-
101 peur
f -
102 лезть
1) ( наверх) grimper vi; escalader vt ( по крутому скату)лезть на́ гору — escalader la montagne
лезть на де́рево — grimper à l'arbre
2) ( входить) entrer vi (ê.); descendre vt (ê.) ( вниз); s'introduire ( проникать); se glisser, se couler ( в узкое место)лезть в окно́ — pénétrer par la fenêtre
лезть в во́ду — entrer (ê.) dans l'eau
лезть в я́му — descendre (ê.) dans une fosse
3) ( вмешиваться во что-либо) разг. se mêler de qch, se fourrer dans qchлезть не в своё де́ло — se mêler des affaires d'autrui
лезть с сове́тами — imposer ses conseils
лезть с пустяка́ми — importuner qn avec des bêtises
5) (о волосах, мехе) tomber vi (ê.)6) (налезать, быть впору) разг. entrer vi (ê.)э́тот перочи́нный нож не ле́зет в футля́р — ce canif n'entre pas dans sa gaine
сапоги́ не ле́зут (на́ ноги) — ces bottes ne me vont pas
7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т.п.) разг. aller (ê.) chercher vtлезть в карма́н — mettre la main dans la poche
лезть в пи́сьменный стол — fouiller dans le bureau
лезть в шкаф за кни́гой — aller chercher un livre dans la bibliothèque
8) ( пробиваться наружу) pousser viгрибы́ так и ле́зут — les champignons sortent de terre très vite
••лезть в го́лову разг. — venir vi (ê.) à l'esprit
лезть в дра́ку разг. — chercher querelle
лезть на рожо́н разг. — aller vi (ê.) s'enferrer
из ко́жи вон лезть — прибл. se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser (fam)
хоть в пе́тлю лезь разг. — c'est à se pendre
хоть на́ стену лезь разг. — прибл. c'est à en devenir fou
э́то мне не ле́зет в го́рло разг. — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier (fam)
у него́ глаза́ на лоб ле́зут разг. — прибл. il reste tout baba (fam)
не лезть за сло́вом в карма́н — прибл. ne par avoir la lange dans sa poche
* * *v1) gener. la ramener, chercher (в шкафу и т.д.), pousser vite (о грибах), grimper, s'introduire, aller chercher2) colloq. embêter (de qch), importuner -
103 ITONIA
îtônia > îtônih.*\ITONIA v.t. tê-., faire transpirer qqn." têîtônih ", il fait transpirer, est dit du soleil. Sah1,1.Allem., was Einem schwitzen macht. SIS 1950,353 (teytoni).*\ITONIA v.réfl.,1.\ITONIA suer, transpirer.Esp., sudar (M f 110v s sudar).Angl., to sweat, perspire (K)." huel mîtônia ", il transpire beaucoup - one becomes very hot.Est dit à propos de la morsure du serpent chiyauhcôâtl. Sah11,77." cencah mîtôniah ", ils transpirent beaucoup. Est dit des chevaux espagnols. Sah12,40." in ihcuâc ôquimacaqueh pahtli cencah mîtônia, quîza in totônîliztli ", quand ils lui ont donné le remède, il transpire beaucoup, la fièvre s'en va - cuando se administro la medecina se suda mucho, sale la calendura.Est dit de la plante oquichpatli.Cod Flor XI 176r = ECN9,206 = Sah11,186." in cencah mîtônia înacayo ", celui dont le corps transpire beaucoup.Est dit à propos de la plante cococ xihuitl.Cod Flor XI 147r = ECN9,154 = Sah11,153." in titlah âyi in timîtônia in in titlatequipanoa ca monequi titênihzaz ", quand tu fais quelque chose, quand tu transpire, quand tu travail il est nécessaire que tu déjeunes - when thou dost something, when thou perspirest, when thou workest, it is necessary that thou art to break thy fast. Sah6,124 (timjtoja).2.\ITONIA transpirer, attirer l'humidité, en parlant de pierres mais aussi de grains de maïs." mîtônia ", elle transpire (it attracts moisture).Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222." mîtôniâni ", il attire l'humidité - it is one which attracts moisture.Est dit du jade châlchihuitl. Sah11,223." niman ye mîtônihticah, niman ye poxcahui ", alors ils attirent l'humidité, alors ils moisissent - then it is gathering moisture; then it swells. Est dit des grains de maïs qui viennent d'être semé. Sah11,289." mîtônihtoc ", (the kernels) spreads forming little droplets. Sah11,283.3.\ITONIA métaphor., souvent avec m-ahmana, exprime un dérèglement grave de la sensualité et des passions, être brutal ou pervers." ye mîtônia ", il est abruti, perverti (Olm.)." mîtônia, mahmana ", he is brutal, discorderly.Est dit du meurtrier. Sah10,38.Mais signifie 'perverse' en parlant d'une mauvaise fillette. Sah10,47." at mîtonia at mahmâna in monacayo ", ton corps peut-être transpire, peut-être se trouble-il - perhaps thy body becometh perverted, perverse. Evoque les troubles de la puberté. Sah6,215. -
104 sweat over
(colloq)to sweat over [something] — en suer (colloq) pour faire or écrire
-
105 ausschwitzen
-
106 полагам
гл 1. déposer, placer; mettre; 2. книж (в съчет с някои съществителни) полагам грижи avoir (prendre) soin de, prendre garde а; полагам клетва prêter serment; основи jeter les fondements de; полагам старание travailler avec zèle, s'appliquer а, faire de son mieux; полагам усилия se mettre en quatre; suer sang et eau; полагам начало на poser la première pierre de; полагам много труд fournir un long effort. -
107 лезть из кожи вон
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > лезть из кожи вон
-
108 изо всех сил стараться
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > изо всех сил стараться
См. также в других словарях:
Faire suer quelqu'un — ● Faire suer quelqu un l ennuyer, l impatienter, le fatiguer : Il nous fait suer avec ses histoires … Encyclopédie Universelle
Faire suer un aliment — ● Faire suer un aliment lui faire rendre son jus à l aide d un corps gras en le chauffant dans un ustensile fermé … Encyclopédie Universelle
Faire suer le burnous — ● Faire suer le burnous exploiter un travailleur, un employé … Encyclopédie Universelle
faire\ suer — Euphémisme de bon ton pour faire chier . Fréquent chez les femmes qui évitent la vulgarité. • Ce bouquin me fait suer (il m’agace, ou m’ennuie). • Il me fait suer avec ses questions … Le petit dico du grand français familier
Se faire suer — ● Se faire suer s ennuyer … Encyclopédie Universelle
suer — faire suer … Le petit dico du grand français familier
suer — [ sɥe ] v. <conjug. : 1> • XIIe; suder 980; lat. sudare I ♦ V. intr. 1 ♦ Rendre beaucoup de sueur, être en sueur. ⇒ transpirer. Suer abondamment, à grosses gouttes. « L attelage suait, soufflait, était rendu » (La Fontaine). Suer de fatigue … Encyclopédie Universelle
suer — SUER. v. n. Jetter, rendre, par les pores, des goutes d eau, des serositez. Suer à grosses goutes. suer de foiblesse. suer pour s estre trop eschauffé. se faire suer. suer par la teste, par le visage, par tout le corps, les mains luy suent. Il… … Dictionnaire de l'Académie française
suer — (su é), je suais, nous suions, vous suiez ; que je sue, que nous suions, que vous suiez, v. n. 1° Rendre par les pores (ou orifices des glandes sudoripares) une humeur aqueuse. • L attelage suait, soufflait, était rendu, LA FONT. Fabl. VII, 8 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
SUER — v. n. Rendre par les pores une humeur aqueuse. Suer à grosses gouttes. Suer de faiblesse. Suer pour s être trop échauffé. Se faire suer. Suer de la tête, du visage, de tout le corps. Les mains lui suent. S il sue beaucoup, il guérira. Suer d ahan … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)