Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fàte

  • 21 аварийный сигнал

    1. alarme

     

    аварийный сигнал
    alarm
    Сигнал оповещения, генерируемый в случае, если произошел отказ или контролируемый параметр вышел за допустимые пределы.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    аварийный сигнал
    beacon
    BCN

    Сигнал, посылаемый от неисправного узла сети.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    аварийный сигнал
    fate signal
    Сообщение, сигнализирующее об отказе или пропадании входной информации.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    аварийный сигнал
    safety signal
    Сигнал, поступающий отдатчиков охранной сигнализации.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    EN

    alarm
    activation of an event that shows a critical state
    [IEC 61158-5-10, ed. 2.0 (2010-08)]

    alarm
    type of Event associated with a state condition that typically requires acknowledgement
    [ IEC 62541-1, ed. 1.0 (2010-02)]

    alarm

    an audible, visual, or other signal activated when the instrument reading exceeds a preset value or falls outside of a preset range
    [IEC 62533, ed. 1.0 (2010-06)]

    alarm
    warning of the presence of a hazard to life, property or the environment
    [IEC 62642-1, ed. 1.0 (2010-06)]

    alarm
    audio and visual signal announcing a condition requiring attention. The audio continues until acknowledged. The acoustic noise pressure of the alarm is at least 75 dBA but not greater than 85 dBA at a distance of 1 m (IEC 60945). The visual indication continues until the alarm condition is removed
    [IEC 62065, ed. 1.0 (2002-03)]

    alarm

    item of diagnostic, prognostic, or guidance information, which is used to alert the operator and to draw his or her attention to a process or system deviation
    NOTE Specific information provided by alarms includes the existence of an anomaly for which corrective action might be needed, the cause and potential consequences of the anomaly, the overall plant status, corrective action to the anomaly, and feedback of corrective actions.

    Two types of deviation may be recognised:
    – unplanned – undesirable process deviations and equipment faults;
    – planned – deviations in process conditions or equipment status that are the expected response to but could be indicative of undesirable plant conditions.
    [IEC 62241, ed. 1.0 (2004-11)]

    FR

    alarme
    signal sonore, visuel ou autre, activé lorsque la lecture de l’instrument excède une valeur préréglée ou sortant d’un domaine déterminé
    [IEC 62533, ed. 1.0 (2010-06)]

    alarme

    avertissement de la présence d'un risque concernant la vie, la propriété ou l'environnement
    [IEC 62642-1, ed. 1.0 (2010-06)]

    alarme

    élément informatif relatif au diagnostic, au pronostique ou à une recommandation, qui est utilisé pour alerter l’opérateur et pour attirer son attention sur une déviation du procédé ou d’un système
    NOTE L’information particulière fournie par les alarmes couvre l’existence d’anomalies pour lesquelles une action corrective pourrait être nécessaire, la cause et les conséquences potentielles de l’anomalie, l’état général de la centrale, l’action corrective correspondant à l’anomalie et le retour de l’action corrective.

    Deux types de déviation peuvent être distingués:
    – non prévue – Déviations du procédé indésirable et défaillance de matériels;
    – prévue – Déviations relatives aux conditions du procédé ou aux états des matériels qui sont les réponses prévues, mais qui peuvent être indicatives de conditions indésirables pour la centrale.
    [IEC 62241, ed. 1.0 (2004-11)]

    Параллельные тексты EN-RU

    When the accumulated energy dropout setpoint and time delay are satisfied, the alarm is inactive.
    [Schneider Electric]

    Если подсчитанное количество электроэнергии становится меньше заданного максимального значения и заданное время задержки истекло, аварийный сигнал отключается.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    • автоматизация, основные понятия
    • релейная защита
    • электросвязь, основные понятия

    Действия

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > аварийный сигнал

  • 22 COCOC

    A.\COCOC cococ.
    *\COCOC piquant, fort de goût, épicé.
    Esp., cosa que quema y abrasa la boca, asi como el aji o pimienta etc. (M).
    Angl., something that stings the mouth (K).
    Est dit de la viande du jaguar. Sah11,3 - burns like pepper.
    du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.
    d'une espèce d'Oxalis, xoxocoyolin. Sah 11,138.
    de la racine de la plante cococ xihuitl. Sah11,153.
    de la plante mexihuitl. Sah11,163.
    de la racine de la plante xâlâcocohtli. Sah11,168 (achi cococ).
    de la racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " huel cococ ", il brûle beaucoup la gorge. Est dit d'un oignon sauvage, tepêxonacatl. Sah11,139.
    " neuctic cococ ", doux et piquant au goût - tiene dulzor picante.
    Est dit de la racine ilacatziuhqui.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in înelhuayo tozcacococ cocototztic neuctica cococ ", sa racine brûle la gorge, elle est astringente, d'une douceur piquante - su raiz es picante a la garganta, astringente, con dulzor picante. Est dit de la plante, cototzauhqui xihuitl.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " cococ, cocopahtic, cocopetzpahtic, cocopetztic, cocopetzcuahuitl, cocopetzpalalahtic ", piquantes, très piquantes, elles brûlent, elles brûlent la bouche, elles brûlent beaucoup, elles brûlent terriblement la bouche - hot, very hot, very glistening-hot, glistening hot, extremely glistening-hot, most hot. Est dit de sauces très piquantes. Sah10,70.
    " in înacayo cococ, tocuahyâc ", sa chair est piquante, elle dégage une mauvaise odeur - its flesh is bitter; it gives off a bad odor.
    Est dit de la chair du jaguar (ocelôtl înacayo). Sah11,190 (toquaiac).
    " cococ, cocopahtic, cocopalalahtic ", elle brûle la bouche, elle brûle beaucoup, terriblement la bouche - it is burning to the mouth, very burning, exceedingly burning. Est dit de la pierre à chaux. Sah11,264.
    *\COCOC botanique, sert à qualifier différentes plantes.
    " cococ xihuitl, cococ pahtli ahnozo huitzocuitlapilxihuitl ".
    Décrite en Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152. Anders Dib identifient 'cococ pahtli' à Bocconia frutescens.
    " cococ xihuitl ", Papaveraceae - Bocconia arborea ou frutescens.
    Décrite dans Sah11,153.
    B.\COCOC cocôc:
    *\COCOC douloureux, pénible.
    Angl., someone, something afflicted; pain, affliction (K).
    afflicted.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
    " cocôc teohpôuhqui ", full of affiction, undone.
    Est dit du voleur. Sah10,38.
    " cocôc teohpôuhqui quitêittitiâya ", he introduced anguish and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", his fate, his lot (is) affliction.
    Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " ic têmôtla in cocôc in teohpouhqui ", he visited him with pain and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,95.
    Note: Carochi dit explicitement en appendice que 'cococ', piquant, épicé \# 'cocôc', douloureux, pénible. Cf. également Karttunen s cococ.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOC

  • 23 CUALTILIA

    cualtilia > cualtilih.
    *\CUALTILIA v.t. tla-., améliorer quelque chose.
    Esp., adovar lo que está mal hecho; polir, hermosear; remediar; afinar, hermosear, limpiar algo (Bnf 361).
    " achi quicualtiliah in îtônal ", ils améliorent un peu son destin - they made his fate somewhat better. Sah4,42.
    " inic quicualtiliâyah tônalpôuhqueh ", des devins l'amélioraient ainsi. Sah4,50.
    " inic achi quicualtilîzqueh îtônal îpan câltiâyah in eyi côâtl ", pour améliorer un peu son destin ils le baignaient sous le signe Trois Serpent - in order to improve one's day sign somewhat, they bathed one on Three Serpent. Sah4,96.
    " mâ quicualtili mâ quiyectili in moyôllohtzin ", qu'elle améliore, qu'elle purifie ton cœur. Sah6,202 (qujqualtili).
    *\CUALTILIA v.t. tê-., sanctifier, rendre quelqu'un bon, vertueux (S).
    Esp., Santificar hazer santo (Bnf 361).
    Sert aussi d'honor. à cualti.
    Form: causatif sur cualti.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALTILIA

  • 24 MAHCEHUALLI

    mahcêhualli:
    Récompense, mérite.
    Esp., el merito (salto en la primera). Rincón.
    " mochipa cualcân oncân cah ilhuîlli mahcêhualli ", c'est toujours un moment favorable, alors il y a des faveurs et des récompenses - it was always a favorable time, of gifts and recompense. Est dit des signes du calendrier qui comportent le chiffre 10. Sah4,53 (mâceoalli).
    * à la forme possédée.
    " molhuîl momahcêhual ", ta faveur, ta récompense. Launey II 62.
    " iuhquin îpan tzehtzelihui, iuhquin îpan pipixâhui, iuhquin momoloca îlhuil, îmahcêhual, îcnôpil ", c'est comme si sa forturne, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
    " ahtle îmahcêhual mochîhuaya ", son mérite est nul - nothing became his reward.
    Est dit de qui nait sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    " aoc tleh îmahcêhual yez, aoc tleh îlhuil yez ", son mérite sera nul, sa récompense sera nulle.
    Sah9,42.
    " oncân cah têilhuîl têmahcêhual ", c'est un temps de chance et de mérite - this was a time of one's merit and reward. Est dit d'un jour comportant le chiffre sept. Sah4,38.
    " commîxcâhualtia in îmahcêhual ", il perd son mérite à cause de sa négligence. Sah4,33.
    " ahnêzticah ahmachiztli in câmpa quicnôpilhuia in îmahcêhual ", on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    " intlâ tlacnôpilhuîz, intlâ îtlah îmahcêhual ", s'il a de la chance, s'il a du mérite. Sah11,32.
    " iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huîtztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it appeared that his lot would be good. Sah5,158.
    " motquiticah netolînîliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il recoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49.
    Form: nom d'objet sur mahcêhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHCEHUALLI

  • 25 MOTQUITICAH

    motquiticah ou motquitihcac:
    être entier, intact, pur.
    " motquiticah nacatl ", chair sans os.
    " motquiticah octli ", vin pur.
    " motquiticah icxitl ", grosse patte.
    " motquitihcac xocomecatl ", grosse vigne sans échalas.
    " motquiticah ic cualli ", oft aber ist er guter Art. Sah 1950,194:22.
    " motquiticah teuhtli, tlazôlli ", eitel Laster und Sünde. Sah 1950,194:25.
    " motquiticah moch centlanticah ahmo cualli ", wholy and entirely evil. Sah4,7.
    " motquiticah netolînîliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il reçoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTQUITICAH

  • 26 NETOLINILIZTLI

    netolîniliztli:
    Misère, affliction.
    La misére. Sah3,11 (envoyée par Tezcatlipoca).
    " tecolli ahnôzo tzotzomahtli ic quinêxtia, in zan icnôyôtl, netolîniliztli ôquimahcêhualtih ", un morceau de charbon ou un chiffon ainsi se montre qu'il n'a mérité que pauvreté et misère - a piéce of charcoal or a rag, thus it indicated that his reward had become only poverty and misery. Sah5,158.
    " in quitzacua tlâlticpac netolîniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2.
    " zan netolîniliztli in quimahcêhuaya ", il ne méritait que misère.
    Est dit de qui est né sous les signes 8 âcatl ou 9 ocelotl. Sah4,38.
    " motquiticah netolîniliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il recoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49.
    " quitlacuammacah in netolîniliztli, in tlaihiyôhuîliztli ", ils le prépare à accepter la misère et les tourments - they prepare him to receive misery and torment. Sah4,61.
    " netolîniliztli împan mochîhua ", la misère s'abattra sur eux.
    Est dit de ceux né sous le signe ce olîn. Sah4,85.
    " huel ômpa onquîza in netolîniliztli ", de là peut sortir l'affliction - indeed from there affliction issued. Est dit du début d'un jeûne qui durera un an. Sah3,8.
    " huel toyacacpa ôquiquîxtih in netolîniliztli ", jusqu'à notre nez est montée notre misère. Sah12,75.
    * à la forme possédée.
    " huel înyacacpa quiquîza in înnetolîniliz ", vraiment de leur nez sortira leur affliction - verily from their noses issued their affliction. Est dit à l'occasion du jeûne. Sah3,8.
    " quicaquiya in ixquich in îneteilhuil îhuân in îchoquiz, in înêntlamachiliz in înetolîniliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnôtlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
    " in închôquiliz, in întlaôcol îhuân in înnetôliniliz in ichtequilîlôyah, in quimichtequiliâyah in têmacpalihtôtihqueh ", les pleurs, les lamentations, la misère de ceux qui ont été volés, de
    ceux qu'ont volé ceux qui dansent avec l'avant bras d'une femme morte en couches - the tears, the lamentations, and the misery of those who had been robbed, whom those who had danced with the dead forearm had plundered. Sah4,105.
    " zan moch icnôyôtl, netoliniliztli in quimomahcêhuac ", elle n'a mérité qu'une complète pauvreté et misère - she merited complete poverty and misery. Sah4,24.
    Form: nom d'action sur tolînia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETOLINILIZTLI

  • 27 POHPOLHUIA

    pohpolhuia > pohpolhuih.
    *\POHPOLHUIA v.bitrans. têtla-., pardonner à qqn. une offense; détruire qqch. appartenant à qqn.
    R.Andrews Introd 465.
    Esp., perdonar a otra la ofenssa, o destruirle alguna cosa (M).
    Angl., to pardon someone for something; to detry something for someone (K).
    *\POHPOLHUIA v.bitrans. motla-., détruire quelque chose nous appartenant.
    " ôcommopohpolhuih ", he had destroyed (his own fate). Sah4,25.
    " motlapohpolhuia ", (la faute) est pardonnée. Sah2,95.
    Form: applicatif sur pohpoloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOLHUIA

  • 28 QUETZA

    quetza > quetz.
    *\QUETZA v.t. tla-.,
    1.\QUETZA dresser, redresser, relever, placer droit.
    " tompiyahtli ahnôzo otlachiquihuitl in îcpac quiquetza in anqui ", le chasseur place droit sur sa tête un panier en feuilles de palme ou un solide panier de bambous.
    Il s'agit de la chasse à l'aigle. Sah11,42.
    " icpac conquetzah îhhuitzitzilnâhual ", sur sa tête ils dressent son déguisement de colibri. Sah19,52.
    " conquetza in oncân ihcaya ", il les plante là où (le dieu) se tient - he set them up where (the god) stood. Il s'agit des bâtons de marche. Sah9,51.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue.
    Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " achtopa mocacaltiâya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnôzo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtôtihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", d'abord il se construisait des maisons, il en érigeait trois ou quatre de sorte que sur leur terrasse dansent toujours ceux qu'il destinait au sacrifice - he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
    " quihuâlquetzqueh ecahuâztli ", ils dressèrent une échelle en bais. Sah12,13.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille - Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli ", il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
    Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
    " tezcatl ocôtl tlahuîlli quimana quiquetza ", il offre, il dresse un miroir, une torche, une lumière, c'est à dire il mène une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " teuhtli quiquetzah ", ils font se lever la poussière. Sah2,107.
    2.\QUETZA placer quelque chose (+ locatif)..
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhteuctli, le feu. Sah9,28.
    " îmîxpan quihuâlquetzah in întlâhuânaya ", ils placent devant eux ce qui leur sert pour boire. Sah4,118.
    " tzaucpan in conquetzah ", ils placent (l'extrémité des flèches) dans de la colle. Sah2,135.
    " in oncân quiquetzah îmicxi ", là où ils placent leurs sabots. Est dit de chevaux. Sah12,40.
    3.\QUETZA raconter (des fables).
    *\QUETZA v.t. tê-., se dresser contre quelqu'un.
    " zazocân têchquetzquiuh in toyâôuh ", partout où notre ennemi se dresse contre nous. Sah2,103.
    *\QUETZA v.réfl.,
    1.\QUETZA se dresser.
    " moquetz ", il se mit sur pied - er stand auf. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " moquetza, huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse, il se dresse sur sa queue.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in tlenâmacac âcalyacac ommoquetzah ", les prêtres se dressent à la proue des barques. Sah2,89.
    " huâlmoquetzayah ", ils se dressaient - sie richtet sich auf.
    W.Jimenez Moreno 1974,46.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ", cela se dressait là en direction de l'Est.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ahmo têhhuân motêcpanah zan îyôllohtlahmah înîcâmpa ommoquetzah têtlân ", ils ne se rangent pas avec les autres mais volontairement ils se mettent derrière eux, près des autres.
    Sah2,98.
    2.\QUETZA se présenter.
    " in quênin moquetzaz ", comment elle se présentera - how to present herself. Il s'agit d'une jeune fille. Sah6,99.
    " mîxpantzinco ninoquetza ", je me présente devant toi (honorif.) - I arise before thee. Sah6,7 (njnoquetza).
    3.\QUETZA s'accoupler.
    " intlâ itzcuinnemitih in itzcuintli îtônal moch huel moqueztzazqueh ", s'il élève des chiens, celui dont le signe est le chien, ils s'accoupleront tous. Sah4,19.
    4.\QUETZA s'arrêter.
    " moquetz ", il s'arrêta, Launey II 200.
    5.\QUETZA arriver (en parlant d'un jour ou d'une période du calendrier ou une saison).
    Est dit de 9 itzcuintli. Sah9,79.
    ce olîn. Sah4,85.
    ce itzcuintli. Sah4,87.
    ce tôchtli. Sah7,23.
    ce côâtl. Sah4,59.
    ce xôchitl. Sah4,25.
    " moquetzaz in quiyahuitl ", les pluies vont arriver - the rains will set in. Sah2,44.
    6.\QUETZA grandir (en parlant d'enfants).
    " mochintin moquetzayah in îpilhuân iuhquin tlacuâuhtzonquîzah ", tous les enfants grandissaient comme pousse une chevelure épaisse - all his children grew, like dense hair. Sah4,55.
    " in îpilhuân ahmo cemeh moquetzah ", de ses enfants pas un ne grandit. Sah4,20.
    7.\QUETZA apparaître.
    " inic huâlmoquetza ", il apparait ainsi - it thus appeared.
    Est dit de l'arc en ciel. Sah7,18.
    8.\QUETZA se lever (en parlant du vent).
    Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " ehêcatl îpan moquetza âtlân ", le vent se lève sur l'eau - the wind rose over the water. Sah1,47.
    9.\QUETZA être revigoré.
    " ca yehhuân înca mozcaltiâya in Moteuczôma, înca motônalchicâhuaya, înca moquetzaya ", through these Moctezuma received life, by them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    *\QUETZA v.bitrans. motla-., se fixer mutuellement (des frontières).
    " aye moquiquetzayah in ixquich încuaxoch ", ils ne s'étaient pas encore fixés mutuellement leurs frontières. Chim. 1950,8 (5ème relation).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZA

  • 29 TEOHPOUHQUI

    teohpôuhqui:
    Terrible, douloureux.
    Launey II 120 note 42.
    R.Siméon dit affligeant, qui attriste, chagrine.
    Angl., something or someone sad, painful (K).
    Esp., cosa afligida y angustiada (M).
    Attesté par Carochi Arte 115r et 127r.
    " teohpôuhqui cocôc ", peine, affliction, tristesse, difficulté: litt. triste, douloureux. Sah10,38.
    " cocôc teohpôuhqui ", full of affiction, undone.
    Est dit du voleur. Sah10,38.
    " cocôc teohpouhqui quitêittitiâya ", il fait voir aux gens l'angoisse - he introduced anguish and affliction. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " quitêmacaya in netolînîliztli, in cocôc teohpôuhqui ", il donne la pauvreté et l'angoisse - he gave men misery, affliction. Est dit de Tezcatlipoca. Sah3, 11.
    " in têmôtla in cocôc in teohpôuhqui ", il jette sur les gens l'angoisse - he visited him with pain and affliction. Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,35.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", son destin, son lot est l'angoisse - his fate, his lot (is) affliction. Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31.
    F.Karttunen signale: conventionnaly paired with 'cocôc', this forms a phrase meanig 'affliction and travail'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOHPOUHQUI

  • 30 TLAYECOLTIA

    tlayecôltia > tlayecôltih.
    *\TLAYECOLTIA v.t. tê-., servir quelqu'un.
    " in mexihcah quintlayecôltihqueh ", ils ont servi les Mexicains.
    Introduit une liste de communautés tributaires. W.Lehmann 1938,307.
    " quitlayecôltîz in îtech pôhui teôtl ", elle servira le dieu auquel elle appartient. Sah6,210 (qujtlaiecoltiz).
    " in âquin ahmo quitlayecôltîznequiz ", celui qui ne voudra pas servir (sa mère ou son père). Launey II 22 (quitlayecoltîznequiz) = A.de Olmos ECN11,154.
    *\TLAYECOLTIA v.réfl., chercher, recueillir ce qui est nécessaire à la vie.
    " motlayecôltia ", elle se cherche de la nourriture - it hunts food.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,39.
    " in âtl ic motlayecôltiah ", ceux qui tirent leur subsistance de l'eau - thoose who gained their livehoods from water. Sah1,22.
    " huel motlayecôltîz ", elle fera de bonnes provisions - she would be a good provider.
    Est dit de celle née sous le signe ce côâtl. Sah4,59.
    " oc motlayecôltia, motônalanaznequi, motônallâlilîznequi ", il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.
    Form: sur yecoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAYECOLTIA

  • 31 TLAZOLMICTILIA

    tlazôlmictilia > tlazôlmictilih.
    *\TLAZOLMICTILIA v.bitrans. motla-., ruiner une chose.
    " ôcommotlazôlmictilih ", il ruine (son propre destin) - he ruined (his own fate).
    Sans doute faut-il comprendre: à cause d'une faute rituelle.
    Form: applicatif sur tlazôlmictia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOLMICTILIA

  • 32 TONALANAZNEQUI

    tônalânaznequi > tônalânaznec.
    *\TONALANAZNEQUI v.réfl., désirer contrôler son destin.
    " oc motlayecôltia, motônalanaznequi, motônallâlilîznequi ", il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALANAZNEQUI

  • 33 TONALCHICAHUA

    tônalchicâhua > tônalchicâuh.
    *\TONALCHICAHUA v.t. tla-., renforcer la puissance d'un signe du calendrier.
    Allem., seelenstark machen.
    " îpampâ inic cencah quitônalchicahuayah, quihuehcapanoâyah îtônal ", car ainsi ils augmentaient la force de leer signe, ils magnifiaient leur signe - because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. Sah4,53.
    " inic cencah quitônalchicâhuayah ", ainsi ils renforçaient beaucoup la puissance du signe - in order to give him a very strong day sign. Sah4,70.
    " oc cencah huel îpan quitônalchicâhuayah ", ils renforçaient encore beaucoup la puissance du signe sur lui - they made the day sign even stronger for him. Sah4,49.
    *\TONALCHICAHUA v.réfl., renforcer la puissance de son tônalli.
    Allem., sich stark im Geiste machen. SIS 1950,385.
    " ca yehhuân înca mozcaltiaya in motêuczoma înca motônalchicâhuaya, înca moquetzaya ", grâce à eux Moctezuma reprenait vie, grâce à eux il renforçait la puissance de son signe, grâce à eux il se redressait - through these Moctezuma receiced life. By them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALCHICAHUA

  • 34 TONALLALILIA

    tônallâlilia > tônallâlilih.
    *\TONALLALILIA v.t. tê-., atténuer la chaleur pour quelqu'un.
    " contônallâliliah ", elles atténuaient la chaleur pour lui (l'objet est ici le maïs, tlaôlli, personnifié). Sah5,184.
    *\TONALLALILIA v.réfl., établir, stabiliser son destin.
    " oc motlayecôltia, motônalânaznequi, motônallâlilîznequi ", il cherche encore ce qui est nécessaire à sa vie, il désire contrôler son destin, il désire stabiliser son destin - he seek still to follow his work and control and establish his fate. Sah4,43.
    *\TONALLALILIA v.réfl. à sens passif, être établi, en parlant du destin de quelqu'un.
    " ic ommotônallâlilia ", leur destin est ainsi disposé - for their fates were so established. Sah5,155.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALLALILIA

  • 35 decree

    decree [dɪˈkri:]
    1. noun
    by royal/government decree par ordonnance royale/du gouvernement
    décréter ( that que + indic ) ; [court] ordonner ( that que + subj)
    * * *
    [dɪ'kriː] 1.
    1) ( order) décret m
    2) ( judgment) jugement m, arrêt m

    decree absolute/nisi — ( in divorce) jugement définitif/provisoire (de divorce)

    2.
    1) gen décréter
    2) Law ordonner
    ••

    English-French dictionary > decree

  • 36 destined

    English-French dictionary > destined

  • 37 doom

    doom [du:m]
    ( = ruin) ruine f ; ( = fate) destin m
    * * *
    [duːm] 1.
    noun ( death) mort f; ( unhappy destiny) ( of person) perte f; (of country, group) catastrophe f
    2.
    transitive verb condamner [person, project] (to à)

    English-French dictionary > doom

  • 38 fickle

    fickle [ˈfɪkl]
    * * *
    ['fɪkl]
    adjective [lover, friend] inconstant; [fate, public opinion] changeant; [weather] capricieux/-ieuse

    English-French dictionary > fickle

  • 39 lament

    lament [ləˈment]
    1. noun
       a. lamentation f
       b. ( = poem) élégie f ; ( = song) complainte f ; (at funeral) chant m funèbre
    [+ loss, lack] regretter
    to lament the fact that... regretter que... + subj
    * * *
    [lə'ment] 1.
    1) ( expression of grief) lamentation f, pleurs mpl ( for pour)
    2) Literature ( song) complainte f ( for pour); ( poem) élégie f ( for à)
    2.
    1) ( grieve over) pleurer [wife, loss, death]; se lamenter sur [fate, misfortune]
    2) ( complain about) déplorer [lack, weakness]

    to lament that — déplorer que (+ subj)

    English-French dictionary > lament

  • 40 overtake

    overtake [‚əʊvəˈteɪk]
    (preterite overtook, past participle overtaken)
    [+ car] (British) doubler ; [+ competitor, rival, runner] dépasser
    * * *
    [ˌəʊvə'teɪk] 1.
    (prét - took; pp - taken) transitive verb
    1) ( pass) [vehicle, person] dépasser
    2) fig [disaster] frapper [project, country]; [storm] surprendre [person]
    2.
    intransitive verb GB dépasser

    ‘no overtaking’ — ‘dépassement interdit’

    English-French dictionary > overtake

См. также в других словарях:

  • fate — [feıt] n [Date: 1300 1400; : French; Origin: Latin fatum what has been spoken (by the gods) , from fari to speak ] 1.) [C usually singular] the things that will happen to someone, especially unpleasant events ▪ I wouldn t wish such a fate on my… …   Dictionary of contemporary English

  • Fate — • Lat. fatum, from fari, to tell or predict Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Fate     Fate     † …   Catholic encyclopedia

  • Fate — is defined by Destiny, controlled by free will, explained by Karma. Fate may refer to:* Destiny, an inevitable course of events * Fatalism, a philosophical doctrineComputing* Fate (1996 game), an unpublished computer game * Fate (video game), a… …   Wikipedia

  • Fate — (f[=a]t), n. [L. fatum a prophetic declaration, oracle, what is ordained by the gods, destiny, fate, fr. fari to speak: cf. OF. fat. See {Fame}, {Fable}, {Ban}, and cf. 1st {Fay}, {Fairy}.] 1. A fixed decree by which the order of things is… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • FATE — oder FATE kann sich auf die folgenden Dinge beziehen: Fate (Band), eine dänische Hardrock Band Fate (Texas), eine Stadt in Texas Fate (Computerspiel), ein Computerspiel aus dem Jahr 2005 Fate: Gates of Dawn, ein Computer Rollenspiel aus dem Jahr… …   Deutsch Wikipedia

  • FATE — Saltar a navegación, búsqueda FATE es una supercomputadora creado por Belthasar en un futuro distante. FATE tiene conocimiento de sí misma y puede operar sola. Luego de que Chronopolis fue lanzado atrás en el tiempo, FATE aseguró el control del… …   Wikipedia Español

  • Fate — bezeichnet: Fate (Band), eine dänische Hardrock Band Fate (Texas), eine Stadt in Texas Fate (Computerspiel), ein Computerspiel aus dem Jahr 2005 Fate: Gates of Dawn, ein Computer Rollenspiel aus dem Jahr 1991 Fate/stay night, ein japanisches… …   Deutsch Wikipedia

  • fate — [ feıt ] noun ** 1. ) count the things that happen to someone, especially unpleasant things: fate of: a meeting which would decide the fate of thousands of employees suffer a fate: The refugees have suffered an appalling fate. 2. ) uncount a… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fate — fate, destiny, lot, portion, doom are comparable when they denote the state, condition, or end which is decreed for one by a higher power. Fate presupposes such a determining agent or agency as one of the ancient goddesses called Fates, the… …   New Dictionary of Synonyms

  • fate — fate; fate·ful; fate·ful·ly; fate·ful·ness; sul·fate; …   English syllables

  • fate — [fāt] n. [ME < L fatum, prophetic declaration, oracle < neut. pp. of fari, to speak: see FAME] 1. the power or agency supposed to determine the outcome of events before they occur; destiny 2. a) something inevitable, supposedly determined… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»