-
1 фаршированный
-
2 внимание
1) ( сосредоточенность) attenzione ж.обратить внимание — prestare attenzione, far caso
••принимая во внимание — tenendo conto, prendendo in considerazione
2) ( предупредительное отношение) premura ж., attenzione ж., riguardo м.* * *с.1) attenzione fобратить внима́ние на что-л. — far / riservare офиц. attenzione / badare a qc
привлечь чьё-л. внима́ние — attirare l'attenzione di qd, qc, segnalare qc a qd
в центре внима́ния — al centro dell'attenzione
принимать во внима́ние — prendere in considerazione
привлекать к себе внима́ние — richiamare l'attenzione
уделять внима́ние — dedicare l'attenzione (a)
ослаблять внима́ние / оставлять без внима́ния — non farci caso, sorvolare vt (su qc); trascurare vt (пренебрегать, не заботиться)
Не обращай(те) внима́ния! — Non farci / ci faccia caso!
Я весь внима́ние! — Sono tutt'orecchi!
внима́ние! — attento! ед.; attenti! мн.; attenzione!; all'erta! ( об опасности); occhio! прост.
2) ( заботливое отношение) premura f, attenzioni f plоказывать внима́ние, окружать кого-л. внима́нием — usare attenzioni verso qd
Благодарю / Спасибо за внима́ние. — Grazie dell'attenzione
ноль внима́ния — см. ноль
* * *ngener. retta, mente, riguardo, amorevolezza, attenzione, finezza, interesse, premura -
3 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa -
4 фаршированный
-
5 фаршированный сельдерей
Gastronomy: celery farciУниверсальный русско-английский словарь > фаршированный сельдерей
-
6 начинить
начини́тьfarĉi.* * *I сов., вин. п.1) ( чем-либо) rellenar vt (con)начини́ть фа́ршем — rellenar con carne picada (con picadillo)
2) разг. (знаниями и т.п.) atiborrar vtII сов., вин. п., род. п., разг.1) ( починить) arreglar vt, reparar vt, remendar (непр.) vt ( una cantidad)2) ( очинить) afilar vt ( una cantidad)* * *I сов., вин. п.1) ( чем-либо) rellenar vt (con)начини́ть фа́ршем — rellenar con carne picada (con picadillo)
2) разг. (знаниями и т.п.) atiborrar vtII сов., вин. п., род. п., разг.1) ( починить) arreglar vt, reparar vt, remendar (непр.) vt ( una cantidad)2) ( очинить) afilar vt ( una cantidad)* * *v1) gener. (÷åì-ë.) rellenar (con)2) colloq. (çñàñèàìè è á. ï.) atiborrar, (î÷èñèáü) afilar (una cantidad), (ïî÷èñèáü) arreglar, remendar (una cantidad), reparar -
7 фарш
фаршfarĉ(aĵ)o;\фарширова́ть farĉi.* * *м.мясно́й фарш — carne picada
* * *м.мясно́й фарш — carne picada
* * *ngener. picadillo, relleno (начинка) -
8 набитый
bourré; plein ( полный); comble, bondé ( переполненный); rembourré (матрас, диван и т.п.)ту́го наби́тый карма́н — une poche bien pleine
наби́тый кошелёк — une bourse bien garnie
битко́м наби́тый ( или наби́т) — plein comme un œuf
зал был битко́м наби́т — la salle était comble ( или bondée)
••наби́тый дура́к — bête à manger du foin; bête comme ses pieds, sot en trois lettres
* * *adj1) gener. truffé de(...), matelasse2) colloq. (bien) tassé3) liter. farci (de) (чем-л.) -
9 бессильный
debole, impotente* * *прил.1) privo di forze, fiacco; spossato2) ( лишенный возможности действовать) impotente, impossibilitatoбесси́льный гнев — ira impotente
медицина здесь бесси́льна — la medicina non può farci niente; l'ammalato è condannato
* * *adjgener. fievole, impotente, debole, destituito di forze, eunuco, fiacco, flaccido, impossente, scemo di forze, slombato -
10 наловчиться
сов. разг. В, Пfarci la mano; essere destro ( a fare qc); impratichirsiналовчи́ться в сапожном деле — impratichirsi nella calzoleria
* * *vgener. sfranchirsi, fare la mano a un lavoro -
11 не обращай на это внимания
prepos.gener. non farci casoUniversale dizionario russo-italiano > не обращай на это внимания
-
12 ничегошеньки не возможно поделать
navunc. (ни черта) non si puo' farci un accidente di nienteUniversale dizionario russo-italiano > ничегошеньки не возможно поделать
-
13 ничегошеньки нельзя поделать
navunc. (ни черта) 3 non si puo' farci un accidente di nienteUniversale dizionario russo-italiano > ничегошеньки нельзя поделать
-
14 привыкнуть
1) ( получить привычку) abituarsi, prendere l'abitudine2) ( освоиться) ambientarsi* * *сов. - привы́кнуть, несов. - привыка́тьк + Дabituarsi, avvezzarsi, assuefarsi, far [prendere] l'abitudine (a qc); fare il callo a qc; prendere consuetudineпривы́кнуть курить — prendere l'abitudine di fumare
он не мог к этому привы́кнуть — non poteva abituarvisi
я не привы́к к... — non sono abituato a...
ему не привы́кнуть (стать) — ci ha fatto il callo
* * *vgener. (a q.c.) farsi (ê+D), dimesticarsi (con qd) (K+D), essere abituato, far l'abito a (q.c.) (к чему-л.), far l'osso a (q.c.) (к чему-л.), far la bocca a (q.c.) (к чему-л.), far la mano a (qd) (к чему-л.), farci la pelle (к чему-л.), fare il callo, fare l'occhio a (q.c.) (к чему-л.), pigliare l'assuefazione (a, di q.c.) (ê+D), prendere l'assuefazione (a, di q.c.) (ê+D) -
15 придавать
-
16 приучить желудок
vgener. farci lo stomaco (к чему-л.) -
17 сноровка
-
18 собака
1) ( животное) cane м.••2) ( о злом человеке) cane м.3) ( молодец) bravoздорово поёт, собака — canta benissimo, bravo
* * *ж.1) cane m тж. бран.цепная соба́ка — cane da catena
соба́к-ищейка — cane poliziotto
охотничья соба́ка — cane da caccia
сторожевая соба́ка — cane di / da guardia
соба́к-поводырь — cane guida
2) бран. figlio di un cane3) разг. (о знающем, ловком человеке)плясать он - соба́ка! — è bravissimo a ballare!
Ах, соба́ка, опять он выиграл! — orca, ha vinto un'altra volta!
•••как соба́ка разг. — come un cane
устать как соба́ка — essere stanco morto
жить как кошка с соба́кой разг. — vivere come cani e gatti
уйти как побитая соба́ка разг. — andarsene come un cane bastonato
соба́ка на сене — il cane dell'ortolano
как собак нерезаных прост. — (ce n'e) <un'esagerazione / una carrata>
(нужно) как соба́ке пятая нога — come la quinta ruota del carro
его с соба́ками не сыщешь — è <irreperibile / scomparso dalla circolazione>
вешать собак на кого-л. — tagliare I panni addosso a qd
соба́ку съесть на чём-л. — farci la mano; conoscere come le proprie tasche
вот где соба́ка зарыта — qui giace Nocco
не та соба́ка кусает, что лает — can che abbaia non morde
соба́ка лает - ветер носит — il cane abbaia, ma la carovana passa
соба́ке собачья смерть — tale vita tale morte
* * *ngener. cane -
19 сожалеть
rincrescere, rammaricarsi* * *несов. о + Пrincrescere vi (e), rammaricarsi, essere spiacente, dolersi; dispiacere vi (e)я об этом сожале́ю, но ничем помочь не могу — mi dispiace, ma non posso farci niente
* * *vgener. deplorare, dolere (î+P), dispiacente, essere dispiacente di... (î+P), essere dolente per, essere spiacente di, increscere, pentirsi (î+P), piangere (î+P), rimpiangere, rincrescere, spiacere -
20 ухо
1) ( орган слуха) orecchio м.••2) ( слуховое восприятие) orecchio м., udito м.резать ухо — lacerare [straziare] l'orecchio
••3) ( шапки) orecchia ж.* * *с.среднее у́хо — orecchio medio / interno
воспаление уха мед. — otite f
специалист по уху, горлу, носу — otorino(laringoiatra) m
у меня звенит / звон в ушах — mi zufolano / fischiano gli orecchi; sento un ronzio negli orecchi
ухо / уши режет / дерёт разг. — (una parola, la musica) offende l'orecchio
заткнуть уши — turarsi / tapparsi gli orecchi ( con le mani)
дойти до чьих-л. ушей — arrivare / pervenire agli orecchi di qd
в одно у́хо входит / вошло, в другое выходит / вышло разг. — per / da un orecchio entra e per l'altro / dall'altro esce
пропустить мимо ушей — non <fare attenzione / badare> a qc; fare l'orecchio da mercante ( нарочно)
и (даже) ухом не повести перен. — non farci caso
отодрать за уши; надрать уши — tirare le orecchie
дать / съездить в у́хо груб. — mollare un pugno in faccia
2) ( на шапке) orecchia f3) ( ушко) occhiello m, cruna f••быть тугим на ухо — essere duro d'orecchio; essere di campane grosse
держать у́хо востро — aguzzare l'orecchio; stare all'erta
навострить / насторожить уши — tendere / aguzzare l'orecchio; stare con gli orecchi tesi / aperti
во все уши слушать — essere tutt'orecchi; ascoltare con tanto d'orecchio
быть по уши в долгах — essere immerso fino al collo nei debiti; affogare nei debiti
(и) у стен есть / бывают уши — anche i muri <sentono / hanno gli orecchi>
* * *ngener. orecchio
- 1
- 2
См. также в других словарях:
farci — farci … Dictionnaire des rimes
farci — farci, ie [ farsi ] adj. • XVIe; de farcir 1 ♦ Rempli de farce. Tomates, courgettes, aubergines farcies. Chou farci. Cailles farcies. 2 ♦ Fig. et péj. Rempli de. ⇒ bourré , plein. « Nous autres, critiques, avons la tête farcie de tout ce qu il… … Encyclopédie Universelle
farci — farci, ie (far si, sie) part. passé de farcir. 1° Rempli d une farce. • Vous m envoyez toujours des pâtés farcis de truffes, VOLT. Lett. en vers et en prose, 135. 2° Par extension. • Dans tout autre temps, ils [les lions marins] sont très … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
farci — Farci, [farc]ie. part. pass. Il a les significations de son verbe. Un escrit tout farci de mensonges, d injures. oeufs farcis. cochon farci. carpe farcie. cet homme est tout farci de Grec & de Latin … Dictionnaire de l'Académie française
farci — farci, e adj. Truqué : Un meuble farci (brocante) ; une boule farcie (pétanque) … Dictionnaire du Français argotique et populaire
farci — fàr·ci v.procompl. RE centr. 1. far finta di non capire: ma ci sei o ci fai? 2. approfittare bassamente di una situazione Sinonimi: marciarci. {{line}} {{/line}} NOTA GRAMMATICALE: per la coniugazione vd. fare. POLIREMATICHE: farci la birra:… … Dizionario italiano
farci — or farcie adjective Etymology: French, from past participle of farcir Date: 1903 stuffed especially with forcemeat < oysters farci > … New Collegiate Dictionary
Farci Poitevin — Le Farci poitevin est une spécialité culinaire du sud des départements français de la Vienne, des Deux Sèvres, Charente et Charente Maritime, tous en Région Poitou Charentes. Sorte de pâté de légumes, vert foncé et compact, il se mange… … Wikipédia en Français
Farci poitevin — Farci poitevin. Le Farci poitevin est une spécialité culinaire du sud des départements français de la Vienne, des Deux Sèvres, Charente et Charente Maritime, tous en Région Poitou Charentes. Sorte de pâté de légumes, vert foncé et compact, il se… … Wikipédia en Français
farci — /fahr see /; Fr. /fannrdd see /, adj. Cookery. stuffed. [1900 05; < F, ptp. of farcir to stuff < L farcire] * * * … Universalium
farci — , farcie (fahr SEE) [French] In cooking, a term meaning stuffed or filled with something … Dictionary of foreign words and phrases