Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

facila

  • 1 facila

    легкий, нетрудный

    Эсперанто-русский словарь > facila

  • 2 facila

    Fre. facile, Ita. facile

    Etymological dictionary of the esperanto language > facila

  • 3 facila

    легкий, нетрудный

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > facila

  • 4 facil

    легкий, нетрудный

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > facil

  • 5 dum

    1. prep во время, в течение, в продолжение, на протяжении, за \dum la konversacio mi dormis во время разговора я спал \dum libera tempo в свободное время \dum la tuta vivo в течение всей жизни, за всю жизнь \dum la vojo во время пути; apetito venas \dum manĝado посл. аппетит приходит во время еды; 2. subj в то время как, пока, покуда (при указании временного интервала); в то время как, тогда как (при противопоставлении) \dum ili konversaciis, mi dormis в то время как они разговаривали, я спал; forĝu feron, \dum ĝi estas varmega погов. куй железо, пока горячо; leviĝu kun la suno, edziĝu \dum juna погов. вставай на заре, женись пока молод; li estas studento, \dum lia frato estas lernejano он студент, тогда как его брат — школьник; прим. иногда при обозначении временного интервала встречается сочетание dum kiam, а при обозначении противопоставления — сочетание dum ke; обе формы не рекомендуются к употреблению; ◊ употребляется и как приставка: dum/viva пожизненный; dum/tage в течение дня \dum{·}a 1. одновременный (= samtempa); 2. временный (= provizora, intertempa, ĝisa) \dume 1. между тем, тем временем (= intertempe, dum tiu tempo); ili laboris, ni \dume ripozis они работали, мы тем временем отдыхали; 2. пока (что), покуда (= provizore, ĝise) \dume mi atendos пока (что) я подожду; ni \dume lasu flanke tiun demandon мы покуда оставим в стороне этот вопрос; 3. в противоположность этому, напротив (= kontraste kun tio, kontraŭe); la naciaj lingvoj estas malfacilaj, Esperanto \dume estas sufiĉe facila национальные языки трудны, эсперанто, напротив, довольно лёгок.
    * * *
    во время, в течение, пока, в то время как

    Эсперанто-русский словарь > dum

  • 6 akuŝ·i

    vt (ion = je io) прям., перен. разрешиться от бремени, разродиться (чем-л.); рожать, производить роды; ср. naski, generi.1 \akuŝ{}{·}i{}{·}o роды; facila, normala, antaŭtempa \akuŝ{}{·}i{}{·}o лёгкие, нормальные, преждевременные роды \akuŝ{}{·}i{}ad{·}o оч. редк., см. \akuŝ{}{·}i{}{·}o \akuŝ{}{·}i{}ant{·}in{·}o см. naskantino \akuŝ{}{·}i{}ej{·}o роддом, родильный дом; родильное отделение \akuŝ{}{·}i{}ig{·}i (iun) помогать при родах (кому-л.), принимать роды (у кого-л.) \akuŝ{}{·}i{}ig{·}ist{·}in{·}o уст., см. \akuŝ{}{·}i{}istino \akuŝ{}{·}i{}il{·}o акушерские щипцы (= forcepso) \akuŝ{}{·}i{}int{·}in{·}o см. naskintino \akuŝ{}{·}i{}ist{·}o акушер \akuŝ{}{·}i{}ist{·}in{·}o акушерка; повитуха, повивальная бабка.

    Эсперанто-русский словарь > akuŝ·i

  • 7 disting·i

    vt отличать, различать, распознавать \disting{}{·}i{}{·}i veron de malvero отличать правду от неправды \disting{}{·}i{}{·}i inter vero kaj malvero различать правду и неправду \disting{}{·}i{}{·}i inter similaj okazoj различать похожие случаи \disting{}{·}i{}{·}i kolorojn различать цвета; en mallumo mi nenion \disting{}{·}i{}is в темноте я ничего не различал; lin \disting{}{·}i{}as kuraĝo его отличает храбрость; la ĉefo \disting{}{·}i{}is lin начальник отличил его; morto ne \disting{}{·}i{}as, ĉiujn ĝi atingas посл. смерть не различает, всех нас настигает \disting{}{·}i{}{·}o различение; различие, отличие; la \disting{}{·}i{}{·}o inter tiuj du specioj ne estas facila различение этих двух видов не просто; fari \disting{}{·}i{}on inter la ĝenroj делать различие между жанрами; tio estas la plej alta \disting{}{·}i{}o, kiun mi iam ricevis это самое высокое отличие, которое я когдаибо получал \disting{}{·}i{}{·}a отличительный, различительный \disting{}{·}i{}{·}a signo отличительный знак, отличительный признак; (особая) примета \disting{}{·}i{}aĵ{·}o отличительная черта, отличительная характеристика \disting{}{·}i{}ebl{·}a отличимый, различимый \disting{}{·}i{}ebl{·}e различимо \disting{}{·}i{}iĝ{·}i отличаться, различаться; выделяться \disting{}{·}i{}iĝi de la aliaj per tio, ke... отличаться от других тем, что...; lia silueto bone \disting{}{·}i{}iĝis его силуэт хорошо различался; en malhelo la skulptaĵoj \disting{}{·}i{}iĝis per blanka koloro в темноте скульптуры выделялись белым цветом \disting{}{·}i{}iĝi per kuraĝo отличаться храбростью \disting{}{·}i{}iĝ{·}a отличный, отличающийся, различающийся \disting{}{·}i{}il{·}o отличительный знак, отличительный признак, служащая для различия отметина \disting{}{·}i{}ind{·}a достойный отличия \disting{}{·}i{}it{·}a отличённый, различённый, имеющий отличия \disting{}{·}i{}iv{·}o см. difino.2.

    Эсперанто-русский словарь > disting·i

  • 8 nask·i

    vt 1. (по)рождать, (по)родить, произвести на свет (о женской особи); ŝi naskis filon, knabon, bebon она родила сына, мальчика, младенца; la katino \nask{}{·}i{}is kvin idojn кошка родила пять котят; li estas \nask{}{·}i{}ita la dek-kvinan de septembro он рождён пятнадцатого сентября; ср. akuŝi, generi.1; 2. перен. (по)рождать \nask{}{·}i{}{·}i disputon, malpacon, esperon (по)родить спор, ссору, надежду; konfido \nask{}{·}i{}as konfidon доверие (по)рождает доверие; 3. мат. образовывать (при перемещении = estigi.2, generi.2) \nask{}{·}i{}a: \nask{}{·}i{}{·}a febro родильная горячка, родильная лихорадка; lia \nask{}{·}i{}{·}a vilaĝo его родная деревня \nask{}{·}i{}{·}o роды, рождение (действие роженицы); facila, unuafoja, antaŭtempa \nask{}{·}i{}{·}o лёгкие, первые, преждевременные роды \nask{}{·}i{}ad{·}o (по)рождение (постоянное или неоднократное); senfina \nask{}{·}i{}ado de konfliktoj постоянное порождение конфликтов \nask{}{·}i{}ant{·}o мат. образующая (точка, линия, плоскость = estiganto, generanto.1) \nask{}{·}i{}ant{·}in{·}o роженица, родильница (рожающая женщина) \nask{}{·}i{}em{·}a плодовитый (часто и много рожающий) \nask{}{·}i{}ig{·}i см. generi.1 \nask{}{·}i{}iĝ{·}i прям., перен. родиться, появиться на свет; mi \nask{}{·}i{}iĝis la unuan de marto я родился первого марта; tiam \nask{}{·}i{}iĝis granda disputo тогда родился большой спор; ne \nask{}{·}i{}iĝu riĉa, \nask{}{·}i{}iĝu feliĉa посл. не родись красивым (дословно богатым), а родись счастливым \nask{}{·}i{}iĝ{·}o прям., перен. рождение, появление на свет; li estas kriema ekde la \nask{}{·}i{}iĝo он криклив с рождения; per sia \nask{}{·}i{}iĝo li feliĉigis la gepatrojn своим рождением он осчастливил родителей; la \nask{}{·}i{}iĝo de la printempo рождение весны; N\nask{}{·}i{}iĝo de Johano la Baptisto рождество Иоанна Предтечи (христианский праздник); N\nask{}{·}i{}iĝo de (la) Dipatrino рождество Богородицы (христианский праздник) \nask{}{·}i{}iĝ{·}a: lia \nask{}{·}i{}iĝa lando его родная страна \nask{}{·}i{}iĝ{·}ej{·}o см. naskiĝloko, naskoloko \nask{}{·}i{}int{·}in{·}o роженица, родильница (родившая женщина) \nask{}{·}i{}it{·}a 1. рождённый; ĵus \nask{}{·}i{}ita infaneto только что рождённый младенец; esti \nask{}{·}i{}ita por suferoj быть рождённым для страданий; ili estas \nask{}{·}i{}itaj malamikoj они рождены врагами, они прирождённые враги; morte (или malvive) \nask{}{·}i{}ita см. mortnaskita; 2. урождённый; s-ino Petrova, \nask{}{·}i{}ita Kuznecova г-жа Петрова, урождённая Кузнецова \nask{}{·}i{}it{·}o уроженец; дитя, детёныш; потомок \nask{}{·}i{}it{·}ar{·}o потомство; выводок; помёт; приплод.

    Эсперанто-русский словарь > nask·i

  • 9 pred·o

    добыча, трофей; milita, ĉasa, facila \pred{}{·}o{}{·}o военная, охотничья, лёгкая добыча \pred{}{·}o{}{·}i vt захватить (в качестве добычи, трофея), добыть (в качестве трофея) \pred{}{·}o{}ad{·}o захват добычи, трофеев; добывание трофеев \pred{}{·}o{}ant{·}o человек, живущий охотой и собирательством.

    Эсперанто-русский словарь > pred·o

  • 10 tio korelativa

    pron то, это \tio korelativa estas tre facila это очень просто; ĉio dependas de \tio korelativa, kiel konsideri la aferon всё зависит от того, как подойти к делу; li ne similas al \tio korelativa, kio li antaŭe estis он не похож на то, чем он раньше был; mi ne memoras pri \tio korelativa я не помню об этом; pro \tio korelativa, ke... из-за того, что...; оттого, что....; kion vi promesis, \tio korelativan plenumu что обещал, то исполни; mi scias \tio korelativan я знаю это \tio korelativa estas то есть, т. е. (= t. e.) \tio korelativa ĉi, ĉi \tio korelativa это \tio korelativa kaj ĉi \tio korelativa то и это; mi prenos kaj \tio korelativan kaj ĉi \tio korelativan я возьму и то, и это.

    Эсперанто-русский словарь > tio korelativa

См. также в других словарях:

  • Esperanto II — was a reform of Esperanto proposed by René de Saussure in 1937, the last of a long series of such proposals beginning with a 1907 response to Ido later called Antido 1. [ [http://esperantic.org/librejo/dbstudoj/35 Kuenzli.htm René de Saussure… …   Wikipedia

  • facil — FACÍL, Ă, facili, e, adj. Care se face, se produce fără greutate, cu puţine eforturi. Muncă facilă. ♦ Care pare făcut, realizat cu puţine eforturi, cu uşurinţă; p. ext. superficial, uşor. Versuri facile. ♦ Care se acomodează uşor, care este uşor… …   Dicționar Român

  • Sinha Laksmiswar — in Schweden c. 1930, (foto: Weide) Sinha Laksmiswar (* 6. Juni 1905 in Rarisal im nordöstlichen Indien; † 22. April 1977 in Shantiniketan, Indien) war indischer Esperantist und Werkunterrichtslehrer in Santiniketan, Bengalen. Er war Tagores …   Deutsch Wikipedia

  • Sinha Laksmiswar — Photo de Sinha Laksmiswar en Suède vers 1930 Sinha Laksmiswar, (né le 6 juin 1905 à Rarisal, dans le Nord Est de l Inde mort le 22 avril 1977 à Shantiniketan, Inde) était un espérantiste indien, enseignant les travaux manuels éducatifs à… …   Wikipédia en Français

  • Mundolinco — Created by J. Braakman Date created 1888 Setting and usage International auxiliary language Category (purpose) Constructed language …   Wikipedia

  • Muztar Abbasi — Allama Muztar Abbasi 1989 photo at PAF Model School Lower Top Born Murree Occupation Scholar Allama Muztar Abbasi (Born 1931 in …   Wikipedia

  • Esperanto-Hymne — Ludwik Lejzer Zamenhof La Espero ist die Hymne der Esperanto Bewegung. Der Text wurde von Ludwik Lejzer Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhof) verfasst. Gesungen wird der Text auf eine Melodie von Félicien Menu de Ménil. Die Musik selbst hat nie… …   Deutsch Wikipedia

  • Esperanto (Grundlagen) — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung …   Deutsch Wikipedia

  • Esperanto (Sprachaufbau) — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung …   Deutsch Wikipedia

  • La Espero — Ludwik Lejzer Zamenhof La Espero ist die Hymne der Esperanto Bewegung. Der Text wurde von Ludwik Lejzer Zamenhof verfasst. Gesungen wird der Text auf eine Melodie von Félicien Menu de Ménil. Die Musik selbst hat nie offiziellen Status erhalten.… …   Deutsch Wikipedia

  • Sprachkurs Esperanto — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»