Перевод: с русского на английский

с английского на русский

express+concern

  • 61 П-575

    ПРОПАДИ ты (он, она, оно (всё), они (все), всё) ПРОПАДОМ ПРОПАДИТЕ вы (все) ПРОПАДОМ ПРОПАДАЙ всё ПРОПАДОМ all coll Interj these forms only fixed WO
    used to express extreme displeasure with, or annoyance, irritation at, s.o. or sth.: пропади X пропадом! -to hell (to blazes) with X!
    person X can go to hell (to blazes)! person X can drop dead! damn X (it all)! blast it!
    the devil takeX!...Во всем виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него?.. Да пропади они пропадом! (Аржак 1)...It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? To hell with it.. (1a).
    «Ах, жизнь артиста! Фраки, манишки, овации, медали, репортёры! Тьфу! Пропади все это пропадом!» (Семёнов 1). uOh, the life of a musician! Tailcoats, cuffs, ovations, medals, reporters! Pah! To blazes with the lot of it!" (1a).
    .В это время Силач, разговаривая с Джамхухом, узнал, куда он идёт, и попросился идти с ним. «А как же жена?» - спросил Джамхух. «Да пропади она пропадом со своими курами», -отвечал Силач... (Искандер 5.) Strongman, meanwhile, conversing with Jamkhoukh, had learned where he was going and asked to go with him. "What about your wife?" Jamkhoukh asked. "She can just go to hell, and her chickens with her," Strongman replied (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-575

  • 62 первый

    (см. также первоначальный, оригинальный) first, early, pioneered
    В качестве первого приближения давайте возьмем... - For our first approximation, let us take...
    В первом приближении мы должны ожидать... - То а first approximation we should expect... (
    В первом приближении мы могли бы рассматривать... - То a first approximation we may regard...
    В первую очередь это связано с... - It is associated primarily with...
    Во-первых заметим, что нет необходимости... - Our first observation is that there is no need to...
    Во-первых, мы хотели бы выразить нашу благодарность... - Firstly, we wish to express our thanks to...
    Во-первых, понятно, что... - First, it is clear that...
    Во-первых, ясно, что... - In the first place, it is clear that...
    Гильберт был первым, кто доказал, что... - Hilbert was the first to prove that...
    Используя три первые условия из (24), мы находим... - Using the first three conditions (24), we find...
    Мы проделаем это в несколько шагов, первым из которых является... - We carry this out in several stages, the first of which is...
    На первый взгляд кажется, что... - At first sight it appears that...
    На первый взгляд это кажется безнадежно сложным. - At first sight this seems hopelessly complicated.
    На первый взгляд, это могло бы показаться несколько странным (= удивительным), потому что... - At first sight this may seem somewhat surprising because...
    Первая (= начальная, основополагающая) работа в этом направлении была выполнена Смитом [1], который... - The initial work in this direction was performed by Smith [1], who...
    Первое и наиболее важное - это... - First and foremost,...
    Первый из этих вопросов влечет... - The first of these questions involves...
    Первым для исследования был выбран... - The first to be investigated was...
    Первым и самым простым из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    С первого взгляда могло бы показаться, что... - It would seem at first sight that...
    С первого взгляда мы могли бы ожидать... - At first sight we might expect...
    Смит [lj был первым, кто... - Smith [1] appears to have been the first to...
    Только первая из этих двух проблем будет рассмотрена здесь нами. - Only the first of these two problems will concern us here.
    Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Это доказывает первое утверждение. - This proves the first assertion.

    Русско-английский словарь научного общения > первый

  • 63 практика

    practice
    В повседневной практике мы игнорируем это различие между... и... - Everyday usage ignores this distinction between... and...
    В целом хорошей практикой является... - It is generally good practice to...
    Мы будем придерживаться довольно общей практики... - We shall adhere to the rather general practice of...
    На. практике возможно (изменить и т. п.)... - In practice it is possible to...
    На практике мы обычно пренебрегаем... - In practice we usually ignore...
    На практике мы обязаны помнить, что... - In practice we must remember that...
    На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
    На практике мы хотели бы уметь... - In practice, we would like to be able to...
    На практике мы часто можем пренебречь... - In practice, we can often neglect...
    На практике не рекомендуется, чтобы... - In practice it is not recommended that...
    На практике обычно бывает, что... - It usually happens in practice that...
    На практике обычно достаточно... - In practice, it is usually sufficient to...
    На практике обычно интересуются... - In practice one is interested usually in...
    На практике часто случается, что... - In practice it often happens that...
    На практике чрезвычайно важно иметь возможность... - It is of great practical importance to be able to...
    На практике это означает, что... - In practice, this means that...
    На практике более удобно (использовать и т. п.)... - In practice, it is much more convenient to...
    На практике, следовательно, основное внимание уделяется... - In practice, therefore, the major concern is to...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    Набираясь практики, студенты узнают, как... - With practice the student will learn to...
    Однако на практике мы обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    Однако на практике несколько затруднительно достичь этого, потому что... - However, in practice this is somewhat difficult to achieve because...
    Однако на практике нет необходимости... - In practice, however, it is not necessary to...
    Однако на практике часто случается, что... - In practice it often happens, however, that...
    Однако это вовсе не то, что случается на практике. - But this is not what happens in practice.
    Подобные трудности часто встречаются на практике. - Such difficulties often arise in practice.
    Поэтому стало обычной практикой (выполнять и т. п.)... - For all these reasons it has become normal practice to...
    Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. - It is considered good practice to express all measurements in metric units.
    Такая практика ведет к серьезным недоразумениям. - This practice leads to serious confusion.
    Такая практика не приводит к нежелательным результатам, если пользователь четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Такие обстоятельства не типичны для практики. - These circumstances are unlikely to occur in practice.
    Такие явления часто встречаются на практике. - Such phenomena are frequently encountered in practice.
    Такого сорта проблемы обычны на практике. - Problems of this type are common in practice.
    Такого типа ошибки часто встречаются на практике. - These sorts of errors occur frequently in practice.
    Теперь мы можем дать обоснование обычной практике (эксперимента и т. п.)... - We can now justify the usual practice of...
    Это результат важен для практики, так как... - The result is important in practical terms since...
    Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
    Это часто случается на практике и означает, что... - This is often the case in practice and means that...
    Этого нелегко добиться на практике. - This is not easy to achieve in practice.
    Явное расхождение между теорией и практикой может быть устранено, если... - The apparent discrepancy between theory and practice can be resolved if...

    Русско-английский словарь научного общения > практика

  • 64 как бог на душу положит

    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth.) whatever way one desires, or allowing things to happen as they might (may express the speaker's opinion that the action is carried out unsystematically, haphazardly, without concern for the result):
    - any which < old> way;
    - [in limited contexts] when(ever) the spirit moves one <it>;
    - letting matters take their course (take care of themselves).
         ♦ Тебе поручили серьёзное дело: делай всё как следует, а не как бог на душу положит. You've been given an important assignment-do it properly, not any old way.
         ♦...Радио нет, а ходики идут как им бог на душу положит, поэтому прежде, чем выйти на улицу, бабка шла узнавать время к соседям... (Кузнецов 1). We had no radio, and the wall clock ran when the spirit moved it. So before going into the street, Grandmother would call on the neighbors to find out the time... (1a).
         ♦ Подумать только! Я прожила столько лет и понятия не имела о таких сложных вещах. Жила просто так, как бог на душу положит (Михайловская 1). Just think! I have lived all these years and have had no notion of such complicated things. I have simply lived letting matters take their course (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бог на душу положит

  • 65 пропадай пропадом

    ПРОПАДИ ты (он, она, оно (всё), они (все), всё) ПРОПАДОМ; ПРОПАДИТЕ вы (все) ПРОПАДОМ; ПРОПАДАЙ всё ПРОПАДОМ all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express extreme displeasure with, or annoyance, irritation at, s.o. or sth.:
    - пропади X пропадом! - to hell (to blazes) withX!;
    - person X can go to hell (to blazes)!;
    - person X can drop dead!;
    - damn X (it all)!;
    - blast it!;
    - the devil take X!
         ♦...Во всем виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него?.. Да пропади они пропадом! (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? To hell with it... (1a).
         ♦ "Ах, жизнь артиста! Фраки, манишки, овации, медали, репортёры! Тьфу! Пропади все это пропадом!" (Семёнов 1). "Oh, the life of a musician! Tailcoats, cuffs, ovations, medals, reporters! Pah! To blazes with the lot of it!" (1a).
         ♦...В это время Силач, разговаривая с Джамхухом, узнал, куда он идёт, и попросился идти с ним. "А как же жена?" - спросил Джамхух. "Да пропади она пропадом со своими курами", - отвечал Силач... (Искандер 5.) Strongman, meanwhile, conversing with Jamkhoukh, had learned where he was going and asked to go with him. "What about your wife?" Jamkhoukh asked. "She can just go to hell, and her chickens with her," Strongman replied (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропадай пропадом

  • 66 пропади пропадом

    ПРОПАДИ ты (он, она, оно (всё), они (все), всё) ПРОПАДОМ; ПРОПАДИТЕ вы (все) ПРОПАДОМ; ПРОПАДАЙ всё ПРОПАДОМ all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express extreme displeasure with, or annoyance, irritation at, s.o. or sth.:
    - пропади X пропадом! - to hell (to blazes) withX!;
    - person X can go to hell (to blazes)!;
    - person X can drop dead!;
    - damn X (it all)!;
    - blast it!;
    - the devil take X!
         ♦...Во всем виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него?.. Да пропади они пропадом! (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? To hell with it... (1a).
         ♦ "Ах, жизнь артиста! Фраки, манишки, овации, медали, репортёры! Тьфу! Пропади все это пропадом!" (Семёнов 1). "Oh, the life of a musician! Tailcoats, cuffs, ovations, medals, reporters! Pah! To blazes with the lot of it!" (1a).
         ♦...В это время Силач, разговаривая с Джамхухом, узнал, куда он идёт, и попросился идти с ним. "А как же жена?" - спросил Джамхух. "Да пропади она пропадом со своими курами", - отвечал Силач... (Искандер 5.) Strongman, meanwhile, conversing with Jamkhoukh, had learned where he was going and asked to go with him. "What about your wife?" Jamkhoukh asked. "She can just go to hell, and her chickens with her," Strongman replied (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропади пропадом

  • 67 пропадите пропадом

    ПРОПАДИ ты (он, она, оно (всё), они (все), всё) ПРОПАДОМ; ПРОПАДИТЕ вы (все) ПРОПАДОМ; ПРОПАДАЙ всё ПРОПАДОМ all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express extreme displeasure with, or annoyance, irritation at, s.o. or sth.:
    - пропади X пропадом! - to hell (to blazes) withX!;
    - person X can go to hell (to blazes)!;
    - person X can drop dead!;
    - damn X (it all)!;
    - blast it!;
    - the devil take X!
         ♦...Во всем виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него?.. Да пропади они пропадом! (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? To hell with it... (1a).
         ♦ "Ах, жизнь артиста! Фраки, манишки, овации, медали, репортёры! Тьфу! Пропади все это пропадом!" (Семёнов 1). "Oh, the life of a musician! Tailcoats, cuffs, ovations, medals, reporters! Pah! To blazes with the lot of it!" (1a).
         ♦...В это время Силач, разговаривая с Джамхухом, узнал, куда он идёт, и попросился идти с ним. "А как же жена?" - спросил Джамхух. "Да пропади она пропадом со своими курами", - отвечал Силач... (Искандер 5.) Strongman, meanwhile, conversing with Jamkhoukh, had learned where he was going and asked to go with him. "What about your wife?" Jamkhoukh asked. "She can just go to hell, and her chickens with her," Strongman replied (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропадите пропадом

  • 68 проявлять большую заботу

    Sokrat personal > проявлять большую заботу

  • 69 настаивать на большем

    Русско-английский большой базовый словарь > настаивать на большем

См. также в других словарях:

  • express concern — show that one is concerned via words or actions, express worry or anxiety, be solicitous …   English contemporary dictionary

  • concern — I n. interest apprehension 1) to arouse, cause, give concern 2) to express, voice; feel; show concern 3) considerable, deep, grave, serious; growing; national; overriding; particular; primary; public concern 4) an object of concern 5) concern… …   Combinatory dictionary

  • express — ▪ I. express ex‧press 1 [ɪkˈspres] verb [transitive] 1. to say what you think or feel about something: • The sales manager expressed caution about the deal. • The USA expressed reservations before eventually signing the agreement. • Worries have… …   Financial and business terms

  • express — [ek spres′, ikspres′] vt. [ME expressen < ML expressare < L expressus, pp. of exprimere, to express, lit., force out < ex , out + premere: see PRESS1] 1. to press out or squeeze out (juice, etc.) 2. to get by pressure; elicit by force;… …   English World dictionary

  • concern — con|cern1 [ kən sɜrn ] noun *** ▸ 1 feeling of worry ▸ 2 something you think important ▸ 3 feeling you care for someone ▸ 4 a responsibility ▸ 5 a business ▸ + PHRASES 1. ) uncount a feeling of worry about something, especially one that a lot of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • concern */*/*/ — I UK [kənˈsɜː(r)n] / US [kənˈsɜrn] noun Word forms concern : singular concern plural concerns 1) a) [uncountable] a feeling of worry about something, especially one that a lot of people have about an important issue concern about/over/at: Many… …   English dictionary

  • concern — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 feeling of worry ADJECTIVE ▪ considerable, deep, grave, great, serious ▪ growing, mounting ▪ genuine …   Collocations dictionary

  • concern*/*/*/ — [kənˈsɜːn] noun I 1) [C/U] a feeling of worry, or something that worries you There s a lot of public concern about modern farming methods.[/ex] The trip was cancelled because of concerns about safety.[/ex] It s a matter of major concern to… …   Dictionary for writing and speaking English

  • Express rifle — The term Express was first applied to hunting rifles and ammunition beginning in the middle 1800s, to indicate a rifle or ammunition capable of higher than typical velocities. The early Express cartridges used a heavy charge of black powder to… …   Wikipedia

  • express — ex|press1 [ ık spres ] verb transitive *** ▸ 1 tell feeling/idea/goal ▸ 2 show feeling/opinion ▸ 3 show something in mathematics ▸ 4 mail something by quick system ▸ 5 force liquid out of something ▸ + PHRASES 1. ) to tell someone about a feeling …   Usage of the words and phrases in modern English

  • express — [[t]ɪkspre̱s[/t]] ♦♦ expresses, expressing, expressed 1) VERB When you express an idea or feeling, or express yourself, you show what you think or feel. [V n] He expressed grave concern at American attitudes... [V n] Sumner would greet us with… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»