Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

für+immer

  • 1 für immer

    à jamais

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > für immer

  • 2 für immer [und ewig]

    für immer [und ewig]
    sempiternellement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > für immer [und ewig]

  • 3 immer

    'ɪmər
    adv
    toujours, sans cesse, constamment, en permanence

    auf immer und ewig — à tout jamais/pour toujours

    wie auch immer — de quelque façon que ce soit/de toutes les manières

    immer
    ị mmer ['ɪm3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    1 toujours; Beispiel: immer wieder sans cesse; Beispiel: immer noch toujours [et encore]; Beispiel: immer mal [wieder] (umgangssprachlich) comme ça, à l'occasion; Beispiel: bist du immer noch nicht fertig? tu n'as toujours pas fini?
    2 (zunehmend) Beispiel: immer mehr arbeiten, essen de plus en plus; Beispiel: immer besser werden ne cesser de s'améliorer; Beispiel: etwas immer häufiger tun faire quelque chose de plus en plus fréquemment
    3 (jedes Mal) Beispiel: immer wenn ich lese chaque fois que je lis
    4 (auch) Beispiel: wann immer das sein wird peu importe quand ce sera; Beispiel: wo immer er sein mag où qu'il soit
    Wendungen: für immer [und ewig] sempiternellement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > immer

  • 4 dauernd

    adj
    constant, durable, continu
    dauernd
    dd73538f0au/d73538f0ernd ['d42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8ceent]
    Frieden durable; Ausstellung permanent(e); Anstellung stable; Wohnsitz fixe; Ärger continuel(le)
    II Adverb
    1 (für immer) définitivement
    2 (immer wieder) sans arrêt

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > dauernd

  • 5 ewig

    'eːvɪç
    adj

    ewig und drei Tage — une éternité, très longtemps

    ewig
    71e23ca0e/71e23ca0wig ['e:vɪç]
    (immer während) éternel(le)
    II Adverb
    1 (seit jeher) bestehen de toute éternité
    2 (für immer) Beispiel: auf ewig pour toujours
    3 (umgangssprachlich: ständig) toujours
    4 (umgangssprachlich: eine lange Zeit) une éternité; (seit langem) depuis une éternité

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ewig

  • 6 HUETZI

    huetzi > huetz.
    *\HUETZI v.i.,
    1.\HUETZI être inutile.
    " zan nên huetzi ", être inutile.
    " zan nên huetzi in îtlapâlihuiz ", inutiles sont ses efforts. Sah4,8.
    " in îxiuhyo zan huetz ", son feuillage n'est pas utile.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,154.
    2.\HUETZI s'éliminer.
    " alâhuac ic huetzi ", ainsi les glaires s'éliminent - con ella sale la flema.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,154.
    " moyectia motzetzeloa inic huel huetzi îtlayello îtlâllo ", on la purifie, on la filtre pour bien éliminer ses impuretés, la boue qu'elle contient. Sah9,74.
    " huetzi in xoyauhqui, in palânqui, in picîltic ", les (grains) avariés, pourris, minuscules sont éliminés - the spoiled, the rotten, the shrunken falls away. Il s'agit de grains de maïs à semer. Sah11,283.
    " ic huetzi in cocôlli têcamacpa îhuân têcuitlapampa ", ainsi s'élimine le mal par la bouche et par le rectum. Sah11,149.
    3.\HUETZI tomber.
    Angl., it falls. Est dit d'une dent. Sah10,109.
    " in têyacac onhuetzi ", elles tombent dans le nez - se hace caer en la nariz de la gente. Il s'agit de gouttes. Cod Flor XI 143r = ECN9,146.
    " înnetlahpalôliz catca mâ timohuetziti îpampa in âquin huetziya yecen huetziya ", leur salutation mutuelle était: 'ne tombe pas' car celui qui tombait tombait pour toujours - die Begrüßung (der Riesen) war 'Fall nicht' weil der welcher fiel, für immer fiel.
    W.Lehmann 1938,61.
    " ahzo zan canah tepachôlôz, tetica huetziz ", ou bien il sera lapidé quelque part, il tombera sous les pierres - entweder wird er irgendwo gesteinigt werden, durch Steine zu Fall kommen. Sah 1950,194:25-26.
    " in iuh onhuetzqueh tleco ", de la même façon qu'ils étaient tombés dans le feu.
    Launey II 188.
    " tlatzintlân huâlhuetzi îtôcâyôcân apetlac ", il vient tomber au pied (de la pyramide) à l'endroit appelé apetlac - it fell to the base (of the pyramid) to the (landing) called 'apetlac'. Sah9,66.
    " ôtitlacohtic, ôtitequit, ohuetz motequitzin ", tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. Launey II 152.
    " ahnôzo canah in mâc huetziz in tlahuêlîlôqueh ", ou bien il tombera quelque part dans la main des bandits - oder wenn er irgendwo in die Hände con Wegelagerern fällt. Sah 1950,110:24.
    " zan cân huetzitiuh ", quand donc viendra-t-il à tomber - wann wird er denn zu Fall kommen. Sah 1950,110:23.
    " in ihcuâc ayâc îmâc huetzi ", quand personne ne lui tombe dans les mains. Sah 11,69.
    4.\HUETZI se répandre.
    " icnôyôtl quîztoc, icnôyôtl huetztoc ", la misère apparaît, la misère se répand - misery emerges, misery spreads. Sah11,106.
    " mâhuitztli huetziya ", la crainte se répandait. Sah2,148.
    " înca mâhuiztli huetziz ", la crainte les frappera. Sah2,106.
    " tlamatizqueh âc ye tlani huetzi ", nous saurons qui aura le dessus. Rencontre avec Cortès. Sah12,16.
    " quên huetziz in yohualli, quên tlathuiz ", comment la nuit se passera-t-elle, comment le jour se lèvera-t-il? Sah7,11.
    5.\HUETZI s'allumer, prendre en parlant du feu.
    " in ihcuâc tlecuauhtlaxo, ca momâmali in tlecuahuitl inic huetzi, inic xotla, inic mopitza tletl ", quand on allume le feu, on fait tourner le bâton à feu pour que s'allume, que brille, que brûle le feu. Sah7,11.
    " in ihcuâc ôquênteltzin huel huetz in ômopîtz, in ôxotlac zatepan ic cuetlâni, cuepôni ", quand un petit peu a bien pris, quand ça s'est. allumé, quand ça a brûle, alors le feu brille, flambe - when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames.
    Est dit du feu que l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7, 28.
    6.\HUETZI finir en parlant d'un jour.
    " in ôhuetz cemilhuitl ", quand le jour s'est achevé. Sah2,95.
    " ic onhuetzi cemilhuitl ", ainsi se passe la journée. Sah2,57 (ouetzi).
    Note: en composition " -huetzi " signifie vite, promptement.
    " nitlacuatihuetzi ", je mange vite. (Olmos)
    Passif et impers. " huechôhua ", " huechîhua ", " huetzîhua ", on tombe.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZI

  • 7 ICCEN

    iccen:
    Pour de bon, une fois pour toutes.
    R. Andrews 440 (iccen).
    " ca iccen yâzqueh ", ils partiront pour toujours - sie werden für immer dabingehen.
    Sah 1927,180 probablement pour zan iccen.
    " zan iccen yâuh ", il va pour de bon. Sah2,86.
    " iccen yâuh in ilaquilo ", le noyé disparaît pour toujours. Sah211,68 qui transcrit elaquilo.
    " îpampa in âquin huetziya iccen huetziya ", car celui qui tombait pour toujours. W.Lehmann 1938,61.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICCEN

  • 8 was

    vas
    pron
    1) ce que, ce qui
    2) ( interrogativ) quoi, que, qu'est-ce que
    was
    wạs [vas]
    1 Beispiel: was funktioniert nicht? qu'est-ce qui ne fonctionne pas?; Beispiel: was ist denn das? qu'est-ce que c'est que ça?; Beispiel: was ist? qu'est-ce qu'il y a?; Beispiel: sag mir, was du willst dis-moi ce que tu veux; Beispiel: was für ein Glück! quelle chance!
    2 (umgangssprachlich: wie viel) Beispiel: was kostet das? qu'est-ce que ça coûte?
    3 (umgangssprachlich: wie bitte) Beispiel: was? quoi?
    4 (umgangssprachlich: woran, worauf) Beispiel: an was denkst du? à quoi penses-tu?; Beispiel: auf was wartet er? qu'est-ce qu'il attend?
    5 (umgangssprachlich: nicht wahr) Beispiel: schmeckt gut, was? c'est bon, hein?
    relativ; Beispiel: sie bekommt immer [das], was sie will elle obtient toujours ce qu'elle veut; Beispiel: das Schönste, was auf dem Markt ist ce qu'il y a de plus beau sur le marché; Beispiel: das einzige, was es gibt la seule chose qu'il y ait
    unbestimmt; (umgangssprachlich: etwas) quelque chose; Beispiel: hast du was von ihm gehört? est-ce que tu as des nouvelles de lui?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > was

  • 9 CACTLI

    cactli:
    Sandale, chaussure.
    Esp., cacles, o zapatos, sandalias, etc. (M).
    Angl., shoe (K).
    sandal. R.Joe Campbell 1997.
    Dans une liste hétéroclite d'objets vendus au marché. Sah8,68.
    Dans la parure féminine. Sah9,59.
    Les sandales des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " iztac cactli ", sandales blanches, parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    Note: Die einzige Art der Fußbekleidung der Azteken war eine Art Sandale mit meist geschlossener Fersenpartie (Kappe), an der gegebenenfalls Verzierungen angebracht waren. Dieses Schuhwerk wurde auf Aztekisch " cactli " genannt, was Molina II 11r. mit 'cacles' o çapatos sandalias etc. übersetzt. 'Cacles' ist eine Verballhornung des aztekischen Wortes, die sich in den spanischen Quellen weitgehend neben 'cutaras, cotaras' sich findet, einem Wort unbekannter Herkunft. U.Dyckerhoff 1970,103-104.
    Fußbekleidung wurde nicht immer getragen; selbst die für kriegerischen Verdienste in den verschiedenen verzierten Ausführungen verliehenen Sandalen mußten beim Betreten des Palastes abgelegt werden (Sah8,87. Cortes 1866,1-2. Duran I 173,461. II 163 abweichend II 165 " tequihuahqueh " durften die Sandalen im Palast anbehalten. U.Dyckerhoff 1970,104.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecolli ahnôzo chihchîltic cuetlaxtli ", at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    " quincactiah yehhuâtl in cencah cualli cactli ", ils leur mettent des sandales, de très belles sandales. Parure de ceux qui vont être sacrifiés. Sah9,45.
    * à la forme possédée.
    " in îcac tlatlauhqui ", ses sandales étaient rouges.
    Décrit celui qui incarne Xipe Totec. Sah9,69.
    " in oquichtin cualli in întlaquen, in întilmah, in încac ", les hommes ont de beaux vêtements, de belles capes, de belles sandales.
    Est dit des Otomis. Sah10,176 = Launey II 238.
    " in ye onahci cuâuhquiyâhuac quicopîna in îcac quitlâlia aocmo mocactia inic calaqui têcpan tlahtohcân ", quand il atteint la porte de l'Aigle il enlève les sandales qu'il porte, il n'est plus chaussé pour entrer au palais, dans la demeure du souverain - when he reached the Eagle Gate he drew off the sandals which he had put on ; he was no longer shod when he entered the royal palace. Sah8,87.
    " quicohcopîna in îcac ", il enlève ses sandales - he removed his sandals. Sah6,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACTLI

  • 10 Vorteil

    'foːrtaɪl
    m
    avantage m, profit m, intérêt m

    im Vorteil sein — avoir le dessus/avoir l'avantage

    Vorteil
    Vb8b49fd9o/b8b49fd9rteil <-s, -e>
    1 (Vorzug) avantage Maskulin; Beispiel: den Vorteil haben, dass... présenter l'avantage que...; Beispiel: für jemanden von Vorteil sein être avantageux pour quelqu'un
    2 (Nutzen, Gewinn) intérêt Maskulin; Beispiel: immer auf seinen Vorteil bedacht sein toujours voir son intérêt
    Wendungen: er hat sich zu seinem Vorteil verändert (im Aussehen) il a changé à son avantage; (im Wesen) il a changé en mieux; jemandem gegenüber im Vorteil sein être avantagé par rapport à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Vorteil

См. также в других словарях:

  • Für immer — «Für immer» Sencillo de Die Ärzte del álbum Die Ärzte Género(s) Punk Rock Duración 3:44 / 5:47 (maxi) Discográfica CBS Schallplatten GmbH A …   Wikipedia Español

  • für immer — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • ewig • für ewig • endgültig Bsp.: • Als Herr Lees Milne 1935 zu einer Wochenendparty in einem feinen alten Haus ging, machte er eine Erfahrung, die sein Leben für immer veränderte. • Na …   Deutsch Wörterbuch

  • Für immer — Unheilig Veröffentlichung 21. Mai 2010 Länge 3:23 Genre(s) Pop, Rock Autor(en) Bernd Heinrich Graf …   Deutsch Wikipedia

  • (für) immer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • ewig Bsp.: • Sie mussten für immer Abschied nehmen …   Deutsch Wörterbuch

  • Für immer 30 — Filmdaten Originaltitel Für immer 30 Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Für immer — Not to be confused with Für Immer.Infobox Single Name = Für immer Artist = Die Ärzte from Album = Die Ärzte Released = 1986 Genre = Punk rock Length = 3:44/5:47 (Maxi) Writer = Farin Urlaub Producer = Manne Praeker Label = CBS Schallplatten GmbH… …   Wikipedia

  • Für Immer — Not to be confused with Für immer.Infobox Single Name = Für Immer Artist = Warlock from Album = Triumph and Agony Released = 1987 Recorded = ??? Producer = Joey Balin Format = CD Length = 8:36 Writer = Doro Pesch Chart position = Last single =… …   Wikipedia

  • Für immer in Honig — ist ein Roman von Dietmar Dath, der zuerst 2005 im Berliner Implex Verlag erschien, 2008 wurde er im Verbrecher Verlag neuaufgelegt. Das Werk umfasst rund 1000 Seiten. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Rezeption 3 Weblinks …   Deutsch Wikipedia

  • Für immer vielleicht — ist ein Roman der irischen Schriftstellerin Cecelia Ahern aus dem Jahre 2006. Inhaltsverzeichnis 1 Daten 2 Stil 3 Inhalt 4 Rezension …   Deutsch Wikipedia

  • Für immer Shrek — Filmdaten Deutscher Titel Für immer Shrek Originaltitel Shrek Forever After …   Deutsch Wikipedia

  • Für immer und ewig — Filmdaten Deutscher Titel Für immer und ewig Originaltitel Elsker Dig For Evigt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»