Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

faire+du+bien

  • 81 faire la guerre

    воевать, быть на войне, на фронте

    On fait la guerre ou on ne la fait pas. La guerre totale, c'est ainsi, et la fin justifie les moyens. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Войну ведут или не ведут. Ничего не поделаешь, это тотальная война, а цель оправдывает средства.

    ... Hein! Cette fois, ça y est, c'est bien fini! L'état-major tient le bon bout! La parole n'est plus à ceux qui vont faire la guerre: elle est à ceux qui la font faire!.. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Ха! На этот раз дело сделано! Главный штаб захватил ключевые позиции. Теперь слово принадлежит не тем, кто будет воевать, а тем, кто гонит других на войну!..

    Dussand. - J'ai fait la guerre pendant quatre ans, quand j'étais à peine un peu plus âgé que toi. Mes fils l'ont faite aussi, mais je n'ai jamais demandé à personne de la faire... (A. Chamson, On ne voit pas les cœurs.) — Дюссан. - Я воевал четыре года, когда мне было чуть побольше лет, чем тебе. Мои сыновья тоже воевали, но я никогда никого не посылал на войну...

    - faire la guerre aux mots
    - faire la guerre à l'œil
    - faire la guerre en renard

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la guerre

  • 82 faire fortune

    1) (тж. se faire une fortune) разбогатеть, составить себе состояние

    ... il y grouille bien des talents, sans feu ni lieu, des courages capables de tout, même de faire fortune... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Париж кишит талантами бездомными и бесприютными, смельчаками, способными на все, способными даже разбогатеть...

    Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Бывший приказчик разорившегося предпринимателя Луазо купил его дело и разбогател.

    ... et je m'accordais ce temps pour mettre au jour un ouvrage qui pût attirer l'attention publique sur moi, me faire une fortune ou un nom. (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) —... я назначил себе этот срок, чтобы опубликовать одно произведение, которое привлекло бы ко мне внимание общественного мнения и составило бы мне имя и состояние.

    - Oui, dit Tio, le pire, c'est le coefficient. Ce mot-là, aussi, a fait fortune chez nous. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Да, - сказал дядюшка Тио, - самое худшее - это коэффициент. Этот термин также привился в нашем обиходе.

    3) (тж. faire sa fortune) достигнуть успеха; создать себе положение, сделать карьеру

    ... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.

    Qui eût pu deviner que cette figure de jeune fille, si pâle et si douce, cachait la résolution inébranlable de s'exposer à mille morts plutôt que de ne pas faire fortune? (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Кто бы мог подумать, что за этим бледным и нежным, почти девичьим, лицом скрывалась непреклонная решимость выдержать, если придется, любые пытки, лишь бы пробить себе дорогу.

    Son père était un ingénieur intelligent, inventif, et débrouillard, ouvert aux idées nouvelles, qui avait fait sa fortune, grâce à son travail, ses relations politiques et son mariage. (R. Rolland, Les Amies.) — Отец ее - инженер, неглупый, довольно ловкий человек, с изобретательским складом ума, восприимчивый к новым идеям, создал себе положение собственным трудом, политическими связями и браком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire fortune

  • 83 faire valoir

    1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ
    2) придавать цену, воздавать должное

    ... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.

    Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.

    3) использовать, воспользоваться

    Et puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.

    4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделять

    Pour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.

    Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.

    5) поддерживать, оказывать содействие

    ... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.

    6) хвалить, расхваливать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire valoir

  • 84 faire aux pattes

    прост.
    (faire [или la faire] aux pattes)
    2) задержать, сцапать кого-либо

    Les gars de ce matin nous ont raconté qu'un bataillon de chez eux a été fait aux pattes par quatre motocyclistes... C'est le commandant qui s'est rendu le premier. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Ребята, которых мы встретили сегодня утром, рассказали нам, что один их батальон был захвачен в плен четырьмя мотоциклистами... Первым сдался в плен командир.

    Ce qui m'a sauté tout de suite à la réflexion... dès que j'ai eu fait le tour du camp. Il suffisait d'une compagnie, même pas de SS... des bons plouques de la Wehrmacht pour nous faire aux pattes, nous boucler deux coups les gros. Nous avions, bien sûr, des armes... [...] de quoi résister une heure peut-être... ne pas se faire tirer comme des lapins, mais rien de plus! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мне сразу же пришло на ум, когда я обошел лагерь, что достаточно было одной роты, даже не эсэсовцев,... но обычных, солдат из вермахта, чтобы сцапать тут нас всех, одним махом окружить. У нас, конечно, было оружие, мы могли бы сопротивляться, чтобы нас не перестреляли запросто, [...] как кроликов, час-другой, но не больше.

    3) соблазнять, увлекать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aux pattes

  • 85 bien faire et laisser dire

    prov.
    делай свое дело и не обращай внимания на то, что говорят другие

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien faire et laisser dire

  • 86 bien lui en prend

    Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.

    - J'ai la bonne habitude, dit la marquise à ces deux hommes, de ne détruire jamais aucun papier, et bien m'en prend. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - У меня есть хорошая привычка, - сказала маркиза своим двум сообщникам, - никогда не уничтожать никаких документов, и мне не приходится в этом раскаиваться.

    P.M. faillit se lever. Bien lui en prit de ne pas le faire, car Lil n'aurait peut-être pas dit ce qu'elle confia par la suite à Nora. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — П. М., представитель местной полиции, чуть было не встал. И хорошо, что он этого не сделал, так как, возможно, Лиль не сказала бы того, чем она позднее поделилась с Норой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bien lui en prend

  • 87 faire l'andouille

    разг.
    притворяться дурачком; валять дурака

    "Allume et ne fais pas l'andouille, gronda une voix à l'accent marseillais. Je suis venu pour causer." (L. Malet, Les paletots sans manches.) — "Зажги свет и не дури, - прогремел голос с марсельским акцентом. - Я пришел поговорить."

    Il aurait bien continué toute la vie à glaner des châtaignes et à ramasser du bois mort, quitte à faire l'andouille, à bouffer de la prétendue vache enragée jusqu'au bout. Le jeu n'en valait-il pas la chandelle? Tu savais très bien que tout ce qui pourrait t'arriver le meilleur par la suite, ça ne vaudrait pas un pet de lapin. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Жозеф Рейян до конца своих дней собирал бы каштаны и хворост, оставаясь дурак дураком и мыкая горе. Игра все равно не стоила свеч. Ведь ты отлично знал, что все, что ждало тебя впереди, даже самое лучшее, не стоило и ломаного гроша.

    - Qu'est-ce que tu maquilles? demanda la clocharde. - A! peut-être une adresse à prévenir en cas d'accident, répondit le clochard. - Fais pas l'andouille, Bébert. Tu sais pas lire. Fauche rien au gars... (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — - Что ты там колдуешь? - спросила бродяжка. - Может, адрес найду, в случае чего предупредить надо, - ответил бродяга. - Не валяй дурака, Бебер. Ты ведь и читать-то не умеешь. Смотри, не стяни чего-нибудь у парня...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'andouille

  • 88 faire son deuil de ...

    разг.
    распрощаться с..., отказаться от..., забыть, поставить крест на...

    Alors tu abandonnes tout? C'est bien décidé, n'est-ce pas? T'en as déjà fait ton deuil! Une maison complète, entière... Dix-huit ans d'économies!.. Achetée pierre par pierre... Centimètre par centimètre... C'est bien le cas de le dire. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Значит, ты все бросаешь? Уже все решено, не так ли? Ты уже с домом распростился! Новый, оборудованный дом! Восемнадцать лет экономии... Построенный по камешку. Сантиметр за сантиметром! В полном смысле этого слова.

    Eurydice. Pensez-vous! Je suis sûre que vous aimez les femmes mystérieuses. Les genres Greta Garbo. Celles qui ont deux mètres, des grands yeux, des grandes bouches, des grandes mains et qui se perdent toute la journée dans les bois en fumant. Je ne suis pas du tout comme cela. Il faut en faire votre deuil tout de suite. Orphée. Il est fait. (J. Anouilh, Eurydice.) — Эвридика. - Ну что вы! Я уверена, что вам нравятся женщины загадочные. Типа Греты Гарбо. Два метра ростом, огромные глаза, огромный рот, огромные руки, целые дни бродят по лесам и курят сигареты. А я совсем не такая. Вам надо сразу поставить крест на своей мечте. Орфей. - Я поставил крест.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son deuil de ...

  • 89 faire une avanie à qn

    2) унизить, оскорбить кого-либо

    Marthe. -... Non... non... je ne peux pas... qu'est-ce qu'on dirait?... la nuit c'est très dangereux... les "tout bien... tout honneur"... Oui, mais d'un autre côté, si je n'y vais pas... je lui fais une avanie, puisqu'il me dit: "Je suis un galant homme". (G. Feydeau, Chat en poche.) — Марта. -... Нет... нет... Я не могу... что станут говорить?... Ночью это опасно... "с самыми честными намерениями"... Хотя с другой стороны, если я не приду, я нанесу ему оскорбление, ведь он же сказал мне: "Я порядочный человек".

    - Ces Messieurs, disait une dame banquière, devaient bien faire une avanie à ce petit insolent, né dans la crotte. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Почему же господа не проучат этого дерзкого парнишку, это мужичье отродье? - кричала какая-то банкирша.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une avanie à qn

  • 90 faire du joli

    разг.
    наделать дел, влипнуть в историю

    Jérôme. - Un coup de chance. J'ai trouvé un taxi. (Il voit Aline.) Aline! Eh bien, vous avez failli faire du joli. (M. Duran, José.) — Жером. - Мне повезло: я нашел такси. (При виде Алины.) Алина! Ну, знаете, из-за вас мы чуть было не влипли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du joli

  • 91 faire le vide

    остаться в одиночестве, разогнать друзей и знакомых

    J'avais d'abord pensé que ma tante... recevait du bien vilain monde. Mais Félix prétendait qu'il en était ainsi dans presque tous les salons parisiens; les maîtresses de maisons sévères devaient elles-mêmes se montrer tolérantes sous peine de faire le vide chez elles. (É. Zola, Madame Neigeon.) — Сначала я думал, что моя тетушка... принимает у себя в доме довольно скверное общество. Но Феликс утверждал, что так уж водится во всех парижских салонах. Даже самые непреклонные хозяйки дома вынуждены проявлять терпимость под угрозой остаться в одиночестве.

    - faire le vide dans son esprit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le vide

  • 92 faire les frais

    1) прилагать усилия, стараться; не жалеть, не щадить сил

    Ne tenant pas à lui, elle trouva inconvenant que ce petit artiste lui laissait faire tous les frais, en pure perte. S'il voulait revenir, il reviendrait. Sinon, eh bien! on s'en passerait... (R. Rolland, La Révolte.) — Она не дорожила Кристофом и считала недопустимым, чтобы этот музыкантишка заставлял ее делать напрасные усилия. Захочет вернуться - хорошо! Не захочет - не надо. Обойдутся и без него...

    2) служить источником, средством, составлять основу

    Il se réjouit de son humeur caustique dont les conformismes, la médiocrité, les prétentions, la niaiserie, les bassesses font, à l'ordinaire, les frais. (H. Perruchot, La Vie de Toulouse-Lautrec.) — Лотрек дает волю своей язвительной иронии, обычной мишенью которой являются приспособленчество, посредственность, претенциозность, косность, пресмыкательство перед авторитетами.

    - faire les frais de la conversation

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les frais

  • 93 faire les pieds à ...

    разг.

    - Tiens, voilà le fakir, dit Léonie. Ce qu'il vient tôt. Pour moi, i' n'a pas dû déjeuner pour mieux croûter ce soir à nos dépens. On va le faire lanterner un peu, ça lui fera les pieds. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — - А вот и факир, - говорит Леони. - Он пришел спозаранку. Похоже, что он не завтракал сегодня, чтобы лучше поужинать за наш счет. Пусть малость обождет, это будет для него наукой.

    - Écoute, il faudrait retourner au Club. On va se faire engueuler. - Il a peur de se faire engueuler! Petite nature. Ça leur fera les pieds d'attendre un peu. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — - Послушай, придется вернуться в клуб. Нас будут ругать. - И он боится, что его будут ругать! Ничтожество! Для них будет наука, пусть подождут немного.

    - En voilà un à qui ça ferait du bien de foutre le camp en Allemagne. Ça fait les pieds. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — Вот кому не мешало бы поскорей убраться в Германию. Пусть он узнает, почем фунт лиха.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les pieds à ...

  • 94 faire monter qn dans sa barque

    "Et puis, tu sais: je n'aime pas les tricheurs. Quand tu cherches à faire monter quelqu'un dans ta barque, sournoisement, ce qui n'a que faire d'y monter, tu triches. Je veux bien jouer avec toi; mais franc jeu; et, je t'en avertis: c'est pour te faire réussir." (A. Gide, Les faux monnayeurs.) — И потом ты знаешь: я не люблю жульничества. Когда ты незаметно стараешься заставить кого-то вести твою игру, и остается только включиться в нее, ты начинаешь жульничать. Я хочу вести игру с тобой, но игру честную, я тебя об этом предупреждаю для твоей же пользы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire monter qn dans sa barque

  • 95 faire ses affaires

    1) заниматься своими делами, делать свое дело

    Toujours des gêneurs, on ne pouvait pas faire ses affaires. (É. Zola, Germinal.) — Вечно кто-нибудь мешает. Просто невозможно заниматься своими делами.

    2) вести дела, заниматься делами

    Il a fait ainsi tantôt bien tantôt mal ses affaires, mais toujours avec tant de délicatesse qui s'est acquis une véritable considération. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Белламар вел свои дела то хуже, то лучше, но всегда с таким бескорыстием, что снискал искреннее уважение.

    3) устраивать свои дела, преуспевать

    89 montra comment l'esprit vient aux villes. Mais au bon vieux temps, la capitale avait peu de tête; elle ne savait faire ses affaires... Tout était obstacle, tout faisait question. (V. Hugo, Les Misérables.) — 89-й год показал, как город может вдруг взяться за ум. Но в доброе старое время столице не хватало рассудка, она плохо устраивала свои дела... Все являлось препятствием, все представлялось неразрешимой задачей.

    Avant d'aller au travail, elle consulta madame Goujet, qui approuva beaucoup son projet de s'établir; avec un homme comme le sien, bon sujet ne buvant pas, elle était certaine de faire ses affaires et de ne pas être mangée. (É. Zola, L'Assommoir.) — Прежде чем уйти на работу, она зашла посоветоваться с госпожой Гуже. Та горячо одобрила ее проект завести прачечную: с таким мужем, как у нее - работящим, непьющим, дела у нее пойдут прекрасно, она не рискует прогореть.

    Il y a aussi ceux qui ont fait leurs affaires, dit Servet. Notre fabricant de galoches, par exemple. (J. Laffite, Le Commandant Marceau.) — У нас здесь тоже есть такие, кто ловко обделывает свои делишки, - говорит Серве. - Например, наш фабрикант галош.

    4) пойти по своей надобности, по нужде; рвать, блевать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses affaires

  • 96 faire un fromage de ...

    разг.
    (faire [или chier прост.] (tout) un fromage de...)
    преувеличивать значение (слов, поступков, происшествий), раздувать (целую) историю из...

    - Et si le moulin faiblit? - Il n'y a pas de raison; mais si ça arrive sauterons [...] et il n'y a pas de quoi en faire un fromage. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - А если сдаст мотор? - Это маловероятно, но если сдаст, конечно, дело будет дрянь: мы с тобой взлетим на воздух. Но нечего заранее разводить антимонию.

    Il était drôlement fier que sa fille soit une bureaucrate. Je suis bien de votre avis, il n'y avait pas de quoi en faire un fromage mais ce malentendu doit encore subsister dans l'esprit populaire, non? (M. Michel-Baksi, Poupoune.) — Он был до смешного горд тем, что его дочь на государственной службе. Я вполне разделяю ваше мнение, но незачем раздувать значение этого факта. Впрочем, такой предрассудок еще распространен среди публики, не так ли?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un fromage de ...

  • 97 faire antichambre

    долго ждать приема; долго ждать в передней, торчать в передних; обивать пороги

    ... il m'a fallu faire antichambre deux fois avant de pouvoir parler à ce futur comte d'Aubrion. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) —... Мне пришлось дважды подолгу ожидать в передней, пока меня примет будущий граф д'Обрион...

    Attention délicate: il fallait bien meubler l'attente de Mme Rezeau et de son fils, car j'étais décidé à leur faire antichambre quelques minutes, pour la bonne forme. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Трогательный знак внимания: надо же чем-то занять мадам Резо и ее сынка, ибо я решил для проформы заставить их подождать по всем правилам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire antichambre

  • 98 faire bloc

    La guerre devait me détruire quatre printemps et forcer mon âme à descendre au tréfonds de mon corps, à s'y creuser une cachette, à faire bloc avec lui. (C. Détrez, L'Herbe à brûler.) — Война похитила у меня четыре весны, она заставила мою душу забиться в глубины моего тела, спрятаться там, срастись с ним.

    Il avait beau faire bloc avec sa chaise, avec la table, il sentait bien que les propos de Mamie ne remplissaient pas le silence et n'opposaient plus qu'une digue dérisoire à ce qui s'accumulait derrière les lèvres serrées de l'adversaire. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Мальчик напрасно старался слиться со своим стулом, со столом, он ясно ощущал, что слова бабули не заполняют тишины и не могут явиться надежной защитой от того, что накапливалось за плотно сжатыми губами его ненавистницы.

    2) сплотиться, объединиться, быть заодно

    Dans la lutte engagée entre les conventions d'une classe et l'un de ses membres révolté qui les brave, la classe qui fait bloc contre l'imprudent et le rejette hors de ses frontières. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Когда завязывается борьба между предрассудками какого-либо класса и одним из его членов, восставшим против них, то класс, сплотившийся против бунтаря, изгоняет его из своих рядов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bloc

  • 99 faire du bruit dans Landerneau

    ≈ поднять шумиху, устроить переполох

    Je ne suis pas si ambitieux que ma cousine Mirepoix qui prétend qu'elle peut suivre la filiation de sa maison avant Jésus-Christ jusqu'à la tribu de Lévi, et je me fais fort de démonter qu'il n'y a jamais eu une goutte de sang juif dans notre famille. Mais enfin il ne faut tout de même pas nous la faire à l'oseille, il est bien certain que les charmantes opinions de monsieur mon neveu peuvent faire assez de bruit dans Landerneau. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Я не настолько честолюбив, как моя родственница Мирпуа, которая ведет свою родословную от колена Левиева, существовавшего еще до Рождества Христова, я берусь доказать, что в нашем роду не было ни капли еврейской крови. И все-таки не надо гусей дразнить: вполне возможно, что высокоумные разглагольствования многоуважаемого племянника разворошат муравейник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du bruit dans Landerneau

  • 100 faire du chiqué

    разг.
    (faire du [или son] chiqué)
    1) важничать; строить из себя

    - C'est l'accent du pays, il paraît qu'il est charmant. - Charmant... C'est beaucoup dire. Essaie quand même d'améliorer le tien. Vois Catherine, elle parle bien, elle. - Oh, celle-là, elle fait du chiqué! (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Это местный акцент, мне он кажется прелестным. - Прелестным... Это слишком сильно сказано. Постарайся, по крайней мере, улучшить свой выговор. Беседуй с Катриной, она-то говорит как следует. - О, эта женщина! Она слишком много о себе воображает.

    2) притворяться, симулировать

    Ça va... On s'y connaît tous les deux en contrefaçons, pas besoin de faire du chiqué. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Ладно... Мы оба мастера по подделкам, нечего прикидываться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du chiqué

См. также в других словарях:

  • Faire du bien à quelqu'un, à quelque chose — ● Faire du bien à quelqu un, à quelque chose procurer à quelqu un un soulagement, du plaisir, de la satisfaction, etc., ou avoir des effets heureux sur quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… …   Thresor de la langue françoyse

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • bien — 1. (biin ; l n ne se lie jamais : ce bien est à moi, dites : ce biin est à moi, en donnant à biin la nasalité qui est dans in digne, et non ce biin n est à moi) s. m. 1°   Ce qui est juste, honnête. Le bien et le beau. Le bien et la justice… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bien-faire — ⇒BIEN FAIRE, subst. masc. Rare, vieilli A. Art de faire bien : • 1. Leur influence n est abrutissante que pour celles qui les dédaignent et qui ne savent pas chercher ce qui se trouve dans tout : le bien faire. L homme qui bêche ne fait il pas… …   Encyclopédie Universelle

  • bien — BIEN. s. mas. Ce qui est bon, utile, avantageux, convenable. Le souverain bien. Le bien public. Le vrai bien. Rendre le bien pour le mal. Il faut aller au bien de la chose. f♛/b] On dit proverbialement, Nul bien sans peine, pour dire, que Tout ce …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Faire la charité — ● Faire la charité verser des aumônes, faire le bien …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • bien — 1. bien [ bjɛ̃ ] adv. et adj. • Xe; lat. bene ♦ Compar. de bien. ⇒ mieux. I ♦ Adv. 1 ♦ Adv. de manière (opposé à 2. mal) D une manière conforme à une norme (esthétique, intellectuelle, morale, sociale, technique...), à ce que l on peut attendre.… …   Encyclopédie Universelle

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»