Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

facile haberi sine damno

  • 1 habeo

    uī, itum, ēre
    1)
    а) держать (aliquid manibus O; перен. aliquem in vinculis Sl)
    arma procul h. Tизбегать войны
    quinquaginta milia in armis h. Lсодержать 50-тысячную армию
    б) удерживать, задерживать ( milites in castris Sl)
    2) носить (anulum in digito Ter; tunĭcam, mitram, gladium C)
    3) сохранять, брать ( sibi aliquid C)
    res tuas tibi habeas (тж. habe и habeto) Pl, C etc. — возьми себе то, что твоё; но
    conjugem suas res sibi h. jubere C — велеть жене забрать свои вещи, т. е. объявить ей о разводе
    5) (о заседаниях, собраниях) проводить (h. contionem, senatum C)
    6) содержать, заключать в себе (epistula nihil habet C; domus tres habuit thalamos O)
    7) устраивать, предпринимать (negotium, disputationem, censum C)
    8) совершать, проделывать, производить
    alicui honorem h. T etc. — воздавать (оказывать) кому-л. почести или C выплачивать гонорар
    rationem h. Cподсчитывать
    h. aliquid curae Q, Nep — заботиться о чём-л.
    anxium aliquem h. PJ, T, bAfr — тревожить кого-л.
    certamen h. Flдать сражение
    dolorem h. C — причинять боль, доставлять огорчение
    h. aliquem despicātui Pl (ludibrio Ter) — презирать (высмеивать) кого-л.
    aliquem (in) magno honore h. Cs etc. — глубоко чтить кого-л.
    aliquem in odio h. C — ненавидеть кого-л.
    urbem in obsidione h. Cподвергать город осаде
    aliquem falsum h. O — обманывать кого-л.
    aliquem cognītum h. C, Nep etc. — хорошо знать кого-л.
    vectigalia redempta h. Csдержать подати на откупе
    9) (про)жить, проводить (vitam in obscuro Sl; aetatem a re publica procul Sl)
    10) обращаться, поступать, обходиться (h. aliquem male Cs, benigne Sl; aliquem servorum loco h. Cs)
    11)
    а) рассматривать, считать (aliquem pro amico Cs; aliquid pro certo C)
    h. aliquid in aliquā re (inter aliquas res или alicui rei) C, L etc. — считать что-л. чём-л.
    et est turpe et apud omnes habetur Sen — это постыдно, да таким оно всеми и признаётся
    aliquid aegre ( graviter) h. Sl, L — быть недовольным чём-л., но
    б) pass. haberi быть на (хорошем) счету, пользоваться влиянием, иметь вес
    habes, habeberis Pt и quantum habeas, tanti habeāris погов. LM — есть у тебя кое-что, тогда и ты будешь кое-кем
    12)
    а) иметь, обладать (unicam filiam, magnam pecuniam C)
    h. cuncta neque haberi Sl — владеть всем, но не быть подвластным никому
    amor habendi V etc. — любостяжание, стяжательство
    in matrimonio (или uxorem) aliquam h. C etc. — быть женатым на ком-л.
    h. timorem Cбояться
    aliquem obvium h. O — встречать кого-л.
    (in) animo h. Cнамереваться
    в) pass. haberi принадлежать (agri regi Apioni quondam habĭti T) или находиться, быть
    13) населять, жить, обитать, занимать (Capuam L; castra, tecta urbis Nep etc.)
    Syracusis h. Plжить в Сиракузах
    14) разводить, держать ( pecora Ph)
    15) лелеять, питать, испытывать ( odium in aliquem C — ср. 17.; amorem erga aliquem C; fidem alicui L; spem alicujus rei Sl etc.)
    h. spem de aliquo C — возлагать надежду на кого-л.
    16) быть в состоянии, мочь ( haec habeo affirmare L)
    17) причинять, вызывать, внушать ( laetitiam C)
    admirationem h. Cвнушать удивление
    habet hoc virtus, ut... C — особенность добродетели состоит в том, что...
    19) долженствовать, считать нужным ( habeo respondendum T)
    20) знать, быть знакомым (h. sententias C, consilia alicujus Su)
    non habeo, quod dicam C — не знаю, что мне сказать
    habendum est... C — следует иметь в виду...
    21) ( чаще se h. или haberi) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять (se bene, male h. Pl, Ter, C, L etc.)
    ut nunc res se habet C — так, как дело обстоит сейчас
    se graviter h. C и male morbo haberi Ap — быть тяжело больным; но
    facile haberi sine damno Sl — легко отделаться, не потерпеть никакого ущерба
    bene (se) habet C, L, Pt — хорошо, всё в порядке
    22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfect)
    aliquid habeo ab aliquo emptum C — я что-л. купил у кого-л.
    habeo aliquid comprensum C — я что-л. понял

    Латинско-русский словарь > habeo

  • 2 dispendium

    Латинско-русский словарь > dispendium

  • 3 sine

    I praep. cum abl.
    без (s. spe C; mălum nullum; est sine aliquo bono PM)
    lectio s. delectatione Cнеинтересное чтение
    II sine imper. к sino II

    Латинско-русский словарь > sine

  • 4 damno

    damno damno, avi, atum, are приговаривать

    Латинско-русский словарь > damno

  • 5 damno

    damno damno, avi, atu, are осуждать

    Латинско-русский словарь > damno

  • 6 facile

    facile facile легко

    Латинско-русский словарь > facile

  • 7 sine

    sine sine поодиночке, порознь

    Латинско-русский словарь > sine

  • 8 sine

    sine sine (c abl.) без

    Латинско-русский словарь > sine

  • 9 Condicio sine qua non

    "Условие, без которого нет", т. е. условие, без которого невозможно что-либо, необходимое условие.
    В своей недавно произнесенной речи в Манчестере на банкете в честь г-на Ингерсолла, нового американского посла, г-н Брайт воспользовался случаем заявить, что полное упразднение палаты лордов является condicio sine qua non для "прогресса" промышленной буржуазии. (К. Маркс, Политические перспективы.)
    ...несомненно, что запас земель в Сибири еще имеется и что, следовательно, переселение туда могло бы иметь известное значение как для Сибири, так и для России, если бы только оно было организовано целесообразно. Именно это condicio sine qua non и не выполняется настоящим правительством. (В. И. Ленин, Переселенческий вопрос.)
    Центр должен быть искренен, как бы одно лицо, а его понимание вещей должно быть энциклопедическим; это condicio sine qua non, когда дело идет о положительных знаниях и практических общественных реформах. (А. И. Герцен, Поправки в записке Н. П. Огарева 1860 г. о тайном обществе.)
    Старший в роде имел право занять только такой стол, который был занимаем когда-нибудь его отцом. Таким образом деды и прадеды не принимались в расчет, то есть нельзя было, или, лучше, не должно было внуку искать и получить то, чем владел его дед или прадед, но не владел отец; хотя, разумеется, внук или правнук имел сугубое право на то владение, которым владел не только отец его (condicio sine qua non), но и дед и прадед - на свою отчину и дедину. (М. П. Погодин, Взгляд на удельный период от кончины Ярослава до нашествия монголов.)
    Кроме Псалтири и Часослова г. Кульжинский рекомендует для обучения простолюдинов еще одну, как он говорит, "бесценную книжечку": "Первое обучение отрокам, в нем же буквы и слоги. Советует он завести и школы, но condicio sine qua non - непременно школы церковно-славянские. (Н. А. Добролюбов, Голос древней русской церкви об улучшении быта несвободных людей.)
    - Моя теория Карамазов, ясна и проста, - опять радостно заспешил он тотчас же. - Я верю в народ и всегда рад отдать ему справедливость, но отнюдь не балуя его, это sine qua... (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)
    Если первый встречный сумасшедший может убивать людей только потому, что ему так заблагорассудилось, то общество, состоящее из бесчисленного множества индивидуумов, вправе его образумить, потому что это отнюдь не его каприз, а его обязанность, потому что это condicio sine qua non (необходимое условие) его существования. (Г. В. Плеханов, Анархизм и социализм.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Condicio sine qua non

  • 10 Cúi sit cóndició dulcís sine púlvere pálmae

    У кого была бы возможность получит без труда сладостную пальму.
    Гораций, "Послание", (I, 1, 44 сл.:)
    Ímpiger éxtremós currís mercátor ad Índos,
    Pér mare páuperiém fugiéns, per sáxa, per ígnes:
    Né curés ea, quáe stulte miráris et óptas,
    Mágna corónarí contémnat Olýmpia, cúi spes,
    Чтобы деньгу накопить, до Индии крайних пределов
    Мчишься купцом, не ленясь, чрез огонь, через море, чрез скалы,
    А почему бы тебе не поверить тому, кто умнее,
    И не отвергнуть всего, к чему ты так глупо стремился?
    Разве презрел бы борец, по распутьям и селам бродящий,
    С игр олимпийских венок, коль была бы надежда, возможность,
    Пальму, столь сладостный дар, получить, не пылясь и не мучась?
    - Под "пальмой" - символом победы, Гораций подразумевает усвоение здравых жизненных принципов, дающих душевное спокойствие.
    Руководствуясь советами моих добрых друзей минувших времен, я нашел самый прямой и легкий путь, чтобы - оставаться невозмутимо спокойным, - cui sit condicio dulcis sine pulvere palmae, - имея достаточно трезвое представление о своих силах, понимая, что на большие дела их не хватит. (Мишель Монтень, О самомнении.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cúi sit cóndició dulcís sine púlvere pálmae

  • 11 Et mílitávi nón sine glória

    Все, что мне противно, является и вредным для меня, как не причиняет вреда ничто из того, к чему у меня есть влечение и вкус. Никогда не приходилось мне страдать, если я делал нечто для меня приятное, и я всегда смело жертвовал врачебными предписаниями ради своего удовольствия. В молодости - я предавался обуревавшему меня желанию с таким же безудержным сладострастием, как любой другой юноша, et militavi non sine gloria... (Мишель Монтень, Об опыте.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et mílitávi nón sine glória

  • 12 Ílle dolét veré, quí sine téste dolét

    Искренно горюет тот, кто горюет без свидетелей.
    Марциал, "Эпиграммы", I, 33:
    Sí quis adést, jussáe prósiliúnt lacrimáe
    Nón lugét quisquís laudári, Géllia, quáerit,
    Ílle dolét veré, quí sine téste dolét.
    Геллия наедине о кончине отцовской не плачет,
    Но при других у нее слезы бегут на заказ.
    Не огорчен, кто похвал от людей себе, Геллия, ищет,
    Искренна скорбь у того, кто втихомолку скорбит.
    (Перевод Ф. Петровского)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ílle dolét veré, quí sine téste dolét

  • 13 Mílitávi nón sine glória

    Я воевал не без славы.
    Гораций, "Оды", III, 26, 1-5:
    Vixí puéllis núper idóneus,
    Et mílitávi, nón sine glória:
    Nunc árma, défunctúmque béllo
    Bárbiton híc pariés habébit,
    Custódit.
    Девицам долго знал я, чем нравиться,
    И долго службу нес не без славы я, -
    После побед их стена та примет,
    Что охраняет образ Венеры нам.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Итак, в своей речи на суде в Берлине он [ Фердинанд Лассаль ] имел бесстыдство заявить следующее: " я утверждаю, далее, что эта брошюра [ Ф. Лассаль, "Итальянская война и задачи Пруссии". - авт. ] не только является таким же научным произведением, как многие другие, произведением, излагающим уже известные результаты, но что она во многих отношениях является даже научным открытием, развитием новых научных мыслей... Я напечатал ряд обширных трудов в самых различных и трудных областях науки, не жалея сил и бессонных ночей, чтобы расширить пределы самой науки, и, может быть, имею право сказать, подобно Горацию: Militavi non sine gloria - " Разве это не беспредельное бесстыдство? (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 28.1 1863.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitávi nón sine glória

  • 14 Multa sunt in moribus dissentanea, multa sine ratiōne

    В обычаях человеческих много несообразного, много неразумного.
    Наше Шотландское уложение, шутки ради, вероятно, объединило этих невежд в особую коллегию, занимающуюся делами, связанными с установлением происхождения и родства, вроде, например, дела нашего Бертрама. И им зачастую приходится разрешать самые сложные и запутанные вопросы этого рода. Один или двое судей становятся иногда помощниками и советниками своих же собственных слуг. Но знаете, что еще Куяций [ Жак Кюжас (Куяций), выдающийся французский юрист XVI в. - авт. ] сказал: "Multa sunt in moribus dissentanea, multa sine ratione". (Вальтер Скотт, Гай Мэннеринг.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Multa sunt in moribus dissentanea, multa sine ratiōne

  • 15 Nám sine dóctriná vitá (e)st quasi mórtis imágo

    Ибо без науки жизнь как бы подобие смерти.
    Стихотворная парафраза (гекзаметр), см. Otium sine litteris mors est hominis vivi sepultūra
    [ Учитель философии: ] Итак, чему же вы хотите учиться?
    [ Г-н Жур-ден: ] Чему только смогу: ведь я смерть как хочу стать ученым, и такое зло меня берет на отца и мать, что меня с малолетства не обучали всяким наукам;
    [ Учитель философии: ] Это понятное чувство, nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. (Жан-Батист Мольер, Мещанин во дворянстве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nám sine dóctriná vitá (e)st quasi mórtis imágo

  • 16 Néc sine té, nec técum vívere póssum

    Ни без тебя, ни с тобою жить не могу.
    Овидий, "Любовные элегии", III, 11, 37-40:
    Néquitiám fugió: fugiéntem fórma redúcit;
    Áversór morúm crímina: córpus amó
    Ét videór votí néscius ésse meí.
    Прочь от измен я бегу, - красота возвращает из бегства;
    Нрав недостойный претит, - милое тело влечет.
    Так, не в силах я жить ни с тобой, ни в разлуке с тобою,
    Сам я желаний своих не в состоянье постичь.
    (Перевод С. Шервинского)
    ср. Марциал, Эпиграммы, XII, 47:
    Dífficilís facilís, jucúndus acérbus es ídem:
    Néc tecúm possúm vívere néc sine té.
    Трудно с тобой и легко, и приятен ты мне, и противен,
    Жить я с тобой не могу и без тебя не могу. (Перевод Ф. Петровского)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Néc sine té, nec técum vívere póssum

  • 17 Nemo vir magnus sine aliquo afflātu divīno unquam fuit

    Не было истинно великого мужа, не вдохновленного божеством.
    Цицерон, "О природе богов", II, 66, 167.
    Тело узурпирует печальную диктатуру над душой, но случается, что она может постоять за свои права, а это и есть минуты торжества духа - вдохновение. Nemo unquam zrir magnus fuit sine aliquo afflatu divino. (Фридрих Шиллер - Готфриду Кернеру, 7.V 1785.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nemo vir magnus sine aliquo afflātu divīno unquam fuit

  • 18 Non tam facile parricidium excusāri potest, quam fieri

    Не так легко оправдать братоубийство, как совершить его.
    "Писатели истории Августов", XIII, 8, 5: Multi dicunt Bassianum occīso fratre illi mandasse, ut et in senātu pro se et apud populum facinus dilueret, illum autem respondisse non tam facile parricidium excusāri posse quam fieri. "Многие передают, что Бассиан [ император Каракалла ], убив брата, велел ему [ Папиниану ] оправдать это деяние и в сенате и перед народом, но тот ответил, что не так легко оправдать братоубийство, как совершить его".
    Наивысший подъем [ римской ] юриспруденции связывается с именами трех юристов эпохи Северов [ к. II - нач. III в. н. э. ]. Виднейшим из них является Aemilius Papinianus, бесспорно самый выдающийся юрист и одна из замечательнейших личностей. После смерти Септимия Севера он старался поддерживать мир между двумя братьями - Каракаллой и Гетой, и это навлекло на него гнев Каракаллы. Когда после убийства Геты Каракалла потребовал от Папиниана, чтобы он составил речь в оправдание этого убийства, Папиниан, по преданию, ответил: "Non tam facile parricidium excusari potest, quam fieri", и за это был в 212 г. казнен. (И. А. Покровский, История римского права.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non tam facile parricidium excusāri potest, quam fieri

  • 19 Nulla dies sine linea

    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший ("Естественная история", XXXV, 36, 10) сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) "имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки".
    Работал Андреев по ночам. Работал он не систематически каждый день, в определенные часы, не по правилу Золя: "nulla dies sine linea" - ни одного дня без строчки. (В. В. Вересаев, Леонид Андреев. Воспоминания.)
    Правильное решение спрятано в бумаге, поскребите ее пером - попробуйте переписать большой кусок еще и еще раз, дайте разбег вашей руке и мысли. Словом, избрав литературный путь, взяв на себя смелость работать пером, не теряйте ни дня. Не забывайте хорошее правило древних "nulla dies sine linea" ("ни дня без строчки"). (Л. М. Леонов, Талант и труд.)
    Я не смогу, как я предполагал, закончить первый акт до вашего приезда сюда. Но до сих пор работа все время подвигалась, и nulla dies sine linea. (Фридрих Шиллер - Вольфгангу Гете, 18.VI 1799.)
    Рабочий кабинет [ Э. Золя ] хорош, ничего не скажешь, - он просторен, с высоким потолком; однако впечатление портит нелепое убранство: много всяческой романтической дребедени, фигур в доспехах; на камине, посреди комнаты, начертан девиз Бальзака: "Nulla dies sine linea", а в углу стоит орган-мелодиум нежнейшего тембра, на котором автор "Западни" любит поиграть вечером. (Эдмон и Жюль де Гонкур. Дневник.)
    В искусстве - Мазерееля - постоянное стремление к бесконечно далекой цели проявляется в титаническом трудолюбии, в фанатичной преданности делу, в том nulla dies sine linea, которое было присуще старым немецким мастерам. (Стефан Цвейг, Встречи с людьми, городами, книгами.)
    В письме Вегелеру от 7 октября Бетховен пишет: "Nulla dies sine linea!" Если я и разрешаю Музе задремать, то лишь затем, чтобы потом, после пробуждения, она была здоровой. Я надеюсь подарить миру еще несколько больших произведений, а затем, когда придет старость, покорно, как дитя, завершу свой земной путь среди милых моему сердцу людей..." (Ромен Роллан, Бетховен.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nulla dies sine linea

  • 20 Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legāli

    Нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания. Норма римского права.
    Помню тоже его умное, вдохновенное лицо откинутым картинно назад, в позе оратора, изрекающим основу уголовного права в виде римского изречения: nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legali! - восклицал вдохновенный Калмыков. (В. П. Мещерский, Мои воспоминания (1850-1865 гг.).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legāli

См. также в других словарях:

  • RYSVICUM i. e. RYSWYK — RYSVICUM, i. e. RYSWYK pagus celebris, et peramoenus Hollandiae, suburbanus Hagae Comitum, Potentissimi, Augustissimi, Felicissini, Serenissimi VILHELMI III. Magnae Britanniae Regis, Castro sumptuosissimo, magnificentissimo nobilitatus; in cuius… …   Hofmann J. Lexicon universale


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.