-
81 RFC
1) Компьютерная техника: Remote Function Call, Residual Functional Capacity2) Морской термин: Request for Class3) Американизм: Request For Consideration, Requirements For Conformance4) Спорт: Rangers Football Club5) Военный термин: Ramstein Forecast Center, Request for Collection, Royal Flying Corps, radio firing device, radio frequency compatibility, reinforced fiber composite, relative force capability, request for change, required functional capabilities6) Техника: radio facility chart, radio-frequency choke RF choke, recirculation flow control, roll film camera7) Юридический термин: Return For Credit, возвратить в обмен на деньги8) Финансы: Regional Financial Controller9) Биржевой термин: Request for Cross10) Грубое выражение: Really Fucking Common11) Металлургия: roll force control12) Телекоммуникации: Request For Comments (IETF)13) Сокращение: PT Radio Frequency Communication (Indonesia), Reconnaissance - Fire Complex, Request For Comment (Internet protocol), Request For Comments (ala ARPA Internet), Resident Foreign Currency, Rugby Football Club, radio-frequency choke, Requests for Comments, регулятор потока (refill flow controller), ready for commissioning14) Электроника: request for comments15) Вычислительная техника: Request for Comment, запрос на комментарии и предложения, Request For Comments (Internet, RFC), Remote Function Call (SAP, CPIC), Request For Comments (ala ARPA Internet)16) Иммунология: rosette-forming cell17) Биохимия: Rosette Forming Cells18) Фирменный знак: Residential Funding Corporation, Royalty For Commoners19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (reflection coefficient) коэффициенты сейсмических отражений20) Океанография: River Forecast Center21) Молекулярная генетика: replication factor С22) Расширение файла: Request For Comments (Internet)23) Должность: Registered Floor Clerk24) Чат: Really Funny Comments -
82 RfC
1) Компьютерная техника: Remote Function Call, Residual Functional Capacity2) Морской термин: Request for Class3) Американизм: Request For Consideration, Requirements For Conformance4) Спорт: Rangers Football Club5) Военный термин: Ramstein Forecast Center, Request for Collection, Royal Flying Corps, radio firing device, radio frequency compatibility, reinforced fiber composite, relative force capability, request for change, required functional capabilities6) Техника: radio facility chart, radio-frequency choke RF choke, recirculation flow control, roll film camera7) Юридический термин: Return For Credit, возвратить в обмен на деньги8) Финансы: Regional Financial Controller9) Биржевой термин: Request for Cross10) Грубое выражение: Really Fucking Common11) Металлургия: roll force control12) Телекоммуникации: Request For Comments (IETF)13) Сокращение: PT Radio Frequency Communication (Indonesia), Reconnaissance - Fire Complex, Request For Comment (Internet protocol), Request For Comments (ala ARPA Internet), Resident Foreign Currency, Rugby Football Club, radio-frequency choke, Requests for Comments, регулятор потока (refill flow controller), ready for commissioning14) Электроника: request for comments15) Вычислительная техника: Request for Comment, запрос на комментарии и предложения, Request For Comments (Internet, RFC), Remote Function Call (SAP, CPIC), Request For Comments (ala ARPA Internet)16) Иммунология: rosette-forming cell17) Биохимия: Rosette Forming Cells18) Фирменный знак: Residential Funding Corporation, Royalty For Commoners19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (reflection coefficient) коэффициенты сейсмических отражений20) Океанография: River Forecast Center21) Молекулярная генетика: replication factor С22) Расширение файла: Request For Comments (Internet)23) Должность: Registered Floor Clerk24) Чат: Really Funny Comments -
83 комплексный коэффициент распространения
Metrology: complex propagation factor (например, радиоволны), propagation coefficient (по затуханию и фазе)Универсальный русско-английский словарь > комплексный коэффициент распространения
-
84 комплексный множитель
Mathematics: complex factorУниверсальный русско-английский словарь > комплексный множитель
-
85 комплексный признак
1) Psychology: unit factor2) Ecology: complex characterУниверсальный русско-английский словарь > комплексный признак
-
86 многофакторный опыт
1) Biology: multiple-factor experiment2) Makarov: complex experimentУниверсальный русско-английский словарь > многофакторный опыт
-
87 обобщённый показатель
1) Engineering: composite index (качества воды)2) Telecommunications: summarized index3) Information technology: complex factor, overall index4) Ecology: composite index5) Makarov: composite index (кач-ва воды)Универсальный русско-английский словарь > обобщённый показатель
-
88 дробь
bead, fraction матем., grit метал., pellet, shot* * *дробь ж.1. ( число) fractionосвобожда́ться от дробе́й — clear fractionsсокраща́ть дробь (на …) — reduce a fraction by a factor of …2. ( косая черта дроби) slant (line), strokeде́вять дробь два — nine stroke two, nine slant two3. ( металлическая) shot; литейн. gritалгебраи́ческая дробь — algebraic fractionбесконе́чная дробь — unending [infinite] fractionбурова́я дробь — drilling shotдесяти́чная дробь — decimal fractionдробь для очи́стки отли́вок — descaling gritконе́чная дробь — terminating fractionме́лкая дробь — fine shotнепериоди́ческая дробь — non-repeating fractionнепра́вильная дробь — improper fractionнепреры́вная дробь — continued fractionнесократи́мая дробь — irreducible fractionнисходя́щая дробь — descending fractionобра́тная дробь — reciprocal fractionпериоди́ческая дробь — periodic(al) [recurrent, recurring] fractionподходя́щая дробь — convergent of a continued fractionпра́вильная дробь — proper fractionпроста́я дробь — simple [common, vulgar] fractionпросте́йшая дробь — partial fractionрациона́льная дробь — rational fractionсвинцо́вая дробь — lead shotсло́жная дробь — complex fractionсме́шанная дробь — mixed number, mixed quantityсократи́мая дробь — reducible fractionцепна́я дробь — continued fractionчугу́нная дробь — iron shotэлемента́рная дробь — partial fraction* * * -
89 Д-70
В ТОМ-ТО И ДЕЛОШТУКА coll) (, что...) (sentthese forms only main clause in a complex sent fixed WOthat is the main point, the most important factorthatis just (precisely) the pointthat's (just) it (the thing, the problem, the trouble) that's the whole pointthe whole point is that... Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a)....Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade, but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).(Синбар:) Значит, вы едете домой. (Тилия:) В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). (S.:) You're going right home then. (Т.:) That's just it, I'm not! (11a).А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь» (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).«А у вас есть и беглые?» - быстро спросил Чичиков, очнувшись. «В том-то и дело, что есть» (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла...» (Семёнов 1). "But one should l-love people. Otherwise, what's the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a). -
90 Д-78
ДЕЛО В TOM... ( Invar main clause (with бытье) in a complex sent pres or past often foil. by a что-clause) the essence of the matter, the most important factor is as followsthe point (the thing) isthe fact (of the matter) is (in limited contexts) the trouble is what matters isii Neg дело не в том... - ift not a question of... Дело в том, что ожидаемая критика центральной газеты не повторилась (Искандер 4). The point is that the central newspaper did not, as expected, repeat its critique (4a).Ученик такой-то, позвольте мне, автору, снова прервать ваше повествование. Дело в том, что книгу пора заканчивать: у меня вышла бумага (Соколов 1). Student so-and-so, allow me, the author, to interrupt your narrative again. The thing is that it's time to end the book: I'm out of paper (1a).Вы где учились?» Тут приходится открыть маленькую тайну. Дело в том, что я окончил в университете два факультета и скрывал это (Булгаков 12). "Where did you study?" Неге I must reveal a little secret. The fact is that I graduated from two faculties at the university, but I would not admit to it (12a).Почему же все эти противоречивые чувства, свойственные нормальным людям, когда они собираются жениться, выражает не лицо Аслана... а именно лицо дяди Сандро, столь решительного во всех случаях жизни? Дело в том, что дядя Сандро влюблён в невесту своего друга, и она, судя по всему, тоже в него влюблена (Искандер 5)....Why are all these contradictory feelings, which are characteristic of normal men when they are about to get married, expressed not on Asian's face...but on that of Uncle Sandro, who is so resolute under all of life's circumstances? The trouble is that Uncle Sandro is in love with his friend's bride, and by all indications she is in love with him too (5a).Дело... не в том, плохое или хорошее право. Дело в том, есть или нет какое-то право вообще (Зиновьев 1). "What matters...is not whether a law is bad or good. What matters is whether or not the law exists" (1a). -
91 Т-105
(ВОТ) ТО-ТО И ОНО (ОНО-ТО) (ВОТ) ТО-ТО (ОНО) И ЕСТЬ all coll Interj used as indep. sent or main clause in a complex sent ( usu. foil. by a что-clause) these forms only fixed WOthis/that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question)thatis just it (the thing, the point)that's the whole point (in limited contexts) (and) thatfc the problem (the trouble) you've put your finger on it my point exactly that's just my point (when foil. by a что-clause) the thing is... the (whole) point is... my point is...(in limited contexts) the problem (the trouble) is... "...A не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут...» — «Оно-то верно, — заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще...» - «То-то и оно!» - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). Не puts in one toilet, then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).«Я бы про него (Панкратова) сказал так: любил командовать, быть первым». - «То-то и оно...» (Рыбаков 2). "I would put it this way: he (Pankratov) liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a). -
92 в том-то и дело
• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)[sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ that is the main point, the most important factor:- that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);- the whole point is that...♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и дело
-
93 в том-то и штука
• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)[sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ that is the main point, the most important factor:- that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);- the whole point is that...♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и штука
-
94 дело в том...
• ДЕЛО В TOM...=====⇒ the essence of the matter, the most important factor is as follows:- the point < the thing> is;- [in limited contexts] the trouble is;|| Neg дело не в том... ≈ it's not a question of...♦ Дело в том, что ожидаемая критика центральной газеты не повторилась (Искандер 4). The point is that the central newspaper did not, as expected, repeat its critique (4a).♦ Ученик такой-то, позвольте мне, автору, снова прервать ваше повествование. Дело в том, что книгу пора заканчивать: у меня вышла бумага (Соколов 1). Student so-and-so, allow me, the author, to interrupt your narrative again. The thing is that it's time to end the book: I'm out of paper (1a).♦ "Вы где учились?" Тут приходится открыть маленькую тайну. Дело в том, что я окончил в университете два факультета и скрывал это (Булгаков 12). "Where did you study?" Here I must reveal a little secret. The fact is that I graduated from two faculties at the university, but I would not admit to it (12a).♦ Почему же все эти противоречивые чувства, свойственные нормальным людям, когда они собираются жениться, выражает не лицо Аслана... а именно лицо дяди Сандро, столь решительного во всех случаях жизни? Дело в том, что дядя Сандро влюблен в невесту своего друга, и она, судя по всему, тоже в него влюблена (Искандер 5)....Why are all these contradictory feelings, which are characteristic of normal men when they are about to get married, expressed not on Aslan's face...but on that of Uncle Sandro, who is so resolute under all of life's circumstances? The trouble is that Uncle Sandro is in love with his friend's bride, and by all indications she is in love with him too (5a).♦ Дело... не в том, плохое или хорошее право. Дело в том, есть или нет какое-то право вообще (Зиновьев 1). "What matters...is not whether a law is bad or good. What matters is whether or not the law exists" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело в том...
-
95 вот то-то и есть
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот то-то и есть
-
96 вот то-то и оно
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот то-то и оно
-
97 вот то-то и оно-то
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот то-то и оно-то
-
98 вот то-то оно и есть
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот то-то оно и есть
-
99 то-то и есть
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > то-то и есть
-
100 то-то и оно
[Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-clause); these forms only; fixed WO]=====⇒ this/ that is the important factor, the essential thing (used to emphasize that what has just been said or is about to be said is the central issue, the most important aspect of the matter in question):- thatis just it <the thing, the point>;- [in limited contexts](and) that's the problem < the trouble>;- [when foll. by a что-clause] the thing is...;- the (whole) point is...;- my point is...;- [in limited contexts] the problem < the trouble> is...♦ "...А не подождать ли тебе вечера, чтобы по темноте выехать? Главное, через совхоз незамеченным проехать. А не то, если засекут..." - "Оно-то верно, - заколебался Кокетай. - Да долго ждать до вечера. Выедем потихоньку. Поста ведь нет на дороге, чтобы проверить нас?.. Случайно если наткнешься на милицию или на кого еще..." - "То-то и оно!" - пробурчал Орозкул... (Айтматов 1). "...It might be best if you don't start out back till evening. Let it get darker. The main thing is to get past the Soviet farm without attracting attention. If they find out..." "You're right enough." Koketay was undecided. "But it's a long wait till evening. We'll start out slowly. After all, there's no patrol post on the road to check us. Unless you accidentally run into the police or someone like that...." "That's just it," mumbled Orozkul... (1a).♦ Поставил один унитаз, хочется поставить второй, а куда? Вот то-то и оно-то... (Войнович 3). He puts in one toilet; then he wants to put in another. But where? And that's the problem (3a).♦ "Я бы про него [Панкратова] сказал так: любил командовать, быть первым". - "То-то и оно..." (Рыбаков 2). "I would put it this way: he [Pankratov] liked giving orders, and he wanted to be in charge." "You've put your finger on it..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > то-то и оно
См. также в других словарях:
Factor X — For other uses, see Factor X (disambiguation). Coagulation factor X PDB rendering based on 1c5m … Wikipedia
Factor VII — Coagulation factor VII (serum prothrombin conversion accelerator) Anchoring of coagulation factor VIIa to the membrane through its Gla domain … Wikipedia
Factor de crecimiento insulínico tipo 1 — (somatomedina C) HUGO 5464 … Wikipedia Español
Factor-X — Saltar a navegación, búsqueda Para el programa de televisión, véase Factor X (TV). Un wikipedista está trabajando actualmente en extender este artículo. Es posible que, a causa de ello, haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Por… … Wikipedia Español
Factor tisular — 100px Factor de coagulación III (factor tisular de tromboplastina) Identificadores Símbolo F3 Pfam … Wikipedia Español
Factor de crecimiento insulínico tipo 2 — (somatomedina A) HUGO 5466 … Wikipedia Español
complex — adj Complex, complicated, intricate, involved, knotty are comparable when they mean having parts or elements that are more or less confusingly interrelated. Something is complex which is made up of so many different interrelated or interacting… … New Dictionary of Synonyms
Factor XI — Coagulation factor XI PDB rendering based on 1xx9 … Wikipedia
Factor IX — Coagulation factor IX PDB rendering based on 1pfx … Wikipedia
Factor VIII — Coagulation factor VIII, procoagulant component PDB rendering based on 1d7p … Wikipedia
Factor V — This article is about the blood coagulation protein. For the software company, see Factor 5. Coagulation factor V (proaccelerin, labile factor) PDB rendering based on 1czs … Wikipedia