-
1 fahrenlassen
fahrenlassen отд. vt оставля́ть (что-ли́бо, кого́-л.), отка́зываться (отчеѓо-л., от кого́-л.), ich habe diese Absicht fahrenlassen я́ отказа́лся от э́того наме́рения [пла́на]er hat alle Hoffnungen fahrenlassen он оста́вил [потеря́л] вся́кую наде́ждуeinen Irrtum fahrenlassen преодоле́ть заблужде́ние, переста́ть заблужда́тьсяfahrenlassen отд. vt вы́пустить; j-s Hand fahrenlassen отпусти́ть чью-л. ру́ку; einen (Wind) fahrenlassen груб. вы́пустить га́зы -
2 fahrenlassen
* отд. vt1) оставлять (что-либо, кого-л.), отказываться (от чего-л., от кого-л.)ich habe diese Absicht fahrenlassen — я отказался от этого намерения ( плана)einen Irrtum fahrenlassen — преодолеть заблуждение, перестать заблуждаться2) упуститьdie Gelegenheit fahrenlassen — упустить случай ( возможность)3) выпуститьj-s Hand fahrenlassen — отпустить чью-л. рукуeinen (Wind) fahrenlassen — груб. выпустить газы -
3 fahrenlassen
1) loslassen: Zügel, jds. Hand; v. Raubtier - Beute выпуска́ть вы́пустить2) aufgeben; sich entgehen lassen: Gelegenheit упуска́ть /-пусти́ть. Hoffnung оставля́ть /-ста́вить. etw. fahrenlassen Plan, Ziel, Vorurteil, Angebot, Stellung отка́зываться /-каза́ться от чего́-н. einen fahrenlassen выпуска́ть/вы́пустить га́зы -
4 fahrenlassen
гл.1) общ. выпустить, упустить, отказываться (отчего-л., от кого-л.), оставлять (что-либо, кого-л.)2) разг. оставлять (что-л.), упускать (что-л.), отказываться (от чего-л.) -
5 fahrenlassen
fáhrenlassen* отд. vt1. разг. отка́зываться (от чего-л.), оставля́ть (что-л.); упуска́ть (что-л.)é inen Gedá nken fá hrenlassen — отказа́ться от мы́сли [от наме́рения]
é ine Gelé genheit fá hrenlassen — упусти́ть возмо́жность [слу́чай]
2.:é inen fá hrenlassen фам. — вы́пустить га́зы ( из кишечника)
-
6 fahrenlassen* отд
vt1) отказываться (от чего-л), оставлять (что-л)ein Vórhabenfahrenlassen — отказаться от намерения
2) упускать (что-л)éíne Gelégenheit fáhrenlassen — упустить возможность [случай]
3)éínen fáhrenlassen груб — выпустить газы (из кишечника)
-
7 die Gelegenheit fahrenlassen
арт.общ. упустить возможность, упустить случайУниверсальный немецко-русский словарь > die Gelegenheit fahrenlassen
-
8 eine Gelegenheit fahrenlassen
гл.общ. упустить возможность, упустить случайУниверсальный немецко-русский словарь > eine Gelegenheit fahrenlassen
-
9 einen Gedanken fahrenlassen
гл.общ. отказаться от мысли, отказаться от намеренияУниверсальный немецко-русский словарь > einen Gedanken fahrenlassen
-
10 einen Irrtum fahrenlassen
гл.общ. перестать заблуждаться, преодолеть заблуждениеУниверсальный немецко-русский словарь > einen Irrtum fahrenlassen
-
11 einen fahrenlassen
-
12 er hat alle Hoffnungen fahrenlassen
мест.общ. он оставил всякую надежду, он потерял всякую надеждуУниверсальный немецко-русский словарь > er hat alle Hoffnungen fahrenlassen
-
13 ich habe diese Absicht fahrenlassen
мест.общ. я отказался от этого намерения, я отказался от этого планаУниверсальный немецко-русский словарь > ich habe diese Absicht fahrenlassen
-
14 j-s Hand fahrenlassen
сущ.общ. отпустить (чью-л.) рукуУниверсальный немецко-русский словарь > j-s Hand fahrenlassen
-
15 fahren
1. * vt1) возить, везти2) управлять ( автомашиной), водить, вести ( автомашину) (ср. 2. 2))3)eine Aufnahme fahren — кино снимать, производить съёмкуwelche Marke fährst du? — на машине какой марки ты ездишь?welchen Treibstoff fährst du? — каким горючим ты пользуешься? ( для езды)ein Auto kaputt fahren — разбить машинуdie Pferde zuschanden fahren — загнать лошадейj-n über den Haufen fahren — разг. переехать, сбить с ног кого-л. (об автомобиле и т. п.)5) радио, тлв. передаватьoriginal fahren — передавать непосредственно (из театра и т. п.)2. * vi (s)1) ехать, ездить; уехать; идти, отправляться (напр., о поезде)der Zug ( das Schiff) fährt schnell — поезд ( пароход) идёт быстроdas Schiff fährt nach Hamburg — пароход идёт ( отправляется) в Гамбургder Wagen fährt auf der Straße — машина идёт по улицеdurch ein Tor fahren — проехать через воротаin den Hof fahren — въехать во дворüber den Fluß fahren — переправляться через рекуrechts fahren! — ехать направо!; ехать правой стороной!fahre wohl! — счастливого пути!, прощай!fahren lassen — отпустить (напр., задержанную автомашину; ср. fahrenlassen)2) ездить; кататьсяBoot ( Rad, Schlitten, Karussell) fahren — кататься на лодке ( на велосипеде, на санях, на карусели)mit der Bahn fahren — ехать по железной дороге, ехать на поездеmit dem Boot ( mit dem Auto, mit dem Rad, mit dem Schlitten, mit der Straßenbahn) fahren — ехать на лодке ( на автомобиле, на велосипеде, на санях, на трамвае)3) горн. опускаться ( в шахту); подниматься ( из шахты); передвигаться ( в шахте)j-m an die Kehle fahren — схватить кого-л. за горлоaus dem Bett fahren — вскочить с кроватиder Blitz ist aus den Wolken gefahren — молния прорезала тучиdie Taue fahren durch die Blöcke — мор. канаты скользят по блокамmit dem Kamm durch die Haare fahren — провести гребёнкой по волосамblitzschnell fuhr es ihm ( ein Gedanke fuhr ihm) durch den Kopf — у него промелькнула мысльsie fuhren sich in die Haare — они вцепились друг другу в волосыin die Kleider ( Stiefel) fahren — быстро одеться ( обуться)was ist in dich gefahren? — разг. что с тобой?, какая муха тебя укусила?mit der Hand über das Gesicht fahren — провести рукой по лицу••er ist gut ( schlecht) dabei ( mit j-m) gefahren — ему ( не) повезло в каком-л. деле ( с кем-л.); он удачно ( неудачно) закончил какое-л. делоwer gut schm(i)ert, der gut fährt — посл. не подмажешь, не поедешь -
16 fähren lassen
сущ.общ. отпустить (напр., задержанную автомашину, ср. fahrenlassen) -
17 Wind
m: hier weht [bläst] (jetzt) ein anderer Wind здесь теперь другие порядки. Seitdem der neue Direktor da ist, weht [bläst] hier ein anderer Wind, wissen, woher der Wind weht знать, откуда ветер дуетпонимать, что к чему. Ich weiß [merke schon], woher der Wind weht. Mayer bemüht sich um meine Stelle und schwärzt mich beim Chef an. (aha,) daher weht [bläst] also der Wind (ага,) так вот откуда ветер дуеттак вот в чём дело. Aha, daher weht also der Wind. Er will sich an mir rächen. Deshalb die dauernden Schikanen, einen Rat in den Wind schlagen пропустить совет мимо ушей, von etw. Wind bekommen [kriegen] прослышать, пронюхать о чём-л. Er hatte von der Kürzung des Personalbestandes Wind gekriegt.Wie kommt es, daß er immer als erster Wind von allem Neuen kriegt?Ich habe davon Wind gekriegt, daß wir noch eine Woche länger arbeiten sollen, (viel) Wind (um, von etw.) machen поднимать шум (вокруг чего-л.). Mach nicht so viel [nicht solchen, keinen] Wind! Das wird uns nur schaden.Er macht so viel Wind, als wenn er viel arbeitet, aber im Grunde genommen tut er gar nichts.Mach nicht solchen Wind, daß ich spät gekommen bin, sonst habe ich Unannehmlichkeiten.Mach nicht so viel Wind um diese Angelegenheit, so viel wert ist sie doch nicht.Du hast wieder viel Wind um nichts gemacht, jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen выбить оружие из рук кого-л. Wir müssen ihm den Wind aus den Segeln nehmen, sonst wird er noch zu eingebildet, den Mantel [das Mäntelchen] nach dem Winde drehen [hängen, kehren] держать нос по ветру, подлаживаться к обстоятельствам. См. тж. Mantel, sich (Dat.) frischen Wind um die Nase wehen lassen набраться жизненного опыта, посмотреть свет. Er war drei Jahre im Ausland und hat sich dort den Wind tüchtig um die Nase wehen lassen, da pfeift der Wind aus einem anderen Loch фам. порядки стали строже. Seit der neue Oberlehrer da ist, pfeift der Wind aus einem anderen Loch. Und jetzt kommt auch keiner mehr eine Minute zu spät, jmd./etw. stinkt [riecht] sieben [zehn] Meilen gegen den Wind фам. вонища [чем-л. несёт] от кого/чего-л. за семь вёрст. Wie dieser Mann sich parfümiert! Er riecht sieben Meilen gegen den Wind.Der Qualm aus dem Schornstein verpestet die ganze Luft. Es stinkt hier schon zehn Meilen gegen den Wind, in den Wind reden говорить впустую, бросать слова на ветер. Ich habe dich schon so oft ermahnt, aber bei dir redet ja man in den Wind, du hörst [reagierst] einfach auf nichts, einen Wind fahrenlassen фам. пустить газы, навонять, schieß in den Wind! уйди (с моих глаз)! Ich kann dich hier nicht mehr verknusen. Schieß in den Wind!Faß hier nichts an! Schieß in den Wind! Das ist nichts für Kinder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wind
-
18 fahrengelassen
part II от fahrenlassen
См. также в других словарях:
fahrenlassen — fah|ren||las|sen auch: fah|ren las|sen 〈V. tr. 174; hat; fig.〉 1. etwas fahrenlassen loslassen 2. eine Sache fahrenlassen auf sie verzichten ● lass fahren dahin! verzichte!, entsage!; lasst alle Hoffnung fahren (Übersetzung der letzten Worte der… … Universal-Lexikon
fahrenlassen — fahren lassen einen Gedanken fahrenlassen отказаться от мысли [от намерения] → einen Gedanken fahren lassen eine Gelegenheit fahrenlassen упустить возможность [случай] → eine Gelegenheit fahren lassen … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
fahrenlassen — fahren lassen einen Gedanken fahrenlassen отказаться от мысли [от намерения] → einen Gedanken fahren lassen eine Gelegenheit fahrenlassen упустить возможность [случай] → eine Gelegenheit fahren lassen … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
fahrenlassen — D✓fah|ren lạs|sen, fah|ren|las|sen vgl. fahren … Die deutsche Rechtschreibung
fahren lassen — fah|ren||las|sen auch: fah|ren las|sen 〈V. tr. 174; hat; fig.〉 1. etwas fahren lassen loslassen 2. eine Sache fahren lassen auf sie verzichten ● lass fahren dahin! verzichte!, entsage!; lasst alle Hoffnung fahren (Übersetzung der letzten Worte… … Universal-Lexikon
loslassen — auf freien Fuß setzen, die Freiheit schenken, entlassen, fahren lassen, fortlassen, freigeben, freilassen, herausgeben, hinauslassen, losgeben, nicht mehr festhalten, [weg]gehen lassen; (schweiz.): springen lassen; (ugs.): herauslassen, laufen… … Das Wörterbuch der Synonyme
Alice Sheldon — James Tiptree, Jr. (eigentlich Alice B. Sheldon; * 24. August 1915 in Chicago; † 19. Mai 1987 in McLean in Virginia, USA) war eine US amerikanische Schriftstellerin und Psychologin. Die Autorin benutzte zwischen 1968 und 1987 für die… … Deutsch Wikipedia
Das Eine — Die Kreisform als Symbol des Absoluten (japanisch: Ensō) Das Eine (gr. τò ἕν:to hen) ist ein philosophischer Grundbegriff, der auf einen das Sein transzendierenden absoluten Urgrund verweist. Bei der Frage nach dem Wesen des Einen geht es um die… … Deutsch Wikipedia
James Tiptree — James Tiptree, Jr. (eigentlich Alice B. Sheldon; * 24. August 1915 in Chicago; † 19. Mai 1987 in McLean in Virginia, USA) war eine US amerikanische Schriftstellerin und Psychologin. Die Autorin benutzte zwischen 1968 und 1987 für die… … Deutsch Wikipedia
James Tiptree, Jr — James Tiptree, Jr. (eigentlich Alice B. Sheldon; * 24. August 1915 in Chicago; † 19. Mai 1987 in McLean in Virginia, USA) war eine US amerikanische Schriftstellerin und Psychologin. Die Autorin benutzte zwischen 1968 und 1987 für die… … Deutsch Wikipedia
James Tiptree, Jr. — James Tiptree, Jr. (eigentlich Alice B. Sheldon; * 24. August 1915 in Chicago; † 19. Mai 1987 in McLean in Virginia, USA) war eine US amerikanische Schriftstellerin und Psychologin. Die Autorin benutzte zwischen 1968 und 1987 für die… … Deutsch Wikipedia