Перевод: с русского на английский

с английского на русский

faster+person

  • 1 Г-2

    ДАТЬ ГАЗ ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ (ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll) ГАЗУ VP subj: human (all variants) or a noun denoting a vehicle ( var. with прибавлять)) (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate
    X прибавил газу - X sped up
    (subj: human only) X stepped on it (on the gas) X gave it ( her) the gun X put the pedal to the metal.
    Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-2

  • 2 дать газ

    ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ
    [VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]
    =====
    (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:
    - X прибавил газу X sped up;
    - [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);
    - X put the pedal to the metal.
         ♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать газ

  • 3 поддавать газу

    ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ
    [VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]
    =====
    (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:
    - X прибавил газу X sped up;
    - [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);
    - X put the pedal to the metal.
         ♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать газу

  • 4 поддать газу

    ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ
    [VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]
    =====
    (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:
    - X прибавил газу X sped up;
    - [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);
    - X put the pedal to the metal.
         ♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать газу

  • 5 прибавить газу

    ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ
    [VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]
    =====
    (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:
    - X прибавил газу X sped up;
    - [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);
    - X put the pedal to the metal.
         ♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавить газу

  • 6 прибавлять газу

    ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ
    [VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]
    =====
    (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:
    - X прибавил газу X sped up;
    - [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);
    - X put the pedal to the metal.
         ♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять газу

  • 7 В-71

    КУДА ВЕТЕР ДУЕТ coll, disapprov VP subj. Invar usu. this WO
    1. знать, понимать и т. п. \В-71. Also: ОТКУДА ВЕТЕР ДУЕТ
    subord clause) (to understand) whose views, opinions etc one should adhere to, which line of behavior is in one's best interests ( usu. of a person who adjusts his opinions and behavior to those of his superiors)
    X знает, куда (откуда) ветер дует — X knows (sees etc) which way (how, in which direction, from which direction) the wind blows (is blowing)
    X trims his sails to (before) the wind.
    Его поддержало несколько Завторангов (попсе word)... которые сразу смекнули, куда дует ветер (Зиновьев 1). Не was supported by a number of Secradeps...who immediately divined which way the wind was blowing (1a).
    Тридцать седьмой (год) покатил антисемитское колесо быстрее. Сталин в документе ТАСС собственноручно «исправил» фамилию Зиновьева и Каменева, сообщив населению о дореволюционных фамилиях жертв террористического процесса - Радомысльский и Розен фельд. Как оживились... карьеристы, которые уловили, наконец, откуда ветер дует... (Свирский 1). The year 1937 set the anti-Semitic wheel turning faster. In a TASS document Stalin personally "corrected" the names of Zinoviev and Kamenev, telling the population the pre-Revolutionary names of these victims of the process of the terror—Radomyslsky and Rosenfeld. That encouraged...the careerists, who could finally be sure which direction the wind was blowing (1a).
    2. (идти, смотреть и т. п.) \В-71
    subord clause or, rare, predic with subj: human (sing or pi)) lacking strong principles or out of selfish motives, to change one's views according to circumstances, prevalent opinions etc: X идет куда ветер дует « X changes (goes, swims, flows) with the tide X is a weathercock (weather vane).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-71

  • 8 Х-71

    ПРИБАВЛЙТЬ/ПРИБАВИТЬ (ПОДДАВАТЬ/ ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ) ХОДУ coll VP subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle) to begin to move more quickly
    X прибавил ходу - X picked up speed
    X sped up X started going faster X increased his (its) speed (of a driver) X stepped on it (the gas) (of a person walking) X quickened his pace (his step) X picked up the pace.
    Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-71

  • 9 куда ветер дует

    КУДА ВЕТЕР ДУЕТ coll, disapprov
    [VPsubj; Invar; usu. this WO]
    =====
    1. знать, понимать и т.п. -. Also: ОТКУДА ВЕТЕР ДУЕТ [subord clause]
    (to understand) whose views, opinions etc one should adhere to, which line of behavior is in one's best interests (usu. of a person who adjusts his opinions and behavior to those of his superiors):
    - X знает, куда (откуда) ветер дует X knows (sees etc) which way <how, in which direction, from which direction> the wind blows < is blowing>;
    - X trims his sails to (before) the wind.
         ♦ Его поддержало несколько Завторангов [попсе word]... которые сразу смекнули, куда дует ветер (Зиновьев 1). He was supported by a number of Secradeps...who immediately divined which way the wind was blowing (1a).
         ♦ Тридцать седьмой [ год] покатил антисемитское колесо быстрее. Сталин в документе ТАСС собственноручно "исправил" фамилию Зиновьева и Каменева, сообщив населению о дореволюционных фамилиях жертв террористического процесса - Радомысльский и Розен фельд. Как оживились... карьеристы, которые уловили, наконец, откуда ветер дует... (Свирский 1). The year 1937 set the anti-Semitic wheel turning faster. In a TASS document Stalin personally "corrected" the names of Zinoviev and Kamenev, telling the population the pre-Revolutionary names of these victims of the process of the terror - Radomyslsky and Rosenfeld. That encouraged...the careerists, who could finally be sure which direction the wind was blowing (1a).
    2. (идти, смотреть и т. п.) - [subord clause or, rare, predic with subj: human (sing or pl)]
    lacking strong principles or out of selfish motives, to change one's views according to circumstances, prevalent opinions etc:
    - X идёт куда ветер дует X changes (goes, swims, flows) with the tide;
    - X is a weathercock (weather vane).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ветер дует

  • 10 откуда ветер дует

    КУДА ВЕТЕР ДУЕТ coll, disapprov
    [VPsubj; Invar; usu. this WO]
    =====
    1. знать, понимать и т.п. -. Also: ОТКУДА ВЕТЕР ДУЕТ [subord clause]
    (to understand) whose views, opinions etc one should adhere to, which line of behavior is in one's best interests (usu. of a person who adjusts his opinions and behavior to those of his superiors):
    - X знает, куда (откуда) ветер дует X knows (sees etc) which way <how, in which direction, from which direction> the wind blows < is blowing>;
    - X trims his sails to (before) the wind.
         ♦ Его поддержало несколько Завторангов [попсе word]... которые сразу смекнули, куда дует ветер (Зиновьев 1). He was supported by a number of Secradeps...who immediately divined which way the wind was blowing (1a).
         ♦ Тридцать седьмой [ год] покатил антисемитское колесо быстрее. Сталин в документе ТАСС собственноручно "исправил" фамилию Зиновьева и Каменева, сообщив населению о дореволюционных фамилиях жертв террористического процесса - Радомысльский и Розен фельд. Как оживились... карьеристы, которые уловили, наконец, откуда ветер дует... (Свирский 1). The year 1937 set the anti-Semitic wheel turning faster. In a TASS document Stalin personally "corrected" the names of Zinoviev and Kamenev, telling the population the pre-Revolutionary names of these victims of the process of the terror - Radomyslsky and Rosenfeld. That encouraged...the careerists, who could finally be sure which direction the wind was blowing (1a).
    2. (идти, смотреть и т. п.) - [subord clause or, rare, predic with subj: human (sing or pl)]
    lacking strong principles or out of selfish motives, to change one's views according to circumstances, prevalent opinions etc:
    - X идёт куда ветер дует X changes (goes, swims, flows) with the tide;
    - X is a weathercock (weather vane).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > откуда ветер дует

  • 11 наддавать ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наддавать ходу

  • 12 наддать ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наддать ходу

  • 13 поддавать ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать ходу

  • 14 поддать ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать ходу

  • 15 прибавить ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавить ходу

  • 16 прибавлять ходу

    ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll
    [VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]
    =====
    to begin to move more quickly:
    - X прибавил ходу X picked up speed;
    - X increased his < its> speed;
    - [of a driver] X stepped on it < the gas>;
    - [of a person walking] X quickened his pace < his step>;
    - X picked up the pace.
         ♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять ходу

  • 17 постник

    (человек, строго соблюдающий посты; так назывались подвижники, которые прославили себя в деле благочестия чрезвычайным воздержанием) faster, a person observing fast

    Русско-английский словарь религиозной лексики > постник

См. также в других словарях:

  • Faster Payments Service — (FPS) is a banking initiative in the United Kingdom to reduce the time taken for low value payments made person to person and business to business which normally take three working days using BACS to near real time, essentially as if the two… …   Wikipedia

  • Person-to-person lending — (also known as peer to peer lending, peer to peer investing, and social lending; abbreviated frequently as P2P lending) is a certain breed of financial transaction (primarily lending and borrowing, though other more complicated transactions can… …   Wikipedia

  • Faster than a Kiss — Infobox animanga/Header name = Faster than a Kiss caption = ja name = キスよりも早く ja name trans = Kiss yori mo Hayaku genre = Romantic comedy, Drama, Slice of life storyInfobox animanga/Manga title = faster than a kiss author = Meca Tanaka publisher …   Wikipedia

  • Person-hour — A person hour or man hour is the amount of work performed by an average worker in one hour. [ [http://www.m w.com/cgi bin/dictionary?book=Dictionary va=person hour va=person hour Definition from the Merriam Webster Online Dictionary ] ] [… …   Wikipedia

  • First-person shooter — This article is about the video game genre. For other uses, see First person shooter (disambiguation). A screenshot …   Wikipedia

  • Jack Robinson (mythical person) — Jack Robinson is a fictional person used to indicate a period of time, typically in a sarcastic manner. The normal usage is, (something is done) faster than you can say Jack Robinson or otherwise … before you can say Jack Robinson.… …   Wikipedia

  • John the Faster — • Patriarch of Constantinople (John IV, 582 595), famous chiefly through his assumption of the title eœcumenical patriarch ; d. 2 September, 595 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. John the Faster      …   Catholic encyclopedia

  • malthusian —  Person who advocates population control; follower of the ideas of Thomas Malthus, nineteenth century philosopher who predicted that population would grow faster than our ability to produce food. Malthusians ignored the contribution of technology …   American business jargon

  • Computers and Information Systems — ▪ 2009 Introduction Smartphone: The New Computer.       The market for the smartphone in reality a handheld computer for Web browsing, e mail, music, and video that was integrated with a cellular telephone continued to grow in 2008. According to… …   Universalium

  • MythBusters (2007 season) — Country of origin Australia United States No. of episodes 25 (includes 4 specials) Broadcast Original channel Discovery Channel …   Wikipedia

  • List of MythBusters episodes — This is the episode list of the popular science television series MythBusters which airs on Discovery Channel. There is no consistent system for organizing MythBusters episodes into seasons. The show does not follow a typical calendar of on and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»