-
21 to pack up a set
см. make up a setpackage1. n1) место (багажа)2) тюк; кипа3) пакет, сверток4) упаковочная тара, контейнер5) комплекс, комплект; пакет6) комплекс мер, мероприятий
- air-tight package
- austere fiscal package
- bailout package
- benchmark package
- budget package
- cardboard package
- compensation package
- currency package
- customer size package
- damaged package
- debt-rescheduling package
- debt-restructuring package
- defective package
- economic package
- economic policy package
- express package
- financial package
- financing package
- gift package
- integrated package
- licensing package
- marked package
- one-stop package
- oversize package
- parcel post package
- pay package
- programme package
- public package
- share package
- shipping package
- small packages
- software package
- sound package
- tax package
- tax-cut package
- tax reform package
- technology package
- tropical package
- unfit package
- unwieldy package
- wage package
- water-proof package
- package of anti-deflation steps
- package of measures
- package of proposals
- package of services
- offer a package of services
- provide a package of services
- win a package2. v1) упаковыватьEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > to pack up a set
-
22 EIS
1) Общая лексика: Education Information Service2) Авиация: ввод в (лётную) эксплуатацию ( Entry Into Service) (иногда речь идёт о получении допуска к лётной эксплуатации), Engine Indicating System3) Американизм: Economic Impact Study, Environmental Information Services4) Военный термин: Enhanced Imagery System, Epidemic Intelligence Service, Express Information Service, economic information system, electronic installation squadron, electronic intelligence system, end item specification, engineer intelligence studies, entry into service, expendable instrument system, experimental information system5) Техника: effluent inventory system, electrical and instrument shop, electrical integration system, electrical isolation scheme, electrolyte-insulator-semiconductor, electromagnetic intelligence system, emergency injection system, emitter identification system, environmental information system, experiment information system, extended instruction set6) Сокращение: Educational Institute of Scotland, Electronic Instrument System, Environment Impact Statement, Environmental Impact Statement (USA), Enterprise Investment Scheme7) Электроника: Electrochemical impedance spectroscopy, Electrolyte, Insulator, And Silicon, Engineering information system8) Вычислительная техника: European Information System (EU), Electronic Information Systems (Hersteller), Executive Information System (IM)10) Космонавтика: Earth Imaging System, Environment Information System, Environmental Information Service11) Экология: environmental impact statement12) Деловая лексика: Electronic Information Services, Executive Information Summary13) Сетевые технологии: Enterprise Information System, electronic information system, информационная система для руководящих сотрудников, управленческая информационная система, электронная информационная система, ИСП, информационная система предприятия14) Автоматика: engineering information service15) Химическое оружие: Environmental Impact Study, Executive Interface System, environmental impact assessment16) Макаров: electric induction steel17) Расширение файла: Executive Information System18) NYSE. Excelsior Income Shares, Inc.19) Аэропорты: Tortola, British Virgin Islands -
23 EPS
1) Общая лексика: базовая прибыль на акцию (чистая прибыль, приходящаяся на одну обыкновенную акцию в обращении; рассчитывается без учёта акций, которые могут быть выпущены в обращение при конвертации облигаций и привилегированных акц2) Компьютерная техника: Encapsulated PostScript3) Медицина: Экстрапирамидальные симптомы, extrapyramidal side effects4) Американизм: Environmental Priority Strategies5) Спорт: Equalised Performance Sailing6) Военный термин: ELINT Processing System, Electronic Publication System, Emergency Procurement Service, Energy Projectile System, Experimental Procurement Service, Exploitation Problem Set, electric power system, electrical power supply, electromagnetic position sensor, emergency power supply, emergency power system, engineering performance standards, environmental protection system, equipment policy statement, exercise planning staff7) Техника: electric propulsion system, electron pair spectrometer, electron-proton spectrometer, elementary particles, emergency pressurization system, encoder power supply, equipotential surface, experiment pointing system, experimental power supply, eye protection shutter8) Бухгалтерия: Electronic Payment System, прибыль в расчёте на акцию (earnings per share)9) Финансы: (electronic payment system) ЭПС (электронная платежная система)10) Автомобильный термин: electropneumatic shifting11) Биржевой термин: earnings for share, чистая прибыль на акцию12) Металлургия: EPS technology, eco-pickling surface, eco-pickling surface technology, поверхность эко-травления, поверхность экологичного травления, технология эко-травления поверхности, технология экологичного травления поверхности, Eco Pickled Surface (метод бескислотного травления горячекатаной стали)13) Оптика: European Physical Society14) Телекоммуникации: Evolved Packet System (в сетях 3GPP)15) Сокращение: Electrical Power Subsystem, Engineering & Professional Services Inc. (USA), Extra-Planetary Space, electric power supply, electroplate, Electric Power Storage, Engineering Performance Standard, Extrapyramidal Symptoms16) Университет: European Project Semester, European Project Seminar17) Физиология: Electro Physiological Study, Enhanced Probiotic System, Expressed Prostatic Secretion, Extrapyramidal symtoms18) Электроника: Encapsulated postscript image format19) Вычислительная техника: Electronic Publishing Systems, Encapsulated Security Payload, инкапсулированный PostScript, расширение файлов в формате Encapsulated PostScript, Embedded PServer (NEST, Novell), electronic publishing system20) Нефть: early production system, стандарт технических характеристик (engineering performance standard)21) Кардиология: electrophysiological study (электрофизиологическое исследование (сердца))22) Иммунология: Electrophysiologic study23) Банковское дело: чистая прибыль на одну акцию (earnings per share), доход на акцию, прибыль на акцию, чистая прибыль в расчёте на акцию, чистый доход в расчёте на акцию, чистый доход на акцию24) Транспорт: Engineered Performance Standards25) Фирменный знак: Educators Publishing Service, Electronic Printing Systems, Inc., European Parts Specialists26) Экология: Environmental Protection Service27) Деловая лексика: доход в расчёте на акцию (earnings per share)28) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: эквивалентная проникающая метрическая чувствительность, (early production scheme) схема ранней добычи нефти29) Образование: Early Periodic Screening30) Инвестиции: earnings per share31) Сетевые технологии: Email Processing System, Event Protocol Sharing32) Полимеры: expandable polystyrene, (Expandable Polystyrole) ПСВ (ПСВ = суспезионный вспенивающийся полистирол), (Expandable Polystyrole) вспенивающий полистирол33) Автоматика: expanded program storage, extended plant simulator34) Пластмассы: Expanded Polystyrene Styrofoam35) Сахалин Р: Environmental Protection Section36) Общая лексика: engine position sensor37) Химическое оружие: electrical power system, emergency protection system38) Макаров: polystyrene foam39) Расширение файла: Adobe Illustrator Encapsulated PostScript - text and graphics, Encapsulated Post Script, Epson Printer font, Printout file for Epson-compatible printers (ESC/2), Encapsulated PostScript (Graphic format, CorelDraw, PhotoStyler, PMView)40) SAP.тех. Electronic Parcel Service, формат EPS41) Строительные материалы: expandable poly styrene, expanded poly styrene, expanded polystyrene, пенополистирол42) Электротехника: engine position (на чертеже)43) ООН: Essential Programs And Services44) НАСА: Eumetsat Polar System, External Pressure Sensor45) Программное обеспечение: Express Print Station -
24 ESP
1) Общая лексика: East-Siberian Pipeline (Восточно-сибирский трубопровод)2) Авиация: Engine Service Plan3) Медицина: Extra Sprite Palette4) Американизм: Energy Saving Product, Enhanced Strategic Planning6) Военный термин: Electro Selective Pattern, Eliminate Service Problems, Emergency Special Measures, Engineer Supply Point, Extended Service Plan, electronic standard procedure, engineering service project, engineering service publication, equipment status panel, экстрасенсорное восприятие7) Техника: econometric software package, effective surface permittivity, electrostatic probe, engineering safety procedures, evoked synaptic potential, exchangeable sodium percentage, expanding-spread profile, Electrostatic precipitator (электростатический фильтр)8) Шутливое выражение: Extra Smooth Pub9) Химия: Enhanced System Protocols10) Лингвистика: end of segment punctuation (Wordfast.net)11) Страхование: Estonian Shipping Company12) Автомобильный термин: Electronic Stability Program (Krokodil), (Electronic Stability Program) Электронная система курсовой устойчивости, система контроля устойчивости (electronic stability programme), cистема курсовой устойчивости, система динамической стабилизации13) Биржевой термин: Exchange Stock Portfolio, Express Stock Position14) Грубое выражение: Especially Stupid People, Extra Sex Please, Extra Stupid Person, Extra Stupid Personality15) Металлургия: электростатический осадитель (electrostatic precipitator)16) Телекоммуникации: Easy Software Products, Enhanced Service Provider17) Сокращение: Electrical Submersible Pump, Electronic Sort Processor, English for Specific Purposes, Entry Schedule for Periodicals (tracks periodicals on-time service), Ergonomic Strategic Partnership (April 4, 2003), Expendable Signal Processor, Expendables System Programmer, Extended Service Program (USA), Extra Sensory Perception, Spanish Peseta, equipment and spare parts, Extended Self-Contained Prolog, (Electronic Stability Program) программа электронной стабилизации движения; электронная система динамической стабилизации (Krokodil), Электростатический электрофильтр (electrostatic precipitator)18) Университет: English For Special Purposes, Exchange Student Project19) Физика: Electron Spin Polarization20) Электроника: Electronic Shock Protection, Electronic Skip Protection21) Вычислительная техника: Encapsulating Security Payload, Enterprise Service Provider, Expert System Protocol, electrostatic protection, emulation sensing processor, Electronic Stability Program (Auto), EFI System Partition (EFI), Ethernet Serial Port (Ethernet), Extreme Support through Personalization (IBM), (IP) Encapsulating Security Payload (IPSEC, IP, RFC 1825/1827, VPN), Emulation Sensing Processor (QMS), emergency shutdown pilot, Embedded Services Processor22) Нефть: electrically driven centrifugal pump, expanding spread profile, measured spontaneous potential, spontaneous potential, точечное зондирование удлинёнными годографами (expanding-spread profile)23) Иммунология: Effectiveness Safety Personality, eosinophil-stimulation promoter24) Связь: Established Service Provider25) Банковское дело: испанская песета26) Транспорт: Electronic Stability Program, En Route Spacing Program, Encapsulation Security Payload, электронная система динамической стабилизации27) Фирменный знак: Electric Sound Products, Enterprise Services Partner, Eric Shinn Productions, Expressive Software Projects Company28) Холодильная техника: external static pressure (внешнее статическое давление)29) Экология: Endowment For Special Protections, electrostatic precipitator (электрофильтр)30) Энергетика: ( Electrostatic precipitator) Электрофильтр31) Бурение: УЭЦН, установка электроцентробежного погружного насоса, ПЭН, погружной электроцентробежный насос, electric submersible centrifugal pump, electrical submersible centrifugal pump32) Менеджмент: (Primavera Enterprise Summary Performance) Информационная система, основанная на Web технологиях, обеспечивающая актуальной информацией по выполнению проекта, включая бюджеты и отклонения.33) Образование: Education Support Professional, Employability Skills Program34) Инвестиции: Enterprises Support Project35) Сетевые технологии: Encryption Security Protocol, Enhanced Synchronization Protocol36) Программирование: Enable SPrinkler, Extended Stack Pointer, Extra Simple Programming37) Сахалин Р: Electric submersible pump38) Океанография: Economical Space Position39) Медицинская техника: end-systolic pressure (ЭхоКГ)40) Авиационная медицина: extrasensory perception41) Макаров: electron spin resonance, electrostatic precipitator, электронный парамагнитный резонанс, электронный спиновый резонанс42) Расширение файла: Enterprise System Platform, Estimated Selling Price, Enhanced Serial Port (Hayes), Eudora Sharing Protocol (Qualcomm), Encapsulating Security Payload (header)43) Нефть и газ: ESP unit, ESP installation, electric submersible pump installation, ЭЦН, агрегат ЭЦН, электрический погружной насос, электропогружное устройство, электропогружной насос, электроцентробежный погружной насосный агрегат, ESCP, ЭПУ44) Яхтенный спорт: Испания (Обозначения на парусах)45) Каспий: emergency supply vessel46) Судостроение: enhanced survey program (согласно российскому судовому регистру)47) Электротехника: earth-surface potential48) Чат: Extra Sensual People -
25 eps
1) Общая лексика: базовая прибыль на акцию (чистая прибыль, приходящаяся на одну обыкновенную акцию в обращении; рассчитывается без учёта акций, которые могут быть выпущены в обращение при конвертации облигаций и привилегированных акц2) Компьютерная техника: Encapsulated PostScript3) Медицина: Экстрапирамидальные симптомы, extrapyramidal side effects4) Американизм: Environmental Priority Strategies5) Спорт: Equalised Performance Sailing6) Военный термин: ELINT Processing System, Electronic Publication System, Emergency Procurement Service, Energy Projectile System, Experimental Procurement Service, Exploitation Problem Set, electric power system, electrical power supply, electromagnetic position sensor, emergency power supply, emergency power system, engineering performance standards, environmental protection system, equipment policy statement, exercise planning staff7) Техника: electric propulsion system, electron pair spectrometer, electron-proton spectrometer, elementary particles, emergency pressurization system, encoder power supply, equipotential surface, experiment pointing system, experimental power supply, eye protection shutter8) Бухгалтерия: Electronic Payment System, прибыль в расчёте на акцию (earnings per share)9) Финансы: (electronic payment system) ЭПС (электронная платежная система)10) Автомобильный термин: electropneumatic shifting11) Биржевой термин: earnings for share, чистая прибыль на акцию12) Металлургия: EPS technology, eco-pickling surface, eco-pickling surface technology, поверхность эко-травления, поверхность экологичного травления, технология эко-травления поверхности, технология экологичного травления поверхности, Eco Pickled Surface (метод бескислотного травления горячекатаной стали)13) Оптика: European Physical Society14) Телекоммуникации: Evolved Packet System (в сетях 3GPP)15) Сокращение: Electrical Power Subsystem, Engineering & Professional Services Inc. (USA), Extra-Planetary Space, electric power supply, electroplate, Electric Power Storage, Engineering Performance Standard, Extrapyramidal Symptoms16) Университет: European Project Semester, European Project Seminar17) Физиология: Electro Physiological Study, Enhanced Probiotic System, Expressed Prostatic Secretion, Extrapyramidal symtoms18) Электроника: Encapsulated postscript image format19) Вычислительная техника: Electronic Publishing Systems, Encapsulated Security Payload, инкапсулированный PostScript, расширение файлов в формате Encapsulated PostScript, Embedded PServer (NEST, Novell), electronic publishing system20) Нефть: early production system, стандарт технических характеристик (engineering performance standard)21) Кардиология: electrophysiological study (электрофизиологическое исследование (сердца))22) Иммунология: Electrophysiologic study23) Банковское дело: чистая прибыль на одну акцию (earnings per share), доход на акцию, прибыль на акцию, чистая прибыль в расчёте на акцию, чистый доход в расчёте на акцию, чистый доход на акцию24) Транспорт: Engineered Performance Standards25) Фирменный знак: Educators Publishing Service, Electronic Printing Systems, Inc., European Parts Specialists26) Экология: Environmental Protection Service27) Деловая лексика: доход в расчёте на акцию (earnings per share)28) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: эквивалентная проникающая метрическая чувствительность, (early production scheme) схема ранней добычи нефти29) Образование: Early Periodic Screening30) Инвестиции: earnings per share31) Сетевые технологии: Email Processing System, Event Protocol Sharing32) Полимеры: expandable polystyrene, (Expandable Polystyrole) ПСВ (ПСВ = суспезионный вспенивающийся полистирол), (Expandable Polystyrole) вспенивающий полистирол33) Автоматика: expanded program storage, extended plant simulator34) Пластмассы: Expanded Polystyrene Styrofoam35) Сахалин Р: Environmental Protection Section36) Общая лексика: engine position sensor37) Химическое оружие: electrical power system, emergency protection system38) Макаров: polystyrene foam39) Расширение файла: Adobe Illustrator Encapsulated PostScript - text and graphics, Encapsulated Post Script, Epson Printer font, Printout file for Epson-compatible printers (ESC/2), Encapsulated PostScript (Graphic format, CorelDraw, PhotoStyler, PMView)40) SAP.тех. Electronic Parcel Service, формат EPS41) Строительные материалы: expandable poly styrene, expanded poly styrene, expanded polystyrene, пенополистирол42) Электротехника: engine position (на чертеже)43) ООН: Essential Programs And Services44) НАСА: Eumetsat Polar System, External Pressure Sensor45) Программное обеспечение: Express Print Station -
26 esp
1) Общая лексика: East-Siberian Pipeline (Восточно-сибирский трубопровод)2) Авиация: Engine Service Plan3) Медицина: Extra Sprite Palette4) Американизм: Energy Saving Product, Enhanced Strategic Planning6) Военный термин: Electro Selective Pattern, Eliminate Service Problems, Emergency Special Measures, Engineer Supply Point, Extended Service Plan, electronic standard procedure, engineering service project, engineering service publication, equipment status panel, экстрасенсорное восприятие7) Техника: econometric software package, effective surface permittivity, electrostatic probe, engineering safety procedures, evoked synaptic potential, exchangeable sodium percentage, expanding-spread profile, Electrostatic precipitator (электростатический фильтр)8) Шутливое выражение: Extra Smooth Pub9) Химия: Enhanced System Protocols10) Лингвистика: end of segment punctuation (Wordfast.net)11) Страхование: Estonian Shipping Company12) Автомобильный термин: Electronic Stability Program (Krokodil), (Electronic Stability Program) Электронная система курсовой устойчивости, система контроля устойчивости (electronic stability programme), cистема курсовой устойчивости, система динамической стабилизации13) Биржевой термин: Exchange Stock Portfolio, Express Stock Position14) Грубое выражение: Especially Stupid People, Extra Sex Please, Extra Stupid Person, Extra Stupid Personality15) Металлургия: электростатический осадитель (electrostatic precipitator)16) Телекоммуникации: Easy Software Products, Enhanced Service Provider17) Сокращение: Electrical Submersible Pump, Electronic Sort Processor, English for Specific Purposes, Entry Schedule for Periodicals (tracks periodicals on-time service), Ergonomic Strategic Partnership (April 4, 2003), Expendable Signal Processor, Expendables System Programmer, Extended Service Program (USA), Extra Sensory Perception, Spanish Peseta, equipment and spare parts, Extended Self-Contained Prolog, (Electronic Stability Program) программа электронной стабилизации движения; электронная система динамической стабилизации (Krokodil), Электростатический электрофильтр (electrostatic precipitator)18) Университет: English For Special Purposes, Exchange Student Project19) Физика: Electron Spin Polarization20) Электроника: Electronic Shock Protection, Electronic Skip Protection21) Вычислительная техника: Encapsulating Security Payload, Enterprise Service Provider, Expert System Protocol, electrostatic protection, emulation sensing processor, Electronic Stability Program (Auto), EFI System Partition (EFI), Ethernet Serial Port (Ethernet), Extreme Support through Personalization (IBM), (IP) Encapsulating Security Payload (IPSEC, IP, RFC 1825/1827, VPN), Emulation Sensing Processor (QMS), emergency shutdown pilot, Embedded Services Processor22) Нефть: electrically driven centrifugal pump, expanding spread profile, measured spontaneous potential, spontaneous potential, точечное зондирование удлинёнными годографами (expanding-spread profile)23) Иммунология: Effectiveness Safety Personality, eosinophil-stimulation promoter24) Связь: Established Service Provider25) Банковское дело: испанская песета26) Транспорт: Electronic Stability Program, En Route Spacing Program, Encapsulation Security Payload, электронная система динамической стабилизации27) Фирменный знак: Electric Sound Products, Enterprise Services Partner, Eric Shinn Productions, Expressive Software Projects Company28) Холодильная техника: external static pressure (внешнее статическое давление)29) Экология: Endowment For Special Protections, electrostatic precipitator (электрофильтр)30) Энергетика: ( Electrostatic precipitator) Электрофильтр31) Бурение: УЭЦН, установка электроцентробежного погружного насоса, ПЭН, погружной электроцентробежный насос, electric submersible centrifugal pump, electrical submersible centrifugal pump32) Менеджмент: (Primavera Enterprise Summary Performance) Информационная система, основанная на Web технологиях, обеспечивающая актуальной информацией по выполнению проекта, включая бюджеты и отклонения.33) Образование: Education Support Professional, Employability Skills Program34) Инвестиции: Enterprises Support Project35) Сетевые технологии: Encryption Security Protocol, Enhanced Synchronization Protocol36) Программирование: Enable SPrinkler, Extended Stack Pointer, Extra Simple Programming37) Сахалин Р: Electric submersible pump38) Океанография: Economical Space Position39) Медицинская техника: end-systolic pressure (ЭхоКГ)40) Авиационная медицина: extrasensory perception41) Макаров: electron spin resonance, electrostatic precipitator, электронный парамагнитный резонанс, электронный спиновый резонанс42) Расширение файла: Enterprise System Platform, Estimated Selling Price, Enhanced Serial Port (Hayes), Eudora Sharing Protocol (Qualcomm), Encapsulating Security Payload (header)43) Нефть и газ: ESP unit, ESP installation, electric submersible pump installation, ЭЦН, агрегат ЭЦН, электрический погружной насос, электропогружное устройство, электропогружной насос, электроцентробежный погружной насосный агрегат, ESCP, ЭПУ44) Яхтенный спорт: Испания (Обозначения на парусах)45) Каспий: emergency supply vessel46) Судостроение: enhanced survey program (согласно российскому судовому регистру)47) Электротехника: earth-surface potential48) Чат: Extra Sensual People -
27 почта
жен.
1) mail, post доставлять почту ≈ to deliver the mail исходящая почта ≈ outgoing mail входящая почта ≈ incoming mail воздушная почта ≈ air mail ""макулатурная"" почта ≈ (реклама и т. п.) junk mail по почте ≈ by post с обратной почтой ≈ by return( of post) экспресс-почтой ≈ by special, express delivery электронная почта ≈ email, electronic mail посылать по почте ≈ to mail;
(о деньгах) to remit
2) post officeпочт|а - ж.
1. post;
(почтовое отделение) post-office;
~ работала плохо postal services were bad/erratic;
пойти на ~у go* to the post-office;
2. (почтовая служба) post, mail;
отправить письмо по ~е send* а letter by post/mail, post/mail a letter;
вечерняя ~ the evening post;
3. (корреспонденция) post, mail. -
28 agreement
сущ.1) эк., юр. соглашение, договор (взаимная письменная или устная договоренность двух или более сторон по поводу условий и деталей тех или иных действий, имеющих четкие юридические последствия; обычно такая договоренность сама по себе является юридически обязывающей, но может подразумевать и последующее заключение контракта между соответствующими сторонами)COMBS:
agreement on [about\] smth. — соглашение о (чем-л.)
to break [cancel, dissolve, rescind\] an agreement — расторгнуть [аннулировать, отменить\] договор
to conclude [to make\] an agreement — заключить соглашение, договориться
to enter into an agreement — вступить в соглашение, заключить договор
See:account control agreement, advance agreement, agency agreement, agreement of purchase, agreement of purchase and sale, agreement of sale, agreement of sale and purchase, amendment agreement, Antidumping Agreement, arbitration agreement, as-is agreement, assignment agreement, assumption agreement, barter agreement, bilateral agreement, binding agreement, buyback agreement, cardholder agreement, cartel agreement, clearing agreement, collateral agreement, contractor agreement, credit agreement, deferred payment agreement, deposit agreement, double tax agreement, double taxation agreement, Economic Partnership Agreement, exchange rate agreement, exclusive agreement, exclusive dealing agreement, exclusive territorial agreement, explicit agreement, express agreement, expressed agreement, extension agreement, foreign trade agreement, frame agreement, framework agreement, free trade agreement, free trade area agreement, horizontal agreement, implicit agreement, implied agreement, instalment agreement, instalment sale agreement, instalment sales agreement, intergovernmental agreement, interim agreement, international agreement, Investment Promotion and Protection Agreement, lease agreement, market-sharing agreement, Mediterranean agreements, merchant agreement, monetary agreement, multilateral agreement, multiyear rescheduling agreement, mutual recognition agreement, non-binding agreement, offset agreement, one-sided agreement, open skies agreement, plurilateral agreement, preferential agreement, purchase agreement, quota agreement, regional agreement, repurchase agreement, sale agreement, sales agreement, selling group agreement, stand-by agreement, standstill agreement, subcontractor agreement, submission agreement, supply agreement, tariff agreement, Tax Information Exchange Agreement, three-sided agreement, trade agreement, trade and payments agreement, triangular agreement, trilateral agreement, tripartite agreement, two-sided agreement, underwriting agreement, unilateral agreement, vertical agreement, voluntary restraint agreement, workout agreement, agreement corporation, agreement officer, Uruguay Round Agreements Act, Agreement Establishing the World Trade Organization, Agreement on Agriculture, Agreement on Basic Telecommunications Services, Agreement on Customs Valuation, Agreement on Government Procurement, Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994, Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994, Agreement on Import Licensing Procedures, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT 1. 1) а)2) общ. согласие, договоренностьCOMBS:
agreement of opinion — единство мнений, единомыслие
by mutual agreement — по взаимному соглашению, по обоюдному согласию
to come to an agreement about [on\] smth. with smb., to reach an agreement — договориться о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению по какому-л. вопросу с кем-л.
to be in agreement with — соглашаться (с чем-л. или кем-л.)
Ant:See:3) общ. согласие, совпадение, соответствиеto bring into agreement — приводить в соответствие, согласовывать
Ant:See:
* * *
соглашение, договор: взаимное соглашение двух дееспособных сторон, которое обычно ведет к контракту между ними, описывающему условия и детали тех или иных действий, имеющих четкие юридические последствия.* * *соглашение; договоренностьдоговор, устанавливающий взаимоотношения, права и обязанности сторон по определенному вопросу-----традиционный термин, характеризующий соглашение по перестрахованию, по которому перестраховщик автоматически принимает определенное обязательство по всем рискам, отраженным в договоре -
29 goods
сущ.1) эк. товары (осязаемые движимые продукты производства, предназначенные для продажи; как правило, употребляется во множественном числе)Syn:See:commodity, agricultural goods, bonded goods, bulk goods, consigned goods, consumer goods, consumer's goods, counterfeit goods, damaged goods, defective goods, domestic goods, discounted goods, drawback goods, dumped goods, duty-free goods, express goods, final goods, foreign goods, fungible goods, grey market goods, identical goods, identified goods, intermediate goods, manufactured goods, producer goods, producers goods, producer's goods, producers' goods, prohibited goods, restricted goods, similar goods, smuggled goods, subsidized goods, uncleared goods, description of goods, distribution of goods 1), specification of goods, exports of goods, goods declaration, goods manager COM: advance against goods, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods2)а) эк. имущество (все движимые предметы, которые принадлежат кому-л.)б) юр., брит. (в системе английского права этим термином определяется все личное движимое имущество, не являющееся обязательственным правом требования (из чего следует, что товаром не могут быть акции) и деньгами; товарами могут являться доходы с земли, растущий урожай промышленного назначения, вещи, привязанные к земле или составляющие часть земли, отделенные от нее до продажи или в силу договора о продаже; данное определение создает некоторую проблему при продаже доли в земельной собственности, т. к не ясно, подлежит ли такая продажа регулированию в рамках закона "О продаже товаров")See:в) юр., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: все вещи (включая специально произведенные фабричные товары), которые являются движимым имуществом во время их идентификации на основании договора о продаже; под определение товара не подпадают деньги, используемые для оплаты цены товара, ценные бумаги и обязательственные права требования; товарами могут быть еще не родившиеся животные, растущий урожай, иные подобные объекты, привязанные к недвижимому имуществу)See:3) трансп., брит. груз (общее название всех товаров, предназначенных для перевозки или находящихся в процессе перевозки)See:4) общ., разг. требуемое, необходимое; то, что нужноto have the goods — разбираться, иметь способности, справляться
5) юр. улики (доказательства, изобличающие преступника)They didn't have the goods on him. — У них не было улик против него.
* * *
товары: разновидность собственности, которая не включает недвижимость, ценные бумаги и т. д., т. е. в основном продукты производства (не сырьевые товары).* * *благо, товарыпродукт или услуга, которые удовлетворяют потребности людей -
30 EMIS
1) Компьютерная техника: Engineering Modeling Information System, Enterprise Management Information Services2) Военный термин: Early Mission Identification System, electromagnetic intelligence system, engineering management information system3) Техника: electronic materials information service5) Физика: Electro Magnetic Interpretation System6) Физиология: Emergency Medical Information System7) Образование: Education Management Information System, Educational Management Instructional System8) Химическое оружие: Emergency Management Information System -
31 NWX
1) Военный термин: nuclear weapons exercise2) Железнодорожный термин: General Electric Railcar Services Corporation, Northwest Crossing3) Фирменный знак: NorthWest Express4) NYSE. Newport Exploration Ltd. (TSE symbol)5) AMEX. AMEX Networking Index -
32 emis
1) Компьютерная техника: Engineering Modeling Information System, Enterprise Management Information Services2) Военный термин: Early Mission Identification System, electromagnetic intelligence system, engineering management information system3) Техника: electronic materials information service5) Физика: Electro Magnetic Interpretation System6) Физиология: Emergency Medical Information System7) Образование: Education Management Information System, Educational Management Instructional System8) Химическое оружие: Emergency Management Information System -
33 Bystraya pochta
Общая лексика: (express money transfer system) Быстрая почта (www. impexbank.ru/eng/services/moneytransfer) -
34 give
1. Ithe door gave дверь подалась; the ice gave лед сломался /не выдержал/; the foundations are giving фундамент оседает; at the height of the storm the bridge gave в самый разгар бури мост не выдержал и рухнул; his knees seemed to give ему казалось, что у него подкашиваются ноги; the branch gave but did not break ветка прогнулась, но не сломалась; а soft chair (a bed, a mattress, etc.) gives [when one sits on it] мягкий стул и т. д. проминается [, когда на него садятся]; the frost is beginning to give мороз начинает слабеть2. II1) give in some manner. give generously /unsparingly, abundantly/ щедро и т. д. давать /дарить, одаривать/; give grudgingly нехотя делать подарки2) give in some manner this chair (the mattress, the bed, etc.) gives comfortably (a lot) этот стул и т. д. приятно (сильно) проминается; the springs won't give enough /much/ пружины довольно тугие; the горе has given a good deal веревка сильно растянулась /ослабла/; give for some time the frost did not give all day мороз не отпускал весь день3. IIIgive smth.1) give food (medicine, L 3, etc.) давать еду и т. д., give presents дарить /делать/ подарки; give a grant давать дотацию /пособие/; give a scholarship предоставлять стипендию; give a medal награждать медалью; give alms подавать милостыню2) give a message передавать записку /сообщение/; give one's regards передать привет3) give a large crop (10 per cent profit, etc.) приносить / давать/ большой урожай и т. д.; give fruit плодоносить; give milk давать молоке; give heat излучать тепло; the lamp gives a poor light лампа светит тускло /дает, излучает тусклый свет/; his work gives good results его работа дает хорошие результаты; two times two /two multiplied by two/ gives four дважды два give четыре4) give facts (news, details, the following figures, etc.) приводить /сообщать/ факты и т. д.; give an example /an instance/ приводить /давать/ пример: the dictionary doesn't give this word в словаре нет этого слова; the list gives ten names в списке [приведено /указано/] / список содержит/ десять имен; he gave a full account of the event он все рассказал /дал полный отчет/ об этом событии; he gave no particulars он не сообщил никаких подробностей; give a portrait (a character, the scenery of the country, etc.) нарисовать портрет и т. д.; in his book he gives a description of their customs в своей книге он описывает их нравы; give evidence /testimony/ давать показания; give one's name and address дать /назвать/ свой фамилию и адрес5) the thermometer gives forty degrees термометр показывает сорок градусов; the barometer gives rain барометр пошел на дождь; give no sign of life не подавать признаков жизни; give no sign of recognition a) не подать виду, что узнал; б) не узнать; give no sign of embarrassment нисколько не смутиться6) give a dinner (a dinner party, a ball, a party, a concert, a performance, etc.) давать /устраивать/ обед и т. д.7) give lessons (instruction, exact information, etc.) давать уроки и т. д., give smth. in smth. give lessons in mathematics (instruction in golf, etc.) давать уроки по математике и т. д.; give smth. on smth. give lectures on psychology (on biology, on various subjects, etc.) читать лекции по психологии и т. д., give a lecture прочитать лекцию, выступить с лекцией; give a song (one of Beethoven's sonatas, a concerto, etc.) исполнять песню и т. д., give a recital (a recitation) выступать с сольным концертом (с художественным чтением)8) give one's good wishes желать всего доброго / хорошего/; give one's blessing давать свое благословение: give a toast провозглашать тост; give smb.'s health /the health of smb./ поднимать тост за чье-л. здоровье9) give a point in the argument уступить по одному какому-л. вопросу в споре; give way /ground/ отступать, сдавать [свои] позиции; the army (our troops, the crowd, etc.) gave way армия и т. д. отступила; the door (the axle, the railing, etc.) gave way дверь и т. д. подалась; the bridge (the ice, the floor, the ground, etc.) gave way мост и т. д. провалился; the rope /the line/ gave way веревка лопнула; my legs gave way у меня подкосились ноги; his health is giving way его здоровье пошатнулось; his strength is giving way силы оставляют его; if he argues don't give way если он будет спорить, не уступайте10) give a decision сообщать решение; give judg (e)ment выносить приговор; give notice а) предупреждать о предстоящем увольнении; б) уведомлять11) semiaux give a look /а glance/ взглянуть, бросить взгляд; give a jump /а leap/ (под)прыгнуть, сделать прыжок; give a push (a pull) толкнуть (потянуть); give a kick ударить ногой, лягнуть; give a smile улыбнуться; give a kiss поцеловать; give a loud laugh громко засмеяться /рассмеяться/; give a cry /а shout/ издавать крик; give a sigh вздохнуть; give a groan застонать; give a sob всхлипнуть; give a start вздрогнуть; give a nod кивнуть; give a shake [of one's head] отрицательно покачать головой; give an injection делать укол; give a shrug of the shoulders пожать плечами; give a wave of the hand махнуть рукой; give a blow ударить; give a rebuff давать отпор; give a beating задать порку, избить; give chase пускаться в погоню; give a wag of the tail вильнуть хвостом; give an order (a command, instructions, etc.) отдавать приказ /распоряжение/ и т. д.; give an answer /а reply/ давать ответ, отвечать; give help оказывать помощь; give the alert объявлять тревогу; give a warning делать предупреждение; give advice советовать, давать совет; give a suggestion предлагать, выдвигать предложение; give a promise (one's word, one's pledge, etc.) давать обещание и т. д.; give shelter давать /предоставлять/ убежище; give a volley дать залп; the gun gave a loud report раздался громкий ружейный выстрел; give offence обижать, наносить обиду; give battle давать бой; give a chance (an opportunity, power, etc.) предоставлять /давать/ возможность и т. д.4. IVgive smth. somewhere1) give back the books you borrowed (my pen, my newspaper, etc.) возвращать книги, которые вы взяли и т. д.; give smth. in some manner give money generously (grudgingly, freely, etc.) щедро и т. д. давать деньги; regularly give presents регулярно делать подарки2) give smth. at some time give a message immediately немедленно передать записку3) give smth. at some time give profit (10 per cent, etc.) regularly (annually, etc.) регулярно и т. д. приносить прибыль и т. д.4) give smth. in some manner give an extract in full (at length, in detail, etc.) приводить отрывок полностью и т. д.5) semiaux give smth. in some manner give aid willingly охотно оказывать помощь; give one's answers loudly (distinctly, etc.) давать ответы /отвечать/ громко и т. д.5. V1) give smb. smth. give me your pencil (him this book, her your hand, me a match, the child a glass of milk, the boy his medicine, etc.) дайте мне ваш карандаш и т. д., give smb. a present сделать кому-л. подарок; give him watch (her a ring, etc.) подарить ему часы и т. д.; give her a bunch of flowers преподнести ей букет цветов; what has he given you? что он вам подарил /преподнес/?; give him a letter from his mother (her a note from me, etc.) передавать ему письмо от матери и т. д.; give an actor a role (him a job, etc.) предлагать /давать/ актеру роль и т. д.; give smb. the place of honour отвести кому-л. почетное место; give me long distance дайте мне междугородную; I give you my word (my promise, my consent, etc.) 'даю вам слово и т. д.; give smb. smth. for smth. give smb. a watch for a present преподнести кому-л. часы в качестве подарка; give women equal pay with men for their work оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин; give smb. smth. in smth. give them parts in his new play распределять между ними роли в его новой пьесе; give smb. smb. she gave him a beautiful baby boy она родила ему прекрасного мальчика2) give smb. smth. give him the message (me the letter, etc.) передавать ему записку и т. д.; give smb. one's love (one's compliments, one's kind regards, etc.) передавать кому-л. привет и т. д.; give him my thanks передайте ему мою благодарность; I give you my very best wishes желаю вам всего самого лучшего3) give smb. smth. give smb. an illness (measles, a sore throat, etc.) заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; you've given me your cold вы заразили меня насморком, я от вас заразился насморком4) give smb., smth. smth. give us warmth and light (us fruit, people meat, us milk, us wool and leather, etc.) давать нам тепло и свет и т. д.; give men pleasure (him joy, the children enjoyment, her satisfaction, etc.) доставлять людям удовольствие и т. д.; give smb. [much] pain (much trouble, sorrow, etc.) причинять кому-л. боль и т. д.; too much noise gives me a headache от сильного шума у меня начинается головная боль; give smb. courage (me patience, him strength, her more self-confidence, etc.) придавать кому-л. мужество и т. д.; that gave me the idea of travelling это навело меня на мысль о путешествии; give smth. flavour придавать чему-л. вкус5) give smb. smth. give the commission an account of his trip (us a good description of the man, him wrong information, him good proof, etc.) давать комиссии отчет /отчитываться перед комиссией/ о своей поездке и т. д.; give me your opinion сообщите мне свое мнение; give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc.) описать /воссоздать/ для нас подлинную картину человеческой природы и т. д.6) give smb. smth. give the child a name дать ребенку имя; give smth. smth. give the book a strange title дать книге странное заглавие /название/; this town gave the battle its name эта битва получила название по городу, близ которого она произошла7) give smb. smth. give smb. lessons (music lessons, lessons in French, consultations, instruction, etc.) давать кому-л. уроки и т. д., give smb. a concerto (a play, etc.) исполнить для кого-л. концерт и т. д.; give us Bach (us another song, etc.) исполните нам /для нас/ Баха и т. д.; who will give us a song? кто вам споет? || give smb. an example служить кому-л. примером; give the other boys an example подавать другим мальчикам пример8) give smb. smth. give smb. good morning (him good day, us good evening, etc.) пожелать кому-л. доброго утра и т. д., give smb. one's blessing благословлять кого-л.; give smb. smth., smb. give them our country (our host, the Governor, etc.) предложить им выпить за нашу страну и т. д.9) give smb. smth. give smb. six months' imprisonment (five years, two years of hard labour, etc.) приговорить кого-л. к пяти месяцам тюремного заключения и т. д.10) semiaux give smb., smth. smth. give smb. a look (a fleeting glance, etc.) бросить на кого-л. взгляд и т. д.; give smb. a smile улыбнуться кому-л.; give smb. a kiss поцеловать кого-л.; give smb. a blow нанести кому-л. удар, стукнуть кого-л.; give smb. a push толкнуть кого-л.; give smb. a kick лягнуть, ударить кого-л. ногой; give smb. a nod кивнуть кому-л. [головой]; give smb. a beating избить /поколотить/ кого-л.; give one's hat a brush почистить шляпу; give a blackboard a wipe стереть с доски; give smb.'s hand a squeeze сжать или пожать кому-л. руку; give them our support (him help, him a hand, them every assistance, etc.) оказать им поддержку и т. д.; give the matter every care внимательно отнестись к вопросу; give smb. a warning предупреждать кого-л.; give smb. an order (instructions, etc.) отдать кому-л. приказ и т. д.; give smb. an answer /а reply/ давать кому-л. ответ, отвечать кому-л.; my old coat gives me good service мое старое пальто все еще служит мне; give me a chance (him another opportunity, etc.) предоставьте мне возможность и т. д.6. VII1) give smth. to do smth. give a signal to start (notice to leave, etc.) давать сигнал к отправлению и т. д.; give a push to open the door толкнуть дверь, чтобы она открылась; give a lot to know it (anything to know what happened, the world to have it, the world to secure such a thing, etc.) многое отдать, чтобы узнать это и т. д. || give smb. to understand дать кому-л. понять2) give smb. smth. to do give him a book to read (me something to eat, her a glass of water to drink, him the right to complain, him a week to make up his mind, us an hour to get there, myself time to think it over, etc.) дать ему прочесть книгу и т. д.; give a porter one's bags to carry (a groom one's horse to hold, etc.) попросить носильщика отнести вещи и т. д.; give him a letter to mail дать /велеть/ ему отправить письмо; give her a message to deliver дать ей записку для передачи7. XI1) be given smth. he was given a job (quarters, a rest, etc.) ему дали /предложили/ работу и т. д., he was given a book (a watch, L 50, a ring, etc.) ему подарили книгу и т. д.; be given to smb., smth. a book (a watch, etc.) was given to him ему подарили книгу и т. д., he was given a contract с ним заключили контракт; be given in some manner our services are given free of charge мы оказываем услуги бесплатно; invitations are given gratuitously (periodically, willingly, etc.) приглашения рассылаются бесплатно и т. д., be given somewhere articles (books, etc.) must be given back статьи и т. д. должны быть возвращены2) be given to smb. of all the books that have been given to the public on the problem из всех выпущенных по данному вопросу книг3) || semiaux I was given to understand that... мне дали понять, что...4) be given to smth. be given to idleness (to luxury and pleasure, to drink, to these pursuits, etc.) иметь склонность к безделью и т. д., he is much given to music он увлекается музыкой; be given in so me manner I am not given that way у меня не такой склад /характер/; be given to doing smth. be given to drinking (to day-dreaming, to lying, to contradicting, to swearing, to shooting and hunting, etc.) любить выпить, иметь пристрастие к выпивке и т. д.; he is given to stealing он нечист на руку; he is given to boasting он хвастлив || semiaux (not) be given to smb. to do smth. it is not given to him to understand it (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc.) ему не дано понять это и т. д.5) be given somewhere the figures (the data, the results, etc.) are given below ( above) цифры и т. д. приведены ниже (выше); as given below (above) как показано /сказано/ ниже (выше); the word (this phrase, etc.) is not given in the dictionary словарь не дает /не приводит/ этого слова и т. д., be given in some manner the prices are given separately цены даются отдельно; this is given as a hypothesis это приводится в виде гипотезы6) be given smth. he was given the name of John его назвали Джоном; be given in some manner the subtitle is given rather grandiloquently дан очень пышный подзаголовок7) be given at some place the opera (the play, etc.) was first given in Paris (on this stage, etc.) эта опера и т. д. была впервые поставлена в Париже и т. д.; be given at some time the play is to be given again next month пьеса вновь пойдет /пьесу снова покажут/ в следующем месяце8) be given smth. be given six years' imprisonment (a severe punishment, a stiff sentence, a reprieve, etc.) получить шесть лет тюрьмы и т. д.; be given for (against) smb. the decision (the judg(e)ment, etc.) was given for (against) the defendant ( the plaintiff, etc.) решение и т. д. было вынесено в пользу (против) обвиняемого и т. д.8. XVI1) give to /for/ smth., smb. give to the Red Cross (to charity, to the poor, for the relief of the victims of the flood, etc.) жертвовать [средства] в пользу Красного Креста и т. д.2) give under smth. the fence (the beam, etc.) may give under the weight забор и т. д. может рухнуть под такой тяжестью; the earth /the soil/ (the marshy ground, etc.) gave under the vehicle под тяжестью машины почва и т. д. осела; the step gave under his feet ступенька сломалась у него под ногами; the lock gave under hard pushing мы напирали на дверь, пока замок не сломался; give on smth. we can't negotiate until each side is willing to give on some points успешные переговоры невозможны [до тех пор], пока каждая сторона не пойдет на определенные уступки3) give (up)on (into, onto) smth. the window ( the door, the gate, etc.) gives (up)on the street (on the garden, on the side street, into /on(to)/ the yard, on the sea, etc.) окно и т. д. выходит на улицу и т. д., the road gave onto the highway дорога выходила на шоссе9. XVIIIgive oneself to smth. give oneself to mathematics (to study, to science, etc.) посвятить себя математике и т. д.; give oneself to thought (to meditation, to prayer, etc.) предаваться размышлениям и т. д.; the invaders gave themselves to plunder захватчики занимались грабежом10. XXI11) give smth. to smb., smth. give a book to each of the boys (food to the hungry, medicine to a patient, money to a beggar, etc.) давать каждому мальчику по книге и т. д.; money to the Red Cross (all his books to the library, his collection to the college, etc.) передать /( пожертвовать/ деньги Красному Кресту и т.; give one's hand to the visitor подать / пожать, протянуть/ руку посетителю; give a part to an actor дать актеру роль; give place to the old woman (to new methods, etc.) уступить место пожилой женщине и т. д.; give her face to the sun подставить лицо солнцу; give smth. for smb., smth. give his life for his friends (for his country, for a cause, etc.) отдать свою жизнь за друзей и т. д.; give smth. to smth., smb. give (no) thought to it (не) задумываться над этим; give [one's] attention to smb. оказывать кому-л. внимание; give credit to smth. прислушиваться к чему-л.; give credit to the report доверять сообщению || give one's ear to smb., smth. прислушиваться к кому-л., чему-л.; give ear to the rumour прислушиваться к тому, что говорят; give one's daughter in marriage выдавать /отдавать/ дочь замуж2) give smth. to smb. give the command of the regiment to him поручить ему командование полком; give my love /my kind regards, my compliments/ to her (to your family, etc.) передавать ей и т. д. привет; give smb., smth. into smb., smth. give the children into smb.'s hands (into smb.'s care, into smb.'s charge, etc.) передавать детей в чьи-л. руки и т. д., поручать детей кому-л. и т. д., give the thief into the hands of the police передать вора в руки полиции; give the prisoner into custody отдать заключенного под стражу3) give smth. to smth., smb. give perfume to the linen (an edge to the appetite, brilliance to the thing, etc.) придавать белью аромат и т. д.; give a disease to smb. (a cold to the boy, measles to a whole school, etc.) заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; give motion to the wheel привести колесо в движение; give currency to smth. пускать что-л. в обращение; give currency to rumours распускать слухи; his novel gave currency to this phrase после выхода в свет его романа это выражение стало крылатым; give rise to smth. породить /вызвать/ что-л.; his behaviour gave rise to rumours его поведение дало повод разговорам4) give smth. for smth. give five pounds for the hat (as much as L 3 for this book, a good price for the car, etc.) (заплатать пять фунтов за шляпу и т. д.; how much /what/ did you give for that? сколько вы за это заплатили?; give prizes /premiums/ for the best exhibits выдавать призы за лучшие экспонаты; give smth. to smb. give good wages to the workers хорошо платить рабочим5) give smth. to smth., smb. give one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc.) отдавать все свое свободное время игре в гольф и т. д.; give one's life to science (to the cause of peace, to study, to one's duty, etc.) отдать /посвятить/ свой жизнь науке и т. д.6) give smth. with smth. give the story with many unnecessary particulars (a description with many side remarks, evidence with no trace of bias, etc.) рассказать эту историю со многими ненужными подробностями и т. д.; give the scenery with great fidelity описывать /воспроизводить/ пейзаж с большой точностью; give smth. for smth. give his reasons for his absence (for the delay, for her lateness, etc.) объяснять свое отсутствие и т. д.7) give smth. at smth. the bulletin gives the population of the country at 90 millions (the average number of attempts at 3, the number of instances at 8, etc.) в бюллетене указывается, что население этой страны ранки девяноста миллионам и т. д.; give smth. in smth. give 30° in the shade (in the sun) показывать /регистрировать/ тридцать градусов в тени (на солнце)8) give smth. to smth. the city gave its name to the battle эта ботва получила название по городу, близ которого она произошла; the largest city gave its name to the province эта область названа по самому большому городу9) give smth. for smb. give a dinner (a party, etc.) for 20 guests давать обед и т. д. на двадцать человек /персон/10) give smth. to smb. give instruction to a class of adults (lessons to children, interviews to journalists, etc.) давать уроки группе взрослых и т. д., give a talk to the recruits провести беседу с новобранцами11) give smth. to smb. give three hearty cheers to the winners встречать победителей троекратным "ура"12) || give way to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; give way to а саг (to traffic coming in from the right, to the man, etc.) пропускать автомобиль и т. д., давать дорогу автомобилю и т. д.; give way to despair впасть в отчаяние; give way to temptation (to grief, etc.) поддаться соблазну и т. д.; give way to emotions уступить чувствам, быть не в состоянии справиться со своими чувствами; give way to tears не сдержать слезы, расплакаться; give way to his whims (to him, to these impudent demands, etc.) уступать его капризам и т. д., give way to anger не сдержать гнева, дать волю гневу; give place to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; spring gave place to summer на смену весне пришло лето13) semiaux give smth., to smb., smth. give a blow to smb. нанести кому-л. удар; give a signal to the guard подавать сигнал часовому; give a turn to a key in the lock повернуть ключ в замке; give help to the needy оказывать помощь нуждающимся; give an order to the servants (a command to the soldiers. etc.) отдать распоряжение слугам и т. д.; give an answer to the man ответить этому человеку; give encouragement to the boy ободрить /подбодрить/ мальчика; give chase to a ship [начать] преследовать корабль11. XXIV1give smth. as smth. give a book (a jack-knife, etc.) as a present давать книгу и т. д. в качестве подарка, дарить книгу и т. д., give smth. as a keepsake дарить что-л. на память -
35 agency
1) орган (учреждение, организация); агентство3) агентский договор (договор поручения, договор комиссии)4) содействие; посредничество5) функция; фактор•agency by estoppel — представительство в силу неопровержимой правовой презумпции (когда принципал лишён права отрицать наличие представительства в силу характера своих действий);
agency by operation of law — представительство в силу закона;
- adjusting agencyagency coupled with interest — предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора;
- administrative agency
- advisory agency
- bail agency
- civil enforcement agency
- collection agency
- congressional agency
- correctional agency
- crime detection agency
- criminal agency
- criminal enforcement agency
- detective agency
- exclusive agency
- executing agency
- executive agency
- express agency
- federal agency
- general agency
- governmental agency
- government agency
- highway patrol agency
- human agency
- implied agency
- intelligence agency
- investigative agency
- judicial agency
- law enforcement agency
- legal agency
- legal aid agency
- local agency
- local police agency
- non-cabinet agency
- non-judicial agency
- non-profit agency
- ostensible agency
- parole agency
- patent agency
- personnel agency
- police agency
- policing agency
- presidential agency
- pretrial services agency
- private detective agency
- probation agency
- prosecuting agency
- public agency
- public detection agency
- quasi-judicial agency
- regional agency
- regulating agency
- rehabilitation agency
- special agency
- spontaneous agency
- state agency
- state police agency
- universal agency
- voluntary agency
- watchdog agency
- investigatory agency
- public detective agency
- regulatory agency
- rehabilitative agency -
36 appreciation
[əˌpriːʃɪ'eɪʃ(ə)n]сущ.1) фин. оценка (установление цены какого-л. товара)2) оценка (любая оценка как выражение мнения о достоинствах кого-л. / чего-л.)3) высокая, положительная оценка; благоприятный отзыв, положительная рецензия- express appreciation- appreciation society4) понимание, способность ощущать тонкие различияA much better appreciation of the intricacies of the country. — Гораздо большая проницательность касательно особенностей этой страны.
Men differ greatly in their appreciation of varieties of vowel sound. — Люди сильно отличаются по способности улавливать отличия гласных звуков.
deep / keen / sincere appreciation — глубокая признательность
He did this in appreciation of the help that he had received. — Он сделал это в знак признательности за оказанную ему помощь.
6) определение, различение7) эк. повышение ценности; вздорожаниеappreciation of the currency — повышение стоимости валюты; ревальвация валюты
-
37 command
1. n приказ, приказание, командаquit command — команда на освобождение; команда прекращения
prompted command — команда-подсказка; подсказанная команда
2. n распоряжениеI am at your command — я к вашим услугам, я в вашем распоряжении
3. n воен. командование; управлениеchain of command — служебные инстанции, субординация
u.s. army command — командование армии США
4. n воен. часть; соединение5. n воен. военный округ6. n воен. господство, властьhe felt that he was really in command of the situation — он чувствовал себя настоящим хозяином положения
7. n воен. ком. заказ8. n воен. топ. превышение9. n воен. спец. командаcontrol command — команда управления; управляющая команда
10. n воен. высочайшее повеление11. v приказывать; отдавать приказ, приказаниеimperative command — властное приказание, властный приказ
12. v командовать13. v контролировать, сдерживать14. v иметь в своём распоряжении, располагать15. v иметь, владетьcommand a ready sale — иметь хороший сбыт; быстро продаваться
16. v внушать, вселять17. v господствовать18. v возвышаться19. v ком. стоить20. v воен. контролировать, держать под обстреломСинонимический ряд:1. craft (noun) ability; adeptness; comprehension; craft; expertise; expertism; expertness; knack; know-how; mastership; proficiency; skill2. mastery (noun) ascendancy; authority; control; dominance; domination; dominion; head; jurisdiction; leadership; mastery; might; power; prerogative; rule; strings; sway3. order (noun) behest; bidding; charge; commandment; decree; dictate; direction; directive; injunction; instruction; mandate; order; ordinance; precept; regulation; word4. technique (noun) technique5. demand (verb) adjure; bid; charge; decree; demand; dictate; direct; enjoin; exact; impel; impose; instruct; order; require; tell; warn6. dominate (verb) dominate; eclipse; overlook; tower above7. have (verb) boast; enjoy; have; hold; possess8. rule (verb) boss; captain; control; govern; lead; oversee; rule; superintend; superviseАнтонимический ряд:contradiction; countermand; follow; incompetence; obey; revocation -
38 import
1. n эк. ввоз, импорт2. n эк. импорт; предметы ввоза, статьи импорта, ввозимые товары3. v эк. ввозить, импортировать4. n книжн. значение, смысл, суть, сущность5. n книжн. важность; значительность6. v книжн. выражать, означать, подразумеватьwhat does this news import? — что означает это сообщение?, в чём смысл этого сообщения?
7. v книжн. иметь значение, быть важнымСинонимический ряд:1. foreign-made (adj.) exotic; foreign; foreign-made; from abroad; imported; transnational2. amount (noun) amount; burden; drift; purport; substance3. foreign commodity (noun) foreign commodity; foreign merchandise4. importance (noun) concern; consequence; importance; magnitude; moment; momentousness; pith; portent; significance; weight; weightiness; worth5. meaning (noun) acceptation; idea; intendment; intent; meaning; message; point; sense; significancy; signification; sum and substance; understanding; value6. barter (verb) barter; trade7. convey (verb) convey; imply; portend; signify8. introduce from abroad (verb) bring goods in; buy abroad; ferry in; freight in; introduce; introduce from abroad; ship in; transport into the country; truck in9. mean (verb) add up to; connote; count; denote; express; intend; matter; mean; spell; weighАнтонимический ряд:domestic goods; export; insignificance; state -
39 speak
1. v говоритьSmith speaking — говорит Смит, Смит у телефона
speaking! — у телефона!; это я!
did you speak, sir? — вы что-то сказали, сэр?
speak the word! — ну, говори же!
2. v изъясняться, объясняться, говоритьto speak English — говорить по-английски, знать английский язык
to speak Frenglish — говорить «по-франглийски»
3. v упоминатьshe has hardly any voice to speak of — о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса
I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one — у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых
4. v разговаривать5. v произносить6. v выражатьсяso to speak — так сказать; если можно так выразиться
broadly speaking — вообще говоря, в общем
7. v высказываться, выражать мнение; выступатьthis was a measure against which he had spoken vigorously — как раз против этой меры он энергично выступал
to speak for the affirmative — выступать «за»
8. v выражать, высказыватьthe portrait speaks — портрет очень выразителен, он на портрете как живой
9. v парл. делать заявление10. v высказываться в пользуcertain MPs spoke for cuts in the war budget — некоторые члены парламента высказались за сокращение военного бюджета
11. v отзываться, характеризовать12. v свидетельствовать, служить свидетельством, говоритьto speak Yiddish — говорить на идише, на еврейском языке
speak up, man!, speak up my man! — ну, говори же, друг!
13. v подтверждать, служить подтверждением или доказательством; говорить в пользу14. v воздействовать15. v заказывать; требовать16. v здороваться, приветствовать17. v грохотать, греметь18. v звучать19. v возвещать звуками20. v мор. окликать друг друга, обмениваться сигналамиwe spoke a whaler on the fourth day at sea — на четвёртый день плавания мы обменялись приветствиями с китобойным судном
21. v охот. подавать голосСинонимический ряд:1. address (verb) address; lecture2. converse in (verb) converse in; parley; use3. talk (verb) address; articulate; chat; communicate; converse; declaim; deliver; discourse; express; lecture; prelect; pronounce; recite; say; talk; utter; verbalise; verbalize; vocalize; voice4. utter (verb) utter; verbalise; vocalise
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Express train — Express trains (also sometimes referred to as fast trains ) are a form of rail service. Express trains make only a small amount of stops, instead of stopping at every single station. In many cases, trains often run express where there is… … Wikipedia
Express mail — used after the Anschluss in 1938; letters from Austria to Germany required German stamps to be added, resulting in a mixed franking. In most postal systems express mail refers to an accelerated delivery service for which the customer pays a… … Wikipedia
Express Scripts — Express Scripts, Inc. Type Public company S P 500 Component Traded as NASDAQ: ESRX … Wikipedia
Express Nakhonphink — ( th. รถด่วนพิเศษนครพิงค์) is a Special Express Train that is operated by the State Railway of Thailand. The trains designated as Express Nakhonphink are Train No. 1 for Bangkok Chiang Mai and Train No. 2 for Chiang Mai Bangkok. These trains… … Wikipedia
express contract — express and implied contracts An express contract is an actual agreement of the parties, the terms of which are openly uttered or declared at the time of making it, being stated in distinct and explicit language, either orally or in writing. An… … Black's law dictionary
express and implied contracts — An express contract is an actual agreement of the parties, the terms of which are openly uttered or declared at the time of making it, being stated in distinct and explicit language, either orally or in writing. An implied contract is one not… … Black's law dictionary
express contract — express and implied contracts An express contract is an actual agreement of the parties, the terms of which are openly uttered or declared at the time of making it, being stated in distinct and explicit language, either orally or in writing. An… … Black's law dictionary
express and implied contracts — An express contract is an actual agreement of the parties, the terms of which are openly uttered or declared at the time of making it, being stated in distinct and explicit language, either orally or in writing. An implied contract is one not… … Black's law dictionary
Express Hotel Calella (Costa Brava) — Express Hotel Calella country: Spain, city: Costa Brava (Calella) Express Hotel Calella Express Hotel is 2 minutes from Town Hall Square and 200 meters from the beach, shopping area and nightlife. The 36 comfortable rooms are all equipped with… … International hotels
Express Inn & Suites Groesbeck — (Groesbeck,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 302 South … Каталог отелей
express warranty — see warranty 2a Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. express warranty … Law dictionary