Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

feast-day

  • 1 feast

    feast [fi:st]
    1 noun
    (a) (large meal) festin m;
    midnight feast festin m nocturne;
    figurative a feast for the eyes un régal ou une fête pour les yeux;
    figurative a feast of entertainment une multitude de divertissements;
    figurative a feast of music/poetry une véritable fête de la musique/poésie
    (b) Religion fête f
    festoyer;
    to feast on or off sth se régaler de qch
    to feast oneself on sth se régaler de qch;
    to feast one's eyes on sth se délecter à la vue de qch
    (b) old-fashioned (give feast to) donner un banquet en l'honneur de
    ►► feast day (jour m de) fête f;
    Religion Feast of Tabernacles fête f des Tabernacles;
    Religion Feast of Weeks Pentecôte f (juive)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > feast

  • 2 feast

    A n
    1 ( sumptuous meal) festin m ; (formal, celebratory) banquet m ; wedding feast banquet de mariage ; midnight feast festin nocturne (organisé en cachette) ;
    2 fig (for eyes, senses) régal m (to, for pour) ; there will be a feast of music il y aura de la musique à profusion ;
    3 Relig fête f ; feast day jour m de fête.
    B vtr
    1 fig to feast one's eyes on sth se délecter à regarder qch ;
    2 lit régaler [person] (on, with de).
    C vi se régaler (on de).
    enough is as good as a feast il ne faut pas abuser des bonnes choses.

    Big English-French dictionary > feast

  • 3 feast

    feast [fi:st]
    1. noun
       a. festin m
       b. (religious) fête f
    * * *
    [fiːst] 1.
    noun gen festin m; Religion fête f

    feast dayjour m de fête

    wedding feast — banquet de mariage; fig ( delight for the senses) régal m (to, for pour)

    2.
    transitive verb régaler [person] (on, with de)
    3.
    intransitive verb se régaler (on de)

    English-French dictionary > feast

  • 4 feast

    [fi:st] 1. noun
    1) (a large and rich meal, usually eaten to celebrate some occasion: The king invited them to a feast in the palace.) festin
    2) ((sometimes with capital) a particular day on which some (especially religious) person or event is remembered and celebrated: Today is the feast of St Stephen.) fête
    2. verb
    (to eat (as if) at a feast: We feasted all day.) festoyer

    English-French dictionary > feast

  • 5 ILHUITL

    ilhuitl, nom temporel.
    Jour, fête, en particulier fête religieuse.
    Esp., fiesta de guardar, o cualquier día de la semana (M).
    Angl., day, festival day, holiday (K).
    " in ilhuitl îhuân in nextlâhualli ", les fêtes et les sacrifices rituel de sang.
    A l'occasion de huêyi têcuilhuitl. Sah2,96.
    de Quecholli. Sah2,134.
    " in ilhuitl îhuân in tlamâhuiztililiztli in mochîhuaya ", la fête et les honneurs qu'on accomplisait. Sah2,91.
    " inic chicuêtetl ilhuitl ", la huitième fête. Sah2,96.
    " ilhuitl quîza mocencâhua in âtl in tlacualli ", une fête est célébrée, on prépare la boisson et la nourriture. Sah6,209.
    " in ihcuâc ilhuitl quîzaya ", quand un jour de fête arrivait. Sah9,63.
    " in îpan ilhuitl înca ilhuitl quîz ", ce jour là la fête a commencé avec eux. W.Lehmann 1938,237.
    " auh in zan nênmayan in ahmo ilhuitl ", mais entre deux fête quand ce n'est pas jour de fête - but when it was only in between, when it was not a feast day. Sah9,7.
    * à la forme possédée, " nolhui " ma fête, mais aussi " nilhuiuh " ou " nolhuiuh ", ma fête.
    Launey Introd 94.
    " in huitzilopochtli êxpan in quîza îlhuiuh, in quilhuiquîxtiliâyah in îpan ce xihuitl ", la fête de Huitzilopochtli se célèbre trois fois l'an quand ils célébraient sa fête. Sah2,175.
    " in izquintin in, zan cenquîzaya in îmilhuiuh: nâhuixtin ilhuiquîxtilîlôyah ", leur fête a eux tous se célébrait en une fois, ils célébraient la fête pour tous les quatre. (the feast days of all these occured only once, they celebrated the feast day for all four). Sah9,79.
    " in îlhuiuh quîzaya ", quand son jour de fête arrivait. (îlhuiuh pour îilhuiuh). Sah7,1.
    " in ihcuâc ic ôppa îmilhuiuh quîzaya, ihcuâc in motênêhua tlaxôchimaco, aocac miquiya ", quand pour la deuxième fois leur fête arrivait, quand (arrivait la fête) que l'on appelle tlaxochimaco, personne ne mourrait - when for the second time their feast day arrived, when it was (the month) called Tlaxochimaco, none died. Sah9,88.
    * à la forme possédée inaliénable, " îilhuiyo ", sa fête
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pillâhuâno ", ainsi on dit c'est vraiment la fête du pulque, on enivre les enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
    " cemilhuitl ", un jour. " ômilhuitl ", deux jours.
    Note: dans plusieurs formes dérivées ilhuitl perd sa voyelle initiale.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUITL

  • 6 NENMAYAN

    nênmayan, locatif.
    Durant l'intervalle qui sépare deux fêtes.
    " in ihcuâc ahmo îlhuiuh, in zan nênmayan, oc no ce quîxiptlahyôtiâya ", quand ce n'était pas sa fête, dans l'intervalle entre deux fêtes, un autre le représentait - when it was not his feast day, in the intervening time, still another represented him. Il s'agit de Nâppateuctli. Sah1,45.
    " auh in zan nênmayan in ahmo ilhuitl ", mais entre deux fête quand ce n'est pas jour de fête - but when it was only in between, when it was not a feast day. Sah9,7.
    Form: sur mayan et nên.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENMAYAN

  • 7 APEHUALCO

    apêhualco:
    *\APEHUALCO locatif à sens temporel, moment où l'on distribue les restes (d'un banquet).
    C'est par là que s'achève la fête.
    " in ihcuâc ye apêhualco ", c'est alors le moment où l'on distribue les restes - when it wa the time of finishing the food. Sah4,118 (apeoalco).
    Le texte esp. dit, 'a este dia llamauan, Apeoalco porque en el, se acabaua todo el combite'.
    " in îmôztlayoc in apêhualco nô nehtôtîlo nô nenecôcôlôlo ", le lendemain quand on distribue les restes on danse aussi on danse aussi en serpentant - next morning, when the feast day was over, there also was dancing ; there was also dancing of the serpent dance. Sah2,76.
    " zan iyoh ihcuâc in in mochîhuaya in îpan toxcatl apêhualco cexiuhtica ic ontlatzonquîza ", cela ne se faisait qu'à ce moment à l'occasion de Toxcatl au moment où l'on distribuait les restes chaque année ainsi finit (la fête) - this was done only at the time of Toxcatl, when it ended, each year ; thus ended (the feast). Sah2,77.
    Cf. aussi ahpêhualco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APEHUALCO

  • 8 ILHUIQUIXTILILO

    ilhuiquîxtilîlo:
    *\ILHUIQUIXTILILO v.passif sur ilhuiquîxtilia, être célébré.
    " in ihcuâc ilhuiquîxtilîlo motôcâyôtia tlâcaxipêhualiztli ", quand on célèbre la fête nommée Ecorchement d'homme. Sah1,39.
    " in ihcuâc in ye ilhuiquîxtilîlôya ", quand une fête était célébrée en son honneur. Sah1,15.
    " ilhuichîhuilôya, ilhuiquîxtilîlôya ", sa fête était honorée et célébrée. Sah7,1.
    " in izquintin in, zan cenquîzaya in îmilhuiuh nâhuixtin ilhuiquîxtilîlôyah ", leur fête à eux tous se célébrait en une fois, les quatre étaient fêtés (ensemble) - the feast days of all these occured only once, they celebrated the feast day for all four. Sah9,79.
    " oncân ilhuiquîxtilîlôyah in tlâlôqueh ", alors (au cours du mois cuahuitl ehua) on fêtait les tlaloqueh. Sah2,42 = Sah 1927,55.
    " in oncân ilhuiquîxtilîlôyah tlâlôqueh ", quand (au cours du mois Etzalcualiztli) on fêtait les tlaloque. Sah1,21.
    " in ihcuâc ilhuiquîxtilîlôya cexiuhtica îpan îtlamiyân izcalli ", quand on célébrait sa fête, une fois l'an, à la fin du mois d'Izcalli. Sah1,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIQUIXTILILO

  • 9 PANQUETZALIZTLI

    panquetzaliztli:
    *\PANQUETZALIZTLI calendrier, 15ème 'mois' de l'année
    Pendant ce mois on renouvelait les limites des champs. Dans les premiers jours, on célébrait la troisième fête du dieu Huitzilopochtli (Sah., Clav.).
    Levantamiento de banderas, ereccion de banderas. Nombre de una fiesta de Huitzilopochtli. Cf. Sah HG I 19,25 et HG II 34,1.
    Enhiestamento de banderas. W.Jimenez Moreno 1974,55.
    La fête est décrite au 2ème paragr. du livre III. Sah3,5.
    Décrite dans Sah2,141 sqq.
    Egalement évoquée dans Sah2,175 parmi les fêtes célébrées en l'honneur de Huitzilopochtli.
    " inic yehhuân quinmictîzqueh in îpan panquetzaliztli: in oncân ilhuiquîxtilîlôya Huitzilopochtli ", ainsi ils les mettront à mort, à Panquetzaliztli, quand on célèbre la fête de Huitzilopochtli - such as these slew on the feast day, Panquetzaliztli, when the feast of Huitzilopochtli was celebrated. Sah1,43.
    Période au cours de laquelle les marchands célébraient la 'cérémonie du bain', 'têâltîliztli'. Sah9,45.
    Fête au cours de laquelle les habitants d'Amantlan sacrifiaient une incarnation de Coyotl înahual. Sah9,87.
    Form: nom d'action sur panquetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANQUETZALIZTLI

  • 10 ATLACATL

    âtlâcatl, pluriel âtlâcah.
    Celui qui vit sur l'eau, ou au bord de l'eau. Marin, homme de mer.
    Cités parmi d'autres hommes de la lagune. Sah7,14.
    " âtlâcatl âtênhuah ", (c'est) un homme de la lagune, un habitant du rivage - (he is) a man of the water, of the river banks. Est dit du vendeur de poisson. Sah10,80.
    " quintlanelhuihqueh âtlâcah ", les gens du bord de l'océan les ont emmenés en ramant - the water volk rowed them. Sah 12,5.
    " quinhuîcaqueh in âtlâcah ", les gens qui habitent sur la lagune les ont pris en charge. Sah12,13.
    " îtônal catca in châlchihuitl îcue, quilhuiquîxtiliâyah in âtlâcah ", c'était le jour de Chalchihuitl icue, que les habitants de la lagune célébraient - it was the day sign of Châlchihuitl îcue, whose feast day the water folk observed. Est dit du signe ce âtl. Sah4,99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLACATL

  • 11 ILHUIQUIXTILIA

    ilhuiquîxtilia > ilhuiquîxtilih.
    *\ILHUIQUIXTILIA v.t. tê-., célébrer une fête en l'honneur de qqn.
    R.Andrews Introd 444.
    Esp., celebrar fiesta a algun santo. Molina II 37v.
    " in ihcuâc quilhuiquîxtiliâyah ", lorsqu'ils célébraient sa fête. Launey II 246.
    " in huitzilopochtli êxpan in quîza îlhuiuh, in quilhuiquîxtiliâyah in îpan ce xihuitl ", la fête de Huitzilopochtli se célèbre trois fois l'an quand ils célébraient sa fête. Sah2,175.
    " quilhuiquîxtiliâyah ", ils célébraient sa fête. Sah9,69.
    " quimilhuiquîxtiliâyah in înteôhuân ", ils célébraient la fête de leurs dieux. Sah9,87.
    " îtônal catca in châlchihuitl îcue, quilhuiquîxtiliâyah in âtlâcah ", c'était le signe du jour de Châlchihuitl îcue que célébraient les hommes de la lagune - it was the day sign of Châlchihuitl îcue, whose feast day the water folk observed. Est dit du signe ce atl. Sah4,99.
    * passif, ilhuiquîxtilîlo.
    Form: sur ilhuiquîxtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIQUIXTILIA

  • 12 ILHUIQUIXTIA

    ilhuiquîxtia > ilhuiquîxtih.
    *\ILHUIQUIXTIA v.i., célébrer une fête.
    Esp., celebrar fiesta. Molina II 37v.
    R.Andrews Introd 444.
    " ilhuiquîxtiâyah ", ils célébraient une fête. Sah9,45.
    *\ILHUIQUIXTIA v.t. tla-., célébrer une fête.
    " ic tlalhuiquîxtihtoqueh ", ainsi ils restent assis à célébrer la fête. Sah2,57.
    * passif.
    " in ihcuâc ilhuiquîxtîlôya ", quand une fête était célébrée - when a feast day was celebred. Sah1,1.
    Form: sur quîxtia morph.incorp. ilhui-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIQUIXTIA

  • 13 ILHUITLA

    ilhuitla > ilhuitla-.
    *\ILHUITLA v.i., célébrer une fête.
    R.Andrews Introd 444.
    " ilhuitlah ", ils célèbrent la fête. Sah2,95.
    " in ônilhuitlaqueh ", lorsqu'ils ont célébré la fête. Sah2,95.
    " in ihcuâc ilhuitlayah ", lorsqu'ils célébraient une fête. Sah9,63.
    " in ilhuitlazqueh in ilhuitlamatizqueh ", quand ils célébrerons la fête, quand ils feront la fête. Sah12,53.
    " nitêxôchîtia, nicchîhua in xôchitl ahnôzo nictêmaca inic âcah ilhuitlaz ", I provide one with flowers, I make flowers, or I gave them to one that someone will observe a feast day. Sah11,215.
    Note: peut-être doit on comprendre, organiser une fête.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUITLA

  • 14 ILHUITLAMATI

    ilhuitlamati > ilhuitlamah.
    *\ILHUITLAMATI v.i., se réjouir à l'occasion d'une fête, faire la fête.
    " ilhuitlamatiyah ", ils se réjouissaient à l'occasion de la fête - they enjoyed the feasting. Sah9,80.
    " in ilhuitlazqueh in ilhuitlamatizqueh ", quand ils célébrerons la fête, quand ils feront la fête. Sah12,53.
    " ilhuizôloa ilhuitlamati ", il organise un jour de fête, il fait la fête - (he) produceth, considereth it a feast day. Sah6,57 (ilhvitlamati).
    Form: sur tlamati morph.incorp. ilhui-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUITLAMATI

  • 15 ILHUIZOLLI

    ilhuizôlli:
    Jour de fête.
    " topan mochîhua in tlamâhuizôlli in ilhuizôlli ", sur nous se produit un miracle, un jour de fête - over us (…) appeareth a miracle, a feast day. Sah6,57 (ilhhviçulli).
    Form: nom d'objet sur *ilhuizoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIZOLLI

  • 16 ILHUIZOLOA

    ilhuizôloa > ilhuizôloh.
    *\ILHUIZOLOA v.i., organiser un jour de fête.
    " ilhuizôloa ilhuitlamati ", il organise un jour de fête, il fait la fête - (he) produceth, considereth it a feast day. Sah6,57 (jlhviçoloa).
    Form: sur ilhuizôlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUIZOLOA

  • 17 NECOCOLOLO

    necôcôlôlo.
    *\NECOCOLOLO v.impers. sur côcôloa, on danse en serpentant.
    Angl., there was a serpent dance. Sah5,129.
    On danse une danse ondulante - the serpent danse was performed.
    Décrit la danse cuicoanolo. Sah2,116.
    " niman ye ic pêhualo in necôcôlôlo nepantlah tônatiuh ", alors on commence à danser en serpentant, à midi. Sah2,130.
    " in onnecôcôlôlôc ", quand on a dansé en serpentant. Sah2,143.
    " nehtotîlo necôcôlôlo ", on danse, on danse en serpentant.
    Est dit à l'occasion de Panquetzaliztli. Sah2,175.
    " in onnehtôtîlôc in onnecôcôlôlôc ", quand on a fini de danser, de danser en serpentant. Sah2,191.
    " inic ômpa necôcôlôlôz ", pour qu'on aille danser là en serpentant. Sah12,53.
    " in îmôztlayoc in apêhualco nô nehtôtîlo nô nenecôcôlôlo ", le lendemain quand on distribue les restes on danse aussi on danse aussi en serpentant - next morning, when the feast day was over, there also was dancing ; there was also dancing of the serpent dance. Sah2,76.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECOCOLOLO

  • 18 NEHTOTILO

    nehtotîlo:
    *\NEHTOTILO v.impers. sur ihtôtia, on danse, tout le monde danse.
    A l'occasion de la fête Tlaxochimaco. Sah2,109.
    " in îmôztlayoc in apêhualco nô nehtôtîlo nô nenecôcôlôlo ", le lendemain quand on distribue les restes on danse aussi on danse aussi en serpentant - next morning, when the feast day was over, there also was dancing ; there was also dancing of the serpent dance. Sah2,76 (netotilo).
    " in ye ôtlathuic niman ic pêhua in nehtôtîlo ", quand le jour se lève alors commence la danse. Sah2,104.
    " nehtotîlo necôcôlôlo ", on danse, on danse en serpentant.
    Est dit à l'occasion de Panquetzaliztli. Sah2,175.
    " nehtôtîlo îca cintopîlli ", on danse avec des cannes de maïs mûr. Décrit les rituels liés au temple d'Epcoâtl nommé Tlalocan. Sah2,179.
    " in onnehtôtîlôc in onnecôcôlôlôc ", quand on a fini de danser, de danser en serpentant. Sah2,191.
    " nehtôtilo, iuhquin tlachocholihuih neahâno, necuitlanâhualo ", on danse, comme s'ils dansaient en sautant, on se tient par les main, on se tient par les hanches - there was dansing: they went as if leaping. There was the grasping of hands, there was the taking hold of each other from behind. Sah3,23.
    " oncân oncempehua, oncân ommocemana in mochipa mâcehualo, nehtotîlo ", alors commence alors se répand (la danse), partout on danse, tout le monde danse.
    Est dit du jour ce xochitl. Sah4,25 (netotilo).
    " nehtôtîlo tlayahualôlo ", on danse, on va en procession. Sah2,207.
    Note. sans doute syn. de mâcêhualo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHTOTILO

  • 19 TLAMAHUIZOLLI

    tlamâhuizôlli:
    Un miracle, une merveille.
    R.Andrews Introd 450 (qui transcrit tlamahuizôlli).
    " tlamâhuizôlli nicchîhua ", j'opère, je fais des miracles, des merveilles.
    " mâhuiztic hueyi tlamâhuizôlli ", merveilleux, c'est une grande merveille - wonderful, a great marvel.
    Est dit de l'océan. Sah11,247 et paraphrase le morphème teô de teôâtl.
    La même expression décrit un palais. Sah11,270.
    " mâ xicmottitili in tlamâhuizôlli ", montre lui le miracle. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,14.
    " topan mochîhua in tlamâhuizôlli in ilhuizôlli ", sur nous se produit un miracle, un jour de fête - over us (…) appeareth a miracle, a feast day. Sah6,57 (tlamaviçulli).
    Form: nom d'objet sur mâhuizoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHUIZOLLI

  • 20 TLAMANILIA

    tlamanilia > tlamanilih, applicatif de tlamana.
    *\TLAMANILIA v.t. tê-., présenter des offrandes à une divinité.
    " quintlamaniliâyah ", elles leur présentaient des offrandes - sie brachten ihnen Opfer dar.
    Il s'agit des guérisseuses. tîtîcih qui tout particulièrement vénéraient les cihuâtêteoh.
    Sah 1950,188:14 = Sah4,93.
    La même expression toujours pour les cihuâtêteoh. Sah4,10.
    " quitlamaniliah ", ils lui présentent des offrandes - they offer him gifts. Sah9,70.
    " quintlamaniliah ", ils leur présentent des offrandes - sie setzen ihnen Speisen vor. Sah 1927,85.
    " quitlamaniliâyah ". ils lui présentaient des offrandes.
    Il s'agit de Châlchiuhtli îcuê. Sah1,21.
    de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    de Coyôtl înâhual. Sah9,83.
    " nâppa in quitlamaniliah ", quatre fois ils leur font des offrandes - four times they made offerings to them. Rituel en l'honneur de Tepicmeh. Sah1,48.
    " in quimmoteôtiâyah îhuân in quintlamaniliâyah ", ceux qu'ils adoraient comme des dieux et auxquels ils présentaient des offrandes - whom they worshipped, and to whom they offered sacrifices. Sah1,1.
    " oc cencah yehhuân quitlamaniliâyah in ânâmacaqueh ", tout particulièrement ce sont les vendeurs d'eau qui lui présentaient des offrandes. ll s'agit de Châlchihuitl îcuê. Sah4,99.
    " mâ nictlamanilîz in totêc ihcuâc tlâcaxipêhualiztli ", que je fasse une offrande à notre seigneur au moment de Tlacaxipehualiztli - let me make an offering to totêc when it is (the feast day) of Tlacaxipehualiztli. Sah1,40.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMANILIA

См. также в других словарях:

  • Feast day — Feast Feast (f[=e]st), n. [OE. feste festival, holiday, feast, OF. feste festival, F. f[^e]te, fr. L. festum, pl. festa, fr. festus joyful, festal; of uncertain origin. Cf. {Fair}, n., {Festal}, {F[^e]te}.] 1. A festival; a holiday; a solemn, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • feast day — n. 1. FEAST (sense 1) 2. NAME DAY …   English World dictionary

  • feast-day — feastˈ day noun A day on which a religious festival occurs • • • Main Entry: ↑feast …   Useful english dictionary

  • feast day — noun a day designated for feasting • Syn: ↑fete day • Hypernyms: ↑holiday • Hyponyms: ↑Rosh Hashanah, ↑Rosh Hashana, ↑Rosh Hashonah, ↑Rosh Hashona …   Useful english dictionary

  • feast day — /ˈfist deɪ/ (say feest day) noun 1. a day on which a religious feast is celebrated. 2. Philippine English → name day (def. 2) …  

  • feast day — a day, esp. a church holiday, for feasting and rejoicing. [1250 1300; ME] * * * …   Universalium

  • feast day — noun a day allocated to a particular saint …   Wiktionary

  • feast day — noun a day on which an annual Christian celebration is held …   English new terms dictionary

  • feast day —   Lā aha aina …   English-Hawaiian dictionary

  • Feast — (f[=e]st), n. [OE. feste festival, holiday, feast, OF. feste festival, F. f[^e]te, fr. L. festum, pl. festa, fr. festus joyful, festal; of uncertain origin. Cf. {Fair}, n., {Festal}, {F[^e]te}.] 1. A festival; a holiday; a solemn, or more… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Feast of the Circumcision of Christ — Circumcision of Christ, Menologion of Basil II, 979 984. The Feast of the Circumcision of Christ is a Christian celebration of the circumcision of Jesus in accordance with Jewish tradition, eight days (according to the Semitic and southern… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»