Перевод: с русского на английский

с английского на русский

feast+day

  • 21 день приходского (храмового или местного) праздника

    Religion: feast day

    Универсальный русско-английский словарь > день приходского (храмового или местного) праздника

  • 22 день приходского праздника

    Универсальный русско-английский словарь > день приходского праздника

  • 23 храмовый

    (в честь того святого или события, которому посвящён данный храм, икона) patronal

    храмовый праздник (торжественное празднование со всенощным бдением и литией, с водосвятным молебном и крестным ходом после литургии священного события или святого, в честь которого освящён главный или придельный престол храма; тж. престольный праздник) — patronal festival, patronal feast, patron saint's day, feast of the place; англик. dedication day, Dedication Festival; истор. wakes; (только с названием храма в честь святого мистического события, напр. Вознесения, или в честь Господа как Искупителя и т. п.) англик. feast of the title

    храмовый святой (святой, в честь которого освящён храм или его придел) — titular saint, patron saint of the temple

    Русско-английский словарь религиозной лексики > храмовый

  • 24 праздник

    1. festival
    2. high-day
    3. celebration
    4. holiday; festival

    неприсутственный день; праздникbank holiday

    прощайте, праздники!farewell to the holidays!

    5. feast

    праздник «торжество православия»Feast of Orthodoxy

    праздники, отмечаемые в разные дниmovable feasts

    Синонимический ряд:
    празднество (сущ.) празднество; празднование; торжество
    Антонимический ряд:
    будень; будни

    Русско-английский большой базовый словарь > праздник

  • 25 праздник

    м
    1) день торжества holiday; рел feast, festival

    всенаро́дный пра́здник — public holiday,

    переме́нный пра́здник церкmov(e)able feast

    пра́здник Побе́ды — Victory Day

    с пра́здником! — happy holiday!

    отмеча́ть пра́здник — to celebrate/to mark/to observe a holiday

    Рождество́ - ва́жный церко́вный пра́здник — Christmas is a major Church feast/festival

    по слу́чаю пра́здника — to celebrate the occasion

    сын верну́лся! вот пра́здник-то! — my son has come back home! This is an occasion to celebrate!

    Русско-английский учебный словарь > праздник

  • 26 будний день

    Универсальный русско-английский словарь > будний день

  • 27 церковный праздник

    1) General subject: church fete, holy day, holy-day

    Универсальный русско-английский словарь > церковный праздник

  • 28 переходящий праздник

    3) SAP. floating holiday

    Универсальный русско-английский словарь > переходящий праздник

  • 29 отдание праздника

    (последний день празднования, или попразднования великих церк. праздников) leave-taking of the feast, the last day of observance of a festival, the after-feast, греч. apodosis

    Русско-английский словарь религиозной лексики > отдание праздника

  • 30 Праздник св. Петра в цепях

    катол.
    ( 1 августа) Lammas, the feast of St. Peter in Chains, the feast of St. Peter's Chains; ( день 1 августа) Lammas Day

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Праздник св. Петра в цепях

  • 31 престольный праздник

    (праздник, установленный в память об Иисусе Христе, Богородице, святых, различных событиях святой истории, в честь которых воздвигнут храм или его придел; тж. храмовый - храмовый пра́здник) patron saint's day, patronal feast, patronal festival, feast of the place

    Русско-английский словарь религиозной лексики > престольный праздник

  • 32 сегодня

    [-во́-]
    1) нареч. ( в текущий день) today

    сего́дня у́тром — this morning

    сего́дня ве́чером — this evening, tonight

    2) как сущ. с. нескл. ( текущий день) today, the present day

    на сего́дня дово́льно — that'll do for today; let's call it a day

    ••

    сего́дня гу́сто, а за́втра пу́сто — ≈ feast today and fast tomorrow

    не сего́дня-за́втра — any day now

    Новый большой русско-английский словарь > сегодня

  • 33 Праздник Пресвятой Девы Марии

    Универсальный русско-английский словарь > Праздник Пресвятой Девы Марии

  • 34 Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна

    Универсальный русско-английский словарь > Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна

  • 35 навечерие

    Religion: eve, vigil (The day before a religious feast observed as a day of spiritual preparation)

    Универсальный русско-английский словарь > навечерие

  • 36 Г-173

    HE ГОВОРЯ (УЖЕ (УЖ»оком-чем Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чем ( Verbal Adv (1st var.) VP subj, я is always in the initial position (2nd var.) these forms only) and also, in addition to, as well as
    not to mention
    to say nothing of let alone not to speak of ( sth. ( s.o., the fact that...)) quite apart from the fact that...
    never mind ( sth. ( s.o., the fact that...)). А как быть (жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they (the villagers) to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
    (Львов:) В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). (L.:) In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). (L.:) Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
    Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
    «Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь...» (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
    Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-173

  • 37 не говоря

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря

  • 38 не говоря уж

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уж

  • 39 не говоря уже

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не говоря уже

  • 40 я уж не говорю

    НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ <УЖ>) о ком-чем; Я УЖЕ (УЖ) НЕ ГОВОРЮ о ком-чём
    [Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); these forms only]
    =====
    and also, in addition to, as well as:
    - not to speak of (sth. < s.o., the fact that...>);
    - quite apart from the fact that...;
    - never mind (sth. < s.o., the fact that...>).
         ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).
         ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). [L.:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). [L.:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).
         ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).
         ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).
         ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > я уж не говорю

См. также в других словарях:

  • Feast day — Feast Feast (f[=e]st), n. [OE. feste festival, holiday, feast, OF. feste festival, F. f[^e]te, fr. L. festum, pl. festa, fr. festus joyful, festal; of uncertain origin. Cf. {Fair}, n., {Festal}, {F[^e]te}.] 1. A festival; a holiday; a solemn, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • feast day — n. 1. FEAST (sense 1) 2. NAME DAY …   English World dictionary

  • feast-day — feastˈ day noun A day on which a religious festival occurs • • • Main Entry: ↑feast …   Useful english dictionary

  • feast day — noun a day designated for feasting • Syn: ↑fete day • Hypernyms: ↑holiday • Hyponyms: ↑Rosh Hashanah, ↑Rosh Hashana, ↑Rosh Hashonah, ↑Rosh Hashona …   Useful english dictionary

  • feast day — /ˈfist deɪ/ (say feest day) noun 1. a day on which a religious feast is celebrated. 2. Philippine English → name day (def. 2) …  

  • feast day — a day, esp. a church holiday, for feasting and rejoicing. [1250 1300; ME] * * * …   Universalium

  • feast day — noun a day allocated to a particular saint …   Wiktionary

  • feast day — noun a day on which an annual Christian celebration is held …   English new terms dictionary

  • feast day —   Lā aha aina …   English-Hawaiian dictionary

  • Feast — (f[=e]st), n. [OE. feste festival, holiday, feast, OF. feste festival, F. f[^e]te, fr. L. festum, pl. festa, fr. festus joyful, festal; of uncertain origin. Cf. {Fair}, n., {Festal}, {F[^e]te}.] 1. A festival; a holiday; a solemn, or more… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Feast of the Circumcision of Christ — Circumcision of Christ, Menologion of Basil II, 979 984. The Feast of the Circumcision of Christ is a Christian celebration of the circumcision of Jesus in accordance with Jewish tradition, eight days (according to the Semitic and southern… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»