ la fluo плыть против течения \kontraŭ ĉia atendo против всякого ожидания \kontraŭ sia volo против своей воли; 4. объекта, на который производится обмен: aĉeti libron \kontraŭ dek rubloj купить книгу за десять рублей; ŝanĝi ĉekon \kontraŭ mono обменять чек на деньги; 5. объекта, с которым производится сравнение: multigu vin miloble \kontraŭ via nuna nombro умножьтесь тысячекратно против вашего теперешнего числа; la produktado kreskis \kontraŭ la pasinta jaro производство выросло против прошлого года; 6. объекта, на который направляется действие или чувство: frapi sin \kontraŭ muro биться о стену; ne reagi \kontraŭ bruo не реагировать на шум; levi la vizaĝon \kontraŭ la plafono поднять лицо к потолку; etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielo протянуть руки (по направлению) к небу; esti indiferenta, maljusta, favore agordita \kontraŭ iu быть равнодушным. несправедливым, благожелательно настроенным (по отношению) к кому-л. (или в отношении кого-л.); kiel li agis \kontraŭ mi, tiel mi agos \kontraŭ li как он действовал по отношению ко мне (или в отношении меня), так я буду действовать по отношению к нему (или в отношении него); 7. объекта, на который направляется враждебное действие или которому оказывается противодействие: batali \kontraŭ malamiko сражаться против неприятеля (или с неприятелем); defendi sin \kontraŭ malamiko защищаться от неприятеля; iri milite \kontraŭ iu идти войной против (или на) кого-л.; savi infanon \kontraŭ rabia hundo спасти ребёнка от бешеной собаки; pafi \kontraŭ iun выстрелить в кого-л.; plendi \kontraŭ iu жаловаться на кого-л.; konspiri \kontraŭ la registaro готовить заговор против правительства; boji \kontraŭ iu лаять на кого-л.; du \kontraŭ unu два (или двое) против (или на) одного; ili estas \kontraŭ mi они против меня; diskuti la por kaj \kontraŭ обсуждать за и против; voĉdoni por aŭ \kontraŭ голосовать за или против; kuracilo \kontraŭ febro лекарство против (или от) жара; asekuro \kontraŭ incendio страховка от пожара; fari juĝan proceson \kontraŭ iu устроить судебный процесс против кого-л., подать в суд на кого-л.; прим. для подчёркивания направления, обозначения движения или для устранения двусмысленности предлог kontraŭ может употребляться с последующим винительным падежом: kolizii \kontraŭ muron, frapi sin \kontraŭ muron, levi la vizaĝon \kontraŭ la plafonon, etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielon, iri milite \kontraŭ iun, pafi \kontraŭ iun; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками противо-, контр-, анти-: kontraŭ/agi противодействовать; kontraŭ/revolucia контрреволюционный; kontraŭ/ciklono антициклон; ср. anti- \kontraŭ{·}a противоположный, противный (но не в значении «отвратительный, неприятный»!) \kontraŭe 1. напротив, противоположно ( нареч. — о взаиморасположении); rekte \kontraŭe troviĝas ĝardeno прямо напротив находится сад; la \kontraŭe troviĝanta domo находящийся напротив дом; la najbaro de \kontraŭe сосед напротив; 2. в противоположную сторону, в противоположном направлении; противоположно; наоборот; напротив, наперекор, вопреки, вразрез; la vento blovis \kontraŭe ветер дул навстречу \kontraŭe al niaj leĝoj противоположно, напротив, наперекор, вопреки нашим законам; вразрез с нашими законами; li agis \kontraŭe он поступил противоположно, наоборот, напротив, наперекор; 3. напротив, наоборот ( нареч. в значении противительного союза); li ne estas juna, \kontraŭe, li estas maljuna он не молод, напротив, он стар \kontraŭ{·}i vt (ion = al io, iun = al iu) быть против; быть противоположным, противным; противоречить; противиться; возражать (заявлять о несогласии) \kontraŭaĵ{·}o противоположность (нечто противоположное); rekta \kontraŭaĵo прямая противоположность \kontraŭec{·}o противоположность (свойство, качество чего-л. противоположного); profunda \kontraŭeco inter du sistemoj глубокая противоположность двух систем \kontraŭiĝ{·}i стать против; занять противоположную позицию; (вос)противиться, (вос)препятствовать \kontraŭul{·}o противник.

    Эсперанто-русский словарь > kontraŭ

  • 19 kvartan·a

    \kvartan{·}a febro мед. четырёхдневная малярия; ср. terciana.

    Эсперанто-русский словарь > kvartan·a

  • 20 marĉ·o

    прям., перен. болото, топь; droni en la \marĉ{}{·}o{}{·}o de la mizero утопать в болоте нищеты \marĉ{}{·}o{}{·}a 1. болотный \marĉ{}{·}o{}{·}a febro болотная лихорадка; 2. болотистый т.е. топкий \marĉ{}{·}o{}{·}a loko топкое место \marĉ{}{·}o{}ej{·}o болотистая местность, болотистый край \marĉ{}{·}o{}et{·}o болотце \marĉ{}{·}o{}oz{·}a редк. болотистый т.е. обильный болотами (= marĉoplena, marĉoriĉa, marĉohava, marĉabunda).

    Эсперанто-русский словарь > marĉ·o

См. также в других словарях:

  • La Febró — Bandera …   Wikipedia Español

  • La Febró — Vue générale …   Wikipédia en Français

  • Heráldica municipal de Tarragona — Véase también: Símbolos oficiales de las entidades locales de Cataluña Labra heráldica en la fachada de la iglesia de Santa María de Montblanc, en la provincia de Tarragona. En su parte central se observan las armas de la villa caracterizadas po …   Wikipedia Español

  • Municipios de la provincia de Tarragona — Anexo:Municipios de la provincia de Tarragona Saltar a navegación, búsqueda Municipios de la provincia de Tarragona: Mapa de los municipios de Tarragona Castellano Catalán Oficial Pob. (2007) …   Wikipedia Español

  • Anexo:Municipios de la provincia de Tarragona — Municipios de la provincia de Tarragona: Mapa de los municipios de Tarragona. Castellano Catalán Oficial Pob. (2007) Aiguamurcia Aiguamúrcia Aiguamúrcia 864 …   Wikipedia Español

  • Baix Camp — Spanish comarca comarca name = Baix Camp comarca arms = Escut del Baix Camp.svg location province = Tarragona capital = Reus largest city = Reus demonym = population = 145,675 (2001) area = 695.3 pop density = 209.5 municipalities = L Albiol|L… …   Wikipedia

  • Liste Des Communes De Tarragone — Liste des communes de la province de Tarragone Liste des 183 communes de la province de Tarragone en Catalogne (Espagne). Voir l article en version catalane …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Villes Des Pays Catalans/Exhaustive — Ici se trouve la liste complète des communes des Pays catalans (sauf les communes françaises déjà concernées par le Projet:Communes de France), y compris les communes dont les articles n ont pas encore été créés. Le but de cette page est de créer …   Wikipédia en Français

  • Liste des Villes des Pays catalans/Exhaustive — Ici se trouve la liste complète des communes des Pays catalans (sauf les communes françaises déjà concernées par le Projet:Communes de France), y compris les communes dont les articles n ont pas encore été créés. Le but de cette page est de créer …   Wikipédia en Français

  • Liste des communes de Tarragone — Liste des communes de la province de Tarragone Liste des 183 communes de la province de Tarragone en Catalogne (Espagne). Voir l article en version catalane …   Wikipédia en Français

  • Liste des communes de la province de Tarragone — Liste des 183 communes de la province de Tarragone en Catalogne (Espagne). Voir l article en version catalane …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»