Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

fari

  • 1 fari

    Эсперанто-русский словарь > fari

  • 2 fari

    Fre. faire, Ita. fare

    Etymological dictionary of the esperanto language > fari

  • 3 fari

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > fari

  • 4 grimac·o

    гримаса \grimac{}{·}o{}{·}o de doloro гримаса боли; fari \grimac{}{·}o{}on de doloro (по)морщиться (от боли); fari \grimac{}{·}o{}on de malkontenteco (недовольно) поморщиться; fari \grimac{}{·}o{}on de rideto вымучить улыбку \grimac{}{·}o{}{·}i vn гримасничать, кривляться, корчить (или строить) рожи \grimac{}{·}o{}ad{·}o гримасничанье \grimac{}{·}o{}(em){·}ul{·}o гримасник, кривляка.

    Эсперанто-русский словарь > grimac·o

  • 5 ord·o

    1. порядок; alfabeta, kronologia, kutima, socia, nova \ord{}{·}o{}{·}o алфавитный, хронологический, привычный, общественный, новый порядок; la natura \ord{}{·}o{}{·}o de la aferoj естественный порядок вещей; la taga \ord{}{·}o{}{·}o см. tagordo; ĉio estas en \ord{}{·}o{}{·}o всё в порядке; fari ion laŭ \ord{}{·}o{}{·}o (с)делать что-л. по порядку; fari ion sen \ord{}{·}o{}{·}o (с)делать что-л. без порядка; alkutimiĝi al \ord{}{·}o{}{·}o привыкнуть к порядку; sekvi la fiksitan \ord{}{·}o{}on следовать установленному порядку; trudi sian \ord{}{·}o{}on al iu навязывать свой порядок кому-л.; revoki iun al la \ord{}{·}o{}{·}o призывать кого-л. к порядку; fari (или meti) \ord{}{·}o{}on en io навести порядок в чём-л.; se edzino ordonas, domo \ord{}{·}o{}on ne konas посл. если жена управляет, дом порядка не знает; kie regas konkordo, regas \ord{}{·}o{}{·}o посл. где согласие, там и порядок; en \ord{}{·}o{}o! в порядке!, о'кей!; 2. воен. порядок, строй; densa, disa, marŝa, batala \ord{}{·}o{}{·}o сомкнутый, разомкнутый, походный, боевой порядок (или строй); en bona \ord{}{·}o{}{·}o tra la pordo! погов. скатертью дорога!; вот тебе бог, а вот порог! (дословно хорошим строем через дверь!); 3. архит. ордер, орден; la tri helenaj \ord{}{·}o{}oj: dorika, ionika, korintika три (древне)греческих ордера: дорический, ионический, коринфский; la du romanaj \ord{}{·}o{}oj: toskana, kompozita два романских ордера: тосканский, композитный; 4. бот. порядок; 5. зоол., орн., ихт., энт. отряд; 6. мат. порядок (дифференциального уравнения, группы и т.п.); 7. сословие, разряд; la kavalira \ord{}{·}o{}{·}o всадническое сословие (в Древнем Риме); la Tria \ord{}{·}o{}{·}o третье сословие (в старой Франции); la naŭ \ord{}{·}o{}oj de la anĝeloj девять разрядов (или чинов) ангелов \ord{}{·}o{}{·}a 1. содержащийся в порядке; 2. порядковый \ord{}{·}o{}e в порядке; по порядку \ord{}{·}o{}{·}i 1. уст., см. \ord{}{·}o{}igi; 2. мат. упорядочить \ord{}{·}o{}em{·}a склонный к порядку, привыкший к порядку, любящий порядок, опрятный, аккуратный \ord{}{·}o{}em{·}o склонность, пристрастие, привычка к порядку \ord{}{·}o{}(em){·}ul{·}o любитель порядка; аккуратный, опрятный человек; аккуратист \ord{}{·}o{}ig{·}i приводить в порядок, упорядочивать, наводить порядок; инф. (от)сортировать \ord{}{·}o{}igi la hararon поправить волосы, поправить причёску \ord{}{·}o{}ig{·}o приведение в порядок, упорядочивание, наведение порядка \ord{}{·}o{}iĝ{·}i упорядочиться.

    Эсперанто-русский словарь > ord·o

  • 6 pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) более, больше

    \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapida irado более быстрая ходьба; iri \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapide идти быстрее \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше multa scio большее знание; fari \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше multe (с)делать больше; tiu bildo estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше bona эта картина лучше; labori \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше bone работать лучше; Moskvo estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше granda, ol Peterburgo Москва больше Петербурга; Москва более велика, чем Петербург; lakto estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше nutra, ol vino молоко питательнее вина; молоко более питательно, чем вино; li \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше similas sian patron, ol la patrinon он больше (или скорее) похож на своего отца, чем на мать; li estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше stulta, ol naiva он больше (или скорее) глуп, чем наивен; li ne vivos \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше, ol unu tagon он проживёт не более одного дня; ni povas fari nenion \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше, ol silenti мы не можем (с)делать ничего больше, чем (про)молчать; mi ne povis diri \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше я не мог сказать больше (или большего); restis nur dek personoj, ne \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше осталось только десять человек, не более; li estas mia konato, nenio \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше он мой знакомый, ничего больше; havi \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da certeco иметь больше уверенности; fari \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da eraroj (с)делать больше ошибок \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da bruo, ol da faro больше шума, чем дела \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше aŭ malpli более или менее \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше-malpli более-менее; ĉiam \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше kaj \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше всё более и более, всё больше и больше; li iris \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше kaj \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapide он шёл (всё) быстрее и быстрее; des \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше! тем более!; ср. plu; ◊ употребляется и как приставка: pli/bonigi улучшить; pli/fortiĝi усилиться; pli/multo большинство, большая часть; прим. хотя слово pliaĝa в значении «старший» (по возрасту, — в сравнительной степени) встречается у Л. Заменгофа, приставочное употребление pli с прилагательными и наречиями для классической нормы не характерно. Однако сейчас такое употребление pli встречается всё чаще: pligranda (= pli granda), pli longa (= pli longa), pliofte (= pli ofte) и т.п. \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше{·}a дополнительный, добавочный, добавляемый сверх, добавляемый ещё; больший (о количестве, степени) \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеe кроме того, ещё, дополнительно, вдобавок \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеig{·}i увеличить (в количестве) \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеiĝ{·}i увеличиться (в количестве).

    Эсперанто-русский словарь > pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) более, больше

  • 7 sign·o

    1. знак, значок, обозначение; признак; знамение; примета; demanda \sign{}{·}o{}{·}o вопросительный знак (= demand(o)signo, ĉusigno); ekkria \sign{}{·}o{}{·}o восклицательный знак (= krisigno); orientiĝa \sign{}{·}o{}{·}o ориентационный знак; interpunkciaj \sign{}{·}o{}oj знаки препинания; muzikaj \sign{}{·}o{}oj музыкальные знаки; matematikaj \sign{}{·}o{}oj математические знаки; konvenciaj \sign{}{·}o{}oj условные знаки; la zodiakaj \sign{}{·}o{}oj зодиакальные знаки; distinga \sign{}{·}o{}{·}o отличительный знак; (особая) примета; bona \sign{}{·}o{}{·}o хороший знак, хорошая примета, хорошее знамение; la \sign{}{·}o{}{·}o de kruco знак креста; крестное знамение; (= krucosigno) \sign{}{·}o{}oj de rango см. rangsignoj \sign{}{·}o{}{·}o de poŝto уст., см. poŝtmarko; febro estas \sign{}{·}o{}{·}o de infektiĝo жар — признак заражения; sub la \sign{}{·}o{}{·}o de io под знаком чего-л.; fari ion por (или en) \sign{}{·}o{}{·}o de paco, de amo, de amikeco, de memoro сделать что-л. в знак мира, любви, дружбы, памяти; ordoni per \sign{}{·}o{}{·}o de la mano приказать знаком руки; doni (или fari) al iu \sign{}{·}o{}ojn per la manoj, per la okuloj, per la kapo (по)давать (или делать) кому-л. знаки руками, глазами, головой; doni (или montri) neniajn \sign{}{·}o{}ojn de vivo не подавать (или не выказывать) никаких признаков жизни; per tiu ĉi \sign{}{·}o{}{·}o vi venkos! сим знамением победиши!; fari la \sign{}{·}o{}on de kruco см. krucosigni; ср. insigno, signifo; 2. инф. литера, символ, знак \sign{}{·}o{}{·}i vt обозначить, обозначать; отметить, пометить знаком; (по)дать, сделать знак; (по)давать, делать знаки \sign{}{·}o{}ad{·}o обозначение (действие); отметка, пометка знаками; подача знаков \sign{}{·}o{}ar{·}o 1. система знаков, код; 2. инф. кодировка \sign{}{·}o{}ej{·}o сомнит.; инф. знакоместо \sign{}{·}o{}et{·}o см. kromsigno \sign{}{·}o{}il{·}o форма, согласно определению в (N)PIV переводящаяся как «знак» (о служащем знаком объекте, предмете); однако в некоторых текстах данная форма употребляется в значении «устройство для нанесения знаков» \sign{}{·}o{}um{·}o мат. знак числа (плюс или минус) \sign{}{·}o{}um{·}a: \sign{}{·}o{}uma bito инф. знаковый разряд.

    Эсперанто-русский словарь > sign·o

  • 8 delikt·o

    юр. проступок, правонарушение, деликт; fari \delikt{}{·}o{}on совершить проступок, правонарушение \delikt{}{·}o{}{·}i vn см. fari \delikt{}{·}o{}on \delikt{}{·}o{}int{·}o \delikt{}{·}o{}ul{·}o (право)нарушитель.

    Эсперанто-русский словарь > delikt·o

  • 9 diferenc·i

    vn разниться, различаться; отличаться; расходиться (во взглядах, мнениях) \diferenc{}{·}i{}{·}i inter si различаться между собой \diferenc{}{·}i{}{·}i de (iu, io) отличаться от (кого-л., чего-л.) \diferenc{}{·}i{}{·}i per (иногда je) io отличаться, различаться чем-л.; отличаться, различаться в чём-л. \diferenc{}{·}i{}{·}o 1. разница, различие; fari \diferenc{}{·}i{}on inter делать различие между (= distingi inter, fari distingon inter); tio faras grandan \diferenc{}{·}i{}on! это меняет дело!; en \diferenc{}{·}i{}{·}o de см. \diferenc{}{·}i{}e de; 2. мат. разница, разность \diferenc{}{·}i{}{·}a различающийся, различный; отличающийся, отличный; li estas tre \diferenc{}{·}i{}{·}a de sia frato он очень отличен от своего брата \diferenc{}{·}i{}e (de) отлично (от) \diferenc{}{·}i{}e de в отличие от \diferenc{}{·}i{}ad{·}o дифференциация \diferenc{}{·}i{}ig{·}i различать, отличать \diferenc{}{·}i{}ig{·}o различение; дифференцирование (действие различающего) \diferenc{}{·}i{}ig{·}a различительный, отличительный; дифференцированный (неодинаковый при разных условиях); эк. дифференциальный \diferenc{}{·}i{}iga tarifo дифференциальный тариф \diferenc{}{·}i{}iĝ{·}i дифференцироваться; (из)меняться (в ходе эволюции, развития) \diferenc{}{·}i{}iĝ{·}o дифференцирование (действие различающегося); изменение (в ходе эволюции, развития).

    Эсперанто-русский словарь > diferenc·i

  • 10 efekt·o

    эффект, впечатление, (воз)действие (на психику, чувства, душевное состояние); granda \efekt{}{·}o{}{·}o большой эффект; fari \efekt{}{·}o{}on произвести эффект \efekt{}{·}o{}{·}o de la spektaklo эффект (от) спектакля; ср. efiko, fenomeno.2 \efekt{}{·}o{}{·}a эффектный, производящий впечатление; оказывающий действие \efekt{}{·}o{}{·}a statuo эффектная статуя \efekt{}{·}o{}{·}i vn произвести эффект, произвести впечатление (= fari efekton); быть эффектным(и) (= esti efekta(j)).

    Эсперанто-русский словарь > efekt·o

  • 11 fin·i

    vt кончать, оканчивать, доканчивать, заканчивать, завершать, прекращать \fin{}{·}i{}{·}i paroli кончить говорить \fin{}{·}i{}{·}i sian laboron закончить свою работу \fin{}{·}i{}{·}i la aferon закончить дело \fin{}{·}i{}{·}i la kunsidon закончить заседание \fin{}{·}i{}{·}i universitaton, lernejon закончить университет, школу \fin{}{·}i{}{·}i kurson закончить курс (преподавать, посещать) \fin{}{·}i{}{·}i libron закончить книгу (читать, писать, иллюстрировать и т.п.); per tio ni \fin{}{·}i{}os этим мы закончим; komuna kantado \fin{}{·}i{}is la kunvenon общее пение завершило собрание; прим. иногда (в случаях действительной необходимости) корень fin- употребляется в качестве приставки для образования совершенного вида глагола или обозначения доведения действия до самого конца: fin/fari сделать до конца, доделать (до конца); fin/traduki перевести до конца \fin{}{·}i{}{·}a 1. конечный, окончательный, заключительный, завершительный; 2. мат. конечный \fin{}{·}i{}{·}a vico конечный ряд; ср. finia \fin{}{·}i{}e 1. (de io) в конце, под конец, наконец, в заключение, на исходе (чего-л.); 2. наконец, наконец-то, в конце концов \fin{}{·}i{}{·}o 1. конец; la \fin{}{·}i{}{·}o de libro, vorto, bastono, jaro конец книги, слова, палки, года; sen \fin{}{·}i{}{·}o без конца; ĉio havas \fin{}{·}i{}on всё имеет конец; ekbruligi urbon en ĉiuj \fin{}{·}i{}oj поджечь город со всех концов; veni el ĉiuj \fin{}{·}i{}oj de la mondo прибыть со всех концов света; meti (или fari) \fin{}{·}i{}on al io положить конец чему-л.; venis \fin{}{·}i{}{·}o al mia latino погов. пришёл конец моим возможностям; 2. мат. крайняя точка (интервала = finpunkto) \fin{}{·}i{}aĵ{·}o окончание (грамматическое) \fin{}{·}i{}ad{·}o окончание, завершение (действие оканчивающего, завершающего) \fin{}{·}i{}ig{·}i 1. заставить кончиться; li \fin{}{·}i{}igis iliajn tagojn en vanteco он сделал так, что их дни закончились в суете; 2. кончить, окончить, закончить, завершить (чужими руками, через посредника); li \fin{}{·}i{}igis la interrompitan romanon per kolego de la mortinta aŭtoro он закончил прерванный роман с помощью коллеги умершего автора (т.е. фактически роман дописал коллега умершего автора) \fin{}{·}i{}iĝ{·}i кончиться, окончиться, закончиться, завершиться; la jaro \fin{}{·}i{}iĝis год закончился; la entrepreno \fin{}{·}i{}iĝis per fiasko предприятие закончилось провалом \fin{}{·}i{}iĝ{·}o 1. окончание, завершение (действие оканчивающегося, завершающегося); la \fin{}{·}i{}iĝo de la mondo конец света; 2. уст., см. \fin{}{·}i{}aĵo \fin{}{·}i{}il{·}o инф. ограничитель, признак конца \fin{}{·}i{}it{·}a 1. конченный, оконченный, законченный, завершённый; 2. редк., см. finia \fin{}{·}i{}ul{·}o кто-л. находящийся в конце, кто-л. крайний от начала \fin{}{·}i{}iz{·}i vt мат. ограничить (интервал).

    Эсперанто-русский словарь > fin·i

  • 12 honor·i

    vt чтить, почитать; чествовать; удостоить \honor{}{·}i{}{·}i la maljunulojn чтить (или почитать) стариков \honor{}{·}i{}{·}i ies memoron per stariĝo почтить чью-л. память вставанием \honor{}{·}i{}{·}i iun per sia amikeco удостоить кого-л. своей дружбой \honor{}{·}i{}{·}i iun per ordeno удостоить кого-л. ордена \honor{}{·}i{}{·}a почётный; почтенный \honor{}{·}i{}{·}a konduto почтенное поведение \honor{}{·}i{}{·}a profesio почётная профессия \honor{}{·}i{}{·}a interkonsento почётное соглашение \honor{}{·}i{}{·}a prezidanto почётный председатель (или президент) \honor{}{·}i{}{·}a profesoro почётный профессор \honor{}{·}i{}{·}a membro почётный член \honor{}{·}i{}{·}a titolo почётное звание \honor{}{·}i{}{·}a loko почётное место \honor{}{·}i{}{·}a gvardio почётная гвардия \honor{}{·}i{}e с честью; с почётом, почётно \honor{}{·}i{}e de, \honor{}{·}i{}e al (io, iu) в честь (чего-л., кого-л.) (= por la honoro de, pro la honoro de) \honor{}{·}i{}{·}o честь; почёт; почесть; granda \honor{}{·}i{}{·}o большая честь; большой почёт; grandaj \honor{}{·}i{}oj большие почести; la \honor{}{·}i{}{·}o de la familio честь семьи; afero de \honor{}{·}i{}{·}o дело чести; devo de \honor{}{·}i{}{·}o долг чести; homo sen \honor{}{·}i{}{·}o человек без чести; per mia \honor{}{·}i{}o! клянусь (своей) честью!; vorton de \honor{}{·}i{}o! слово чести!, честное слово!; ĝui \honor{}{·}i{}on пользоваться почётом; perdi sian \honor{}{·}i{}on потерять честь; retiriĝi kun \honor{}{·}i{}{·}o отступить с честью; fari \honor{}{·}i{}on al iu оказывать (или делать) честь кому-л.; fari \honor{}{·}i{}ojn al iu оказывать (или воздавать) почести кому-л.; havi la \honor{}{·}i{}on ĉeesti иметь честь присутствовать; havigi al iu la \honor{}{·}i{}on ĉeesti удостоить кого-л. чести присутствовать; la soldatoj donis al li \honor{}{·}i{}on per la pafiloj солдаты отдали ему честь ружьями; tiu homo estas la \honor{}{·}i{}{·}o de nia socio этот человек является честью нашего общества; ср. digno \honor{}{·}i{}ad{·}o почитание; оказание (или воздавание) почестей \honor{}{·}i{}aĵ{·}o знак почитания, почтения, уважения \honor{}{·}i{}ig{·}i (с)делать честь \honor{}{·}i{}ig{·}a почётный; почтительный \honor{}{·}i{}ind{·}a (досто)почтенный, досточтимый, достойный почёта \honor{}{·}i{}ind{·}ec{·}o почтенность.

    Эсперанто-русский словарь > honor·i

  • 13 impres·o

    1. впечатление; la unua \impres{}{·}o{}{·}o первое впечатление; la \impres{}{·}o{}{·}o de io впечатление от чего-л.; fari grandan \impres{}{·}o{}on произвести большое впечатление; fari \impres{}{·}o{}on de io производить впечатление чего-л.; ricevi \impres{}{·}o{}on de io получить впечатление от чего-л.; esti sub la \impres{}{·}o{}{·}o de io быть под впечатлением (от) чего-л.; dividi kun iu la \impres{}{·}o{}on (по)делиться с кем-л. впечатлением; li havis la \impres{}{·}o{}on, ke... у него было (такое) впечатление, что...; oni havis la \impres{}{·}o{}on, ke... было (такое) впечатление, что...; tio faris la \impres{}{·}o{}on, ke... это производило впечатление, что...; 2. фот. запечатление \impres{}{·}o{}{·}i vt 1. производить впечатление на, действовать на, влиять на, трогать, волновать; profunde \impres{}{·}o{}{·}i iun произвести глубокое впечатление на кого-л. \impres{}{·}o{}{·}i kiel eksplodo de bombo произвести впечатление разорвавшейся бомбы; 2. фот. вызвать скрытое изображение на \impres{}{·}o{}{·}a 1. впечатляющий, производящий впечатление; 2. фот. влияющий на светочувствительный слой, на светочувствительное покрытие, на светочувствительную плёнку, на светочувствительную пластину (= aktina) \impres{}{·}o{}aĵ{·}o фот. скрытое изображение \impres{}{·}o{}ebl{·}a впечатлительный, способный получать впечатления \impres{}{·}o{}iĝ{·}i получить впечатление \impres{}{·}o{}iĝ{·}em{·}o 1. впечатлительность, восприимчивость; 2. фот. светочувствительность (= lumsentemo) \impres{}{·}o{}iĝ{·}em{·}a 1. впечатлительный, восприимчивый, легко поддающийся впечатлениям; 2. фот. светочувствительный (= lumsentema) \impres{}{·}o{}iv{·}a способный производить впечатление.

    Эсперанто-русский словарь > impres·o

  • 14 invit·i

    vt приглашать, (по)звать \invit{}{·}i{}{·}i amikon en sian domon пригласить друга к себе домой \invit{}{·}i{}{·}i al danco пригласить на танец \invit{}{·}i{}{·}i iun fari prelegon приласить кого-л. сделать лекцию \invit{}{·}i{}{·}a пригласительный; приглашающий \invit{}{·}i{}{·}o приглашение; fari \invit{}{·}i{}on сделать приглашение; akcepti \invit{}{·}i{}on принять приглашение \invit{}{·}i{}il{·}o приглашение (письменное; тж. инф.) \invit{}{·}i{}it{·}o приглашённый ( сущ.), званный гость.

    Эсперанто-русский словарь > invit·i

  • 15 kalkul·i

    1. vt считать, подсчитывать, рассчитывать, вычислять, исчислять, счислять; scipovi \kalkul{}{·}i{}{·}i уметь считать \kalkul{}{·}i{}{·}i ĝis dek (со)считать до десяти \kalkul{}{·}i{}{·}i laŭ la fingroj (со)считать по пальцам \kalkul{}{·}i{}{·}i en la kapo считать в голове \kalkul{}{·}i{}{·}i pense считать мысленно \kalkul{}{·}i{}{·}i ĝuste, erare, malbone, rapide считать верно, ошибочно, плохо, быстро \kalkul{}{·}i{}{·}i monon, monerojn, ŝafojn, voĉojn считать деньги, монеты, овец, голоса \kalkul{}{·}i{}{·}i procenton, renton, saldon, ŝuldojn считать процент, ренту, сальдо, долги \kalkul{}{·}i{}{·}i muŝojn считать мух (бездельничать, ротозейничать); ne \kalkul{}{·}i{}ante ion не считая чего-л.; 2. vt считать; причислять \kalkul{}{·}i{}{·}i kiel eraron считать ошибкой, считать за ошибку \kalkul{}{·}i{}{·}i al eraroj причислять к ошибкам; 3. vn (je) рассчитывать (на) \kalkul{}{·}i{}{·}i nur je siaj fortoj рассчитывать только на свои силы; 4. vn (kun) считаться (с) \kalkul{}{·}i{}{·}i kun kutimo считаться с обычаем \kalkul{}{·}i{}{·}a счётный; расчётный; вычислительный \kalkul{}{·}i{}{·}a metodo метод подсчёта, расчёта, вычислений \kalkul{}{·}i{}{·}o 1. счёт; подсчёт; расчёт; вычисление; исчисление; калькуляция; ĝusta \kalkul{}{·}i{}{·}o правильный расчёт, подсчёт; erara \kalkul{}{·}i{}{·}o ошибочный расчёт, подсчёт; inventara \kalkul{}{·}i{}{·}o инвентарный учёт, подсчёт; infinitezima \kalkul{}{·}i{}{·}o исчисление бесконечно малых величин; diferenciala \kalkul{}{·}i{}{·}o дифференциальное исчисление; pensa \kalkul{}{·}i{}{·}o мысленный счёт, подсчёт; restoracia \kalkul{}{·}i{}{·}o ресторанный счёт; hotela \kalkul{}{·}i{}{·}o гостиничный счёт \kalkul{}{·}i{}{·}o de la voĉoj подсчёт голосов; elpagi sian \kalkul{}{·}i{}on выплатить свой счёт; fari \kalkul{}{·}i{}on (с)делать (или производить) подсчёт, расчёт, вычисление, калькуляцию; erari en siaj \kalkul{}{·}i{}oj ошибиться в своих расчётах, подсчётах, вычислениях; prezenti (или doni) \kalkul{}{·}i{}on представить (или подать) счёт; doni al si \kalkul{}{·}i{}on pri io отдавать себе отчёт в чём-л.; preni ĉion en \kalkul{}{·}i{}on принимать всё в расчёт; fari ion kun \kalkul{}{·}i{}{·}o (с)делать что-л. с расчётом; mono amas \kalkul{}{·}i{}on погов. деньги счёт любят; meti makulon en ies \kalkul{}{·}i{}on погов. нарушить чьи-л. расчёты; 2. уст., см. konto \kalkul{}{·}i{}ad{·}o счёт; подсчёт; расчёт, вычисление; исчисление; (длительное или постоянное действие; действие, относящееся к большому количеству объектов; образ действия); ĝusta \kalkul{}{·}i{}ado правильный подсчёт, расчёт; правильное вычисление, исчисление \kalkul{}{·}i{}ado de la impostoj исчисление налогов \kalkul{}{·}i{}ebl{·}a 1. поддающийся подсчёту; исчислимый, вычислимый; 2. такой, с которым стоит считаться; такой, которого стоит принимать в расчёт \kalkul{}{·}i{}em{·}a расчётливый \kalkul{}{·}i{}iĝ{·}i 1. исчисляться; насчитываться; 2. см. \kalkul{}{·}i{}{·}i 4. \kalkul{}{·}i{}il{·}o счётное устройство, счётный прибор (общее название любого устройства для подсчётов); mekanika \kalkul{}{·}i{}ilo арифмометр; elektronika \kalkul{}{·}i{}ilo калькулятор; ср. globkalkulilo, glitkalkulilo, kalkulbastono, kalkulmaŝino, kalkulmetro, komputilo \kalkul{}{·}i{}ist{·}o счетовод; счётчик; учётчик; подсчётчик; расчётчик; вычислитель.

    Эсперанто-русский словарь > kalkul·i

  • 16 kapabl·a

    способный \kapabl{}{·}a{}{·}a por (или je) io способный к чему-л., способный на что-л. \kapabl{}{·}a{}{·}a fari ion способный (с)делать что-л. \kapabl{}{·}a{}{·}a homo способный человек; la plej lerta kaj \kapabl{}{·}a{}{·}a самый умелый и способный \kapabl{}{·}a{}{·}i vt быть способным, обладать способностью, быть в состоянии, мочь \kapabl{}{·}a{}{·}o способность \kapabl{}{·}a{}{·}o por (или je) io способность к чему-л. \kapabl{}{·}a{}{·}o fari ion способность (с)делать что-л. ; havi \kapabl{}{·}a{}ojn иметь способности; homo kun \kapabl{}{·}a{}oj человек со способностями \kapabl{}{·}a{}ec{·}o см. \kapabl{}{·}a{}{·}o \kapabl{}{·}a{}ig{·}i (с)делать способным, наделить способностью.

    Эсперанто-русский словарь > kapabl·a

  • 17 libr·o·tenad·o

    ведение (торговых) книг, бухгалтерия, бухгалтерское дело; fari \libr{·}o{·}ten{}ad{·}o {}adon вести бухгалтерию, вести (торговые) книги; прим. вместо сочетания fari librotenadon иногда используется сочетание teni librojn или неофиц. глагол libroteni \libr{·}o{·}ten{}ad{·}o {}ej{·}o бухгалтерия (помещение, подразделение) \libr{·}o{·}ten{}ad{·}o {}ant{·}o \libr{·}o{·}ten{}ad{·}o {}ist{·}o бухгалтер (= komerca kontisto).

    Эсперанто-русский словарь > libr·o·tenad·o

  • 18 mien·o

    1. выражение лица, мина; havi memfidan \mien{}{·}o{}on иметь самоуверенное выражение лица; fari misteran \mien{}{·}o{}on сделать таинственное выражение лица; fari ridigajn \mien{}{·}o{}ojn строить (или корчить) смешные рожи \mien{}{·}o{}{·}o fiera al ludo mizera погов. хорошая мина при плохой игре; 2. мед. маска (выражение лица, свойственное определённой болезни); hipokrata \mien{}{·}o{}{·}o маска Гиппократа (запавшие глаза, заострённый нос, бледная кожа); 3. инф. «смайлик», эмограмма \mien{}{·}o{}{·}i vn иметь выражение лица; выглядеть, иметь вид (о лице); состроить (или сделать) мину, строить мины \mien{}{·}o{}{·}i kiel malsanulo иметь выражение лица как у больного, выглядеть как больной, иметь вид больного.

    Эсперанто-русский словарь > mien·o

  • 19 por prep

    1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso \por prep vino стакан для вина; ĉambro \por prep gastoj комната для гостей; libro \por prep infanoj книга для детей; plumo \por prep skribado перо для письма, писчее перо (= skriboplumo); kuracisto \por prep virinoj женский врач; vicpecoj \por prep aŭtomobiloj запчасти для автомобилей, запчасти к автомобилям; preparoj \por prep la kongreso приготовления к конгрессу; kuko \por prep la festo пирог к празднику; donaco \por prep la patro подарок для отца, подарок отцу; kapabla \por prep ĉio способный на всё (= kapabla je ĉio); permeso \por prep elveturo разрешение на выезд, разрешение для выезда; bileto \por prep ekspozicio билет на выставку; bileto \por prep iro kaj reveno билет туда и обратно; fari ion \por prep ies honoro (с)делать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon \por prep almozo протянуть руку за милостыней, протянуть руку для милостыни; iri \por prep akvo идти за водой; sendi iun \por prep helpo послать кого-л. за помощью; 2. для, ради (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.) \por prep kio? для чего?, ради чего? \por prep mi li kapablas ĉion для (или ради) меня он способен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn \por prep sia palto заплатить тысячу рублей за своё пальто; tiu drapo kostas po dek markojn \por prep metro этот драп стоит по десять марок за метр \por prep du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два месяца я должен тридцать франков; pago \por prep la abono плата за подписку, за абонемент; ricevi cent rublojn \por prep ĉiu tago получать сто рублей в (или за) день; pagi \por prep sia eraro заплатить, расплатиться, поплатиться за свою ошибку; rekompenci iun \por prep maloportunaĵoj вознаградить кого-л. за неудобства \por prep nenio oni faras nenion за просто так ничего не делается; dankon \por prep via helpo спасибо за вашу помощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon \por prep unu franko купить чай за один франк, на один франк \por prep tiu prezo la vesto ne estas kara за эту цену (или по этой цене) одежда не дорога; lui ĉambron \por prep cent rubloj снять комнату за сто рублей; tiu folieto povas esti ricevita \por prep kelke da centimoj этот листок может быть получен за несколько сантимов; vi promesis monhelpon \por prep dek mil rubloj, sed ne donis eĉ \por prep cent rubloj вы обещали денежную помощь на десять тысяч рублей, но не дали даже на сто рублей; tio donas utilon \por prep kopeko kaj malutilon \por prep rublo это приносит пользы на копейку, а вреда на рубль; 5. за, в качестве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun \por prep grava persono принять кого-л. за важную персону; preni danĝeron \por prep ŝerco принять опасность за шутку; akcepti ies vortojn \por prep kontanta mono принять чьи-л. слова за чистую монету; ŝtono servis al ni \por prep seĝo камень был нам за стул (или в качестве стула); doni ion \por prep eterna posedaĵo дать что-л. в вечную собственность (или в качестве вечной собственности); 6. за, для, на, в пользу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni \por prep iu голосовать за кого-л.; diskuti la \por prep kaj la kontraŭ обсуждать «за» и «против»; kolekti monon \por prep mizeruloj собирать деньги для нуждающихся; aĉeti kukon \por prep la infanoj купить пирог для детей; kanti \por prep si mem петь для себя самого; fervoro \por prep Esperanto рвение к эсперанто; labori \por prep ĉiuj работать для всех, работать на всех; labori \por prep sia mastro работать на своего хозяина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas \por prep mi indiferenta это для меня (или мне) безразлично; nia regimentestro estis \por prep siaj soldatoj kiel bona patro наш командир полка был для своих солдат (или своим солдатам) как хороший отец; la kongreso estis vera triumfo \por prep Esperanto конгресс был настоящим триумфом для эсперанто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi \por prep tri semajnoj уехать на три недели; eliri el la ĉambro \por prep unu momento выйти из комнаты на один момент, на одно мгновенье; manĝprovizo \por prep du jaroj запас еды на два года \por prep ĉiam навсегда \por prep eterne навечно, навеки, навек \por prep longe надолго \por prep longa tempo на долгое время, на долгий срок \por prep iom da tempo на некоторое время; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori \por prep komuna bono работать для общего блага, ради общего блага, на общее благо; 9. (для того) чтоб(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita \por prep kanti он приглашён (для того чтоб(ы)) петь; ili havas nenion \por prep manĝi им нечего есть; mi havas multon \por prep fari мне надо многое сделать; estas tempo \por prep foriri время уходить; li estas tro fiera \por prep obei он слишком горд (для того) чтоб(ы) подчиниться; unu fajrero sufiĉas \por prep eksplodigi pulvon одной искры достаточно (для того) чтоб(ы) взорвать порох; preni plumon \por prep skribi взять перо (для того) чтоб(ы) писать \por prep dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того) чтоб(ы) утопить собаку, её называют бешеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston \por prep helpi al vi я позвал врача, (для того) чтоб(ы) помочь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позвал врача помочь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro детская книга, книга для детей; por/vivaĵo средства к существованию, средства для жизни, средства на жизнь, необходимые для жизни средства; por/ĉiama posedaĵo вечная собственность, что-л. данное в вечную собственность \por prepe оч. редк. для этого (= por tio); por ke kunmetita subj (для того) чтоб(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поставил молоко в холодное место, чтоб(ы) оно не свернулось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши(те) ясно, чтоб(ы) каждый (с)мог прочесть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сделал всё чтоб(ы) вы не скучали; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta многого недостаёт, чтобы он имел успех; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi этого шума хватает, чтобы мы не могли спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

    Эсперанто-русский словарь > por prep

  • 20 pov·i

    vt мочь; mi \pov{}{·}i{}as fari tion я могу (с)делать это; mi neniel \pov{}{·}i{}as kompreni vin я никак не могу понять вас \pov{}{·}i{}as esti может быть; ср. kapabli, rajti, havi eblon \pov{}{·}i{}{·}o 1. возможность; havi (или posedi) \pov{}{·}i{}on fari ion иметь возможность (или обладать возможностью) сделать что-л. ; havi \pov{}{·}i{}on super iu иметь силу над кем-л.; la kovra \pov{}{·}i{}{·}o см. kovropovo; 2. тех., эл. мощность \pov{}{·}i{}{·}o de kurento мощность тока \pov{}{·}i{}{·}o de motoro мощность мотора; ср. ĉevalpovo, potenco; 3. физ. (оптическое) увеличение (микроскопа и т.п.) \pov{}{·}i{}ad{·}o возможность (состояние, длительное обладание возможностью) \pov{}{·}i{}um{·}o см. \pov{}{·}i{}o.2,3.

    Эсперанто-русский словарь > pov·i

См. также в других словарях:

  • Fāriʿah, Tall al- — ▪ ancient city, Palestine       ancient site in northern Palestine, located near the head of the Wādī al Fāriʿah northeast of Nābulus in Israeli occupied Jordan. Excavations at the site, spon sored since 1946 by the Dominican École Biblique de St …   Universalium

  • FARI — ICAO Airportcode f. Reivilo (South Africa) …   Acronyms

  • FARI — ICAO Airportcode f. Reivilo ( South Africa) …   Acronyms von A bis Z

  • FARİ' — Yüce nesne …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • Fari nella nebbia —    Voir Phares dans le brouillard …   Dictionnaire mondial des Films

  • Ja'fari jurisprudence — Part of a series on Shī‘ah Islam Twelvers The Fourteen Infallibles …   Wikipedia

  • Mohammad-Taqi Ja'fari — Allameh Mohammad Taqi Ja fari Allameh Mohammad Taqi Ja fari (1923 15 November 1998) born in Tabriz was an Iranian scholar, thinker, and theologian. Biography After elementary school, Muhammad Taqi studied at the Talebieh seminary, and then moved… …   Wikipedia

  • sis farı — is. Otomobillerde sisli havalarda görüş mesafesini açan lamba …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Faria e Sousa — Farịa e Sousa   [ i soza], Manuel de, portugiesischer Geschichtsschreiber und Dichter, * bei Pompeiro 18. 3. 1590, ✝ Madrid 3. 6. 1649; verbrachte fast sein ganzes Leben in Spanien und schrieb vorwiegend in spanischer Sprache, neben Gedichten… …   Universal-Lexikon

  • Phares dans le brouillard — Fari nella nebbia    Mélodrame de Gianni Franciolini, avec Fosco Giachetti, Luisa Ferida, Mariella Lotti.   Pays: Italie   Date de sortie: 1942   Technique: noir et blanc   Durée: 1 h 19    Résumé    Le monde des conducteurs de poids lourds qui… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Twelver Shi`ism — ( ar. اثنا عشرية Ithnāˤashariyyah ) is the largest branch of Shi a branch of Islam. An adherent of Twelver Shi ism is most commonly referred to as a Twelver , which is derived from their belief in twelve divinely ordained leaders, or Imams, and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»