Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

fair+on+the+face

  • 121 Б-231

    БУДЬ ТЫ (он и т. п.) (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll VPimpcr 2nd and 3rd pers only indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO
    (used to express strong dissatisfaction, disapprov al, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed: будь X (трижды) проклят \Б-231 (God) damn X (to hell)
    to X can go to (bloody) hell
    may X be (thrice) damned!...(Скопенко) сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. «Да будь они (женщины) все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!» (Максимов 2)....Hе (Skopenko) grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them (women), they're all the same—they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
    Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
    Саяпин:) Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... (Зилов:) Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). (S. (indicating the door to Kushaks office):) He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... (Z.:) The hell with the article (5b).
    «... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!» (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
    .В трагических ролях он (Мольер) имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: «Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю...» (Булгаков 5). In tragic roles he (Moliere) had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Moliere would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-231

  • 122 будь ты проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты проклят

  • 123 будь ты трижды проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты трижды проклят

  • 124 ясно

    clearly, etc. вж. ясен
    ясно (ми е) I see, разг. I get you, I'm with you
    давам ясно да се разбере make it quite/pretty clear
    казах му ясно I told him in so many words
    от ясно по- ясно as plainly as anything
    казвам ясно какво мисля make o.s./o.'s meaning clear
    на ясно съм be clear (no about), be in the clear (с with); be plain (with)
    да сме на ясно let's make it quite clear
    говоря кратко и ясно speak briefly and to the point
    говори по- ясно (по-отчетливо) speak up, don't mumble, make yourself heard. ( за да те разбера) make yourself clear
    * * *
    я̀сно,
    нареч. clearly; distinctly; говори по-\ясно ( по-отчетливо) speak up, don’t mumble, make yourself heard, (за да те разбера) make yourself clear; говоря кратко и \ясно speak briefly and to the point; keep it short and sweet; давам \ясно да се разбере make it quite/pretty clear; и така е \ясно it needs no explanation; казах му \ясно I told him in so many words; казвам \ясно какво мисля make o.s./o.’s meaning clear; на \ясно съм be clear (по about), be in the clear (c with); be plain (with); от това не ми стана по-\ясно I am none the wiser for it; от \ясно по-\ясно as plainly as anything; \ясно като бял ден as clear as day/noonday/light, as plain as the nose on your face, sl. it stands out a mile; \ясно ли е? ( това, което казвам) do I make myself clear? \ясно (ми е) see, разг. I get you, I’m with you.
    * * *
    clearly: Speak loud and ясно!- Говори силно и ясно!, be ясно - на ясно съм; definitely ; be aware (ясно ми е); distinctly ; expressly ; fair {fer}; plainly: as ясно as anything - от ясно по-ясно; precisely
    * * *
    1. clearly, etc. вж. ясен 2. ЯСНО (ми е) I see, разг. I get you, I'm with you 3. говори по-ЯСНО (no-отчетливо) speak up, don't mumble, make yourself heard. (за да те разбера) make yourself clear 4. говоря кратко и ЯСНО speak briefly and to the point 5. да сме на ЯСНО let's make it quite clear 6. давам ЯСНО да се разбере make it quite/pretty clear 7. казах му ЯСНО I told him in so many words 8. казвам ЯСНО какво мисля make o.s./o.'s meaning clear 9. на ЯСНО съм be clear (no about), be in the clear (c with);be plain (with) 10. от ЯСНО по-ЯСНО as plainly as anything

    Български-английски речник > ясно

  • 125 zagra|ć

    pf vt 1. (rozegrać) to play [partię, spotkanie]
    - zagraliśmy dzisiaj świetny mecz we played a great game
    - zagramy partyjkę? would you like to play a game? grać
    2. Sport. (podać) to play [piłkę]
    - zagrać do kogoś to pass to sb grać
    3. pot., Gry (położyć) to play
    - zagrać asa to play the ace
    - zagrać w piki to play a spade grać
    4. Kino, Teatr [aktor] to play [rolę]
    - zagrać w czyimś filmie to appear in sb’s film
    - zagrał Hamleta he played Hamlet
    - świetnie zagrana sztuka a very well-acted play grać
    5. (udać) to feign [ból, smutek] grać 6. Kino, Teatr (wystawić, wyświetlić) to play
    - zagraliśmy tę sztukę sto razy we have performed this play a hundred times grać
    7. Muz. to play [utwór, takt, Mozarta]
    - zagraj nam coś play us a tune grać
    vi 1. (brać udział w grze) to play vt
    - zagrać w piłkę nożną/karty/szachy to play football/cards/chess
    - zagrać z kimś w tenisa to play a game of tennis with sb
    - chcesz z nami zagrać? a. zagrasz z nami? would you like to play with us?
    - zagrać o mistrzostwo/w półfinałach to play for the title/in the semis
    - zagrał w reprezentacji ponad pięćdziesiąt razy he’s won over fifty caps for his country
    - w inauguracyjnym meczu zagrają Niemcy z Hiszpanią in the opening game Germany takes on a. plays Spain grać
    2. Muz. to play vt
    - zagrać na skrzypcach/gitarze/fortepianie to play the violin/guitar/piano grać
    3. (zabrzmieć) [muzyka, instrument, radio] to play
    - zagrały fanfary a fanfare played grać
    4. Fin., Ekon. to play vt
    - zagrać na giełdzie to play the stock market grać
    5. przen. (postąpić) to play
    - zagrać uczciwie to play fair
    - zagrać va banque to go for broke grać
    6. (wykorzystać coś) to play
    - zagrać na czyichś uczuciach to play on sb’s feelings
    - zagrać na czyjejś ambicji to appeal to sb’s ambition grać
    7. książk. (pojawić się) w jego głosie zagrała nuta ironii there was a note of irony in his voice
    - jej twarz zagrała tysiącem uczuć all sorts of emotions flickered across her face grać
    8. Myślis. [pies myśliwski] to bay
    - psy zagrały w oddali the hounds bayed in the distance grać
    9 pot. (udać się) wszystko zagrało everything went well

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zagra|ć

  • 126 œil

    n. m.
    1. Avoir quelqu'un a l'œil: To keep a close eye on someone. Je veux que vous m'ayez ce lascar à l'œil! Don't let that bugger out of your sight!
    2. Avoir quelqu'un dans l'œil (Racing and cycling slang): To see a fellow competitor forge ahead.
    3. L'avoir dans l'œil (fig.): To have been 'conned', 'diddled', to have been duped.
    4. Risquer un œil: To 'take a peep', to glance furtively at something.
    5. Se rincer l'œil: To 'feast one's eyes', to get a salacious eyeful.
    6. Pisser de l'œil (often of woman): To 'have the weepies', to 'turn on the waterworks', to cry.
    7. Ne dormir que d'un œil: To take a wary 'forty winks', to drift into a state of superficial sleep because danger is lurking.
    8. Ouvrir l'œil et le bon: To 'keep one's weather eye open', to keep a sharp lookout.
    9. Monter un œil à quelqu'un: To 'give someone a shiner', a black eye.
    11. Tourner de l'œil: To 'pass out', to faint.
    12. Etre frais comme l'œil (of person): To be (and look) as fresh as a daisy.
    13. Obéir au doigt et à l'œil'. To be hyperobedient (literally to jump to attention at the quiver of an eyebrow).
    14. Faire un œil de crapaud mort d'amour. To look 'spoony', to have a lovesick expression on one's face.
      a To make a deep impression on someone.
      b To 'click' with someone, to take someone's fancy.
    16. S'en battre l'œil: 'Not to care a rap about something', to be totally unconcerned.
    17. Mon œil! You must be joking! (This ironical interjection is usually accompanied by the pulling down with the index finger of the lower eyelid. This 'bodyspeak' gesture emphasizes the 'I'm not as gullible as you think' quality of the remark.)
    18. L'œil du bidet ( pol): 'Dick', private eye. (This pejorative appellation for a private detective reflects explicitly the snooping that constitutes a fair proportion of his business.)
    19. L'œil de bronze: The anus, the anal sphincter (where sodomous intercourse is concerned).

    Dictionary of Modern Colloquial French > œil

  • 127 Doeskin

    A fine cloth made from the best botany wool.. The warp is set very closely in the reed, 5-end warp satin weave. The twill is not visible owing to the closeness of the weave, and a very smooth, level face is given to the cloth. A soft dress finish is applied. The cloth is shrunk about 33 per cent in, width, thus one woven 86-in. in the loom gives 58-in. finished. A fair sample is made 64 ends and 60 picks per inch, 19's/18's West of England yarns. ———————— The skin of the deer and antelope, and is now rarely seen. Sheepskins finished as chamois leather are now sometimes sold under this name.

    Dictionary of the English textile terms > Doeskin

  • 128 أعطى (الدواء)

    أَعْطَى (الدَّواء)‏ \ administer: to control, (esp. business or money affairs). give: give (medicine, punishment, a warning, etc.). give: hand (sth.) to sb. for any purpose: She gave me a tin to open for her, to cause sb. to have (sth.); provide: What gave you that idea? Who gave you that cut on your face? Sheep give us wool, (with a noun that can also be a verb) to make: He gave me his promise (or He promised). grant: to allow (esp. officially); give (sth. asked for or needed): I was granted permission to leave the class. hand sth. over: to pass sth. to sb. else’s control: He handed over the farm to his son. \ أَعْطَى (مثلاً يُحْتذى)‏ \ set: to arrange; provide: Our teacher set us an exam. Parents should set an example to their children. \ See Also قدم (قَدَّم)‏ \ أَعْطَى (سَلَّمَ باليد)‏ \ give in: to hand sth. over; give sth. to the proper person: Give in your books at the end of the lesson. \ أَعْطَى (حَقّ)‏ \ do justice to: to be fair to: To do him justice, I must add that he tried to stop the fight. \ أَعْطَى تَعْليمات \ instruct: to order: The soldiers were instructed not to fire. \ أَعْطَى رُخصة \ license: to permit officially; give a licence to: In Britain, a shop must be licensed to sell alcoholic drink. Is your car licensed?. \ See Also رخص (رَخَّصَ)‏ \ أَعْطَى سعرًا \ quote: (in business) to state a price: The Shop quoted $3 a metre for that kind of cloth (They said that they could supply it for that price). \ أَعْطَى نَكْهَة لِـ \ flavour, flavor: to give (sth.) a special taste: The cake was flavoured with orange.

    Arabic-English dictionary > أعطى (الدواء)

См. также в других словарях:

  • fair on its face — A tax deed fair on its face, is one which cannot be shown to be illegal without extraneous evidence. Denny v. Stevens, 52 Wyo. 253, 73 P.2d 308, 310. A process fair on its face does not mean that it must appear to be perfectly regular or in all… …   Black's law dictionary

  • fair on its face — A tax deed fair on its face, is one which cannot be shown to be illegal without extraneous evidence. Denny v. Stevens, 52 Wyo. 253, 73 P.2d 308, 310. A process fair on its face does not mean that it must appear to be perfectly regular or in all… …   Black's law dictionary

  • The Face on the Barroom Floor (poem) — The Face on the Barroom Floor is a poem written by Hugh Antoine D Arcy in 1887. OverviewWritten in ballad form, it tells the story of an artist ruined by love; having lost his beloved Madeline to another man, he has turned to drink. In the poem,… …   Wikipedia

  • The Face on the Poster — Infobox Dad s Army episode number episode name=072 The Face on the Poster script=Jimmy Perry and David Croft director=David Croft producer=David Croft recorded=Thursday 17/7/75 original transmission=10/10/75 8.00pm series=Eight length=30 minutes… …   Wikipedia

  • The Face of Australia — Schools Spectacular 2005 was a performance on the 25th and 26th of November 2005 at the Sydney Entertainment Centre.Dubbed The Face of Australia , Schools Spectacular 2005 celebrated the Australian history, landscape, goal and lifestyle. A… …   Wikipedia

  • fair — fair1 [fer] adj. [ME < OE fæger, akin to FAIN, Goth fagrs, apt, fit < IE base * pek , to be content, make (something) pretty > Lith púošiu, to ornament] 1. attractive; beautiful; lovely 2. unblemished; clean [a fair name] 3. [< notion …   English World dictionary

  • The Triumphs of Oriana — was a book of madrigals compiled by composer Thomas Morley. The book consists of 25 pieces by 23 different composers; two of the madrigals are written by Morley. The book was published in 1601. It was said to have been made in the honour of Queen …   Wikipedia

  • The Fair at Sorochyntsi — ( ru. Сорочинская ярмарка, Sorochinskaya yarmarka , Sorochyntsi Fair ) is a comic opera in three acts by Modest Mussorgsky, composed between 1874 and 1880 in St. Petersburg, Russia. The composer wrote the libretto, which is based on Nikolay Gogol …   Wikipedia

  • fair — adj 1: characterized by honesty and justice: free from self interest, deception, injustice, or favoritism a fair and impartial tribunal 2: reasonable as a basis for exchange a fair wage a fair valuation 3: consistent with merit or importance …   Law dictionary

  • The Parafaith War — (1996) is a science fiction novel by L. E. Modesitt, Jr.. It is set in a future where humanity has spread to the stars and divided into several factions. Two factions, the Eco Tech Coalition and the Revenants of the Prophet ( revs ) are engaged… …   Wikipedia

  • The White Rose (song) — The White Rose is a traditional Cornish folk song, the chorus of which appeared in the film Ladies in Lavender (2005). The song remains popular and has been recorded by many of the Cornish male voice choirs and is often performed at funerals. In… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»