Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

expr

  • 61 brosser

    vt. brostâ (Saxel), brèstâ (Villards-Thônes), brossâ (Albanais.001, Chambéry, Doucy-Bauges) / -î (Combe-Si.), brossatâ (Gets), broché (Montagny-Bozel).
    A1) brosser (un vêtement): brèstâ, C. é bréste < il brosse>), brostâ, C. é brôste < il brosse>) (001).
    B1) expr., se brosser, se passer de qc.: s'brossâ vp., s'gratâ < se gratter> (001).
    B2) se brosser le ventre, se passer de manger: se gratâ la pansa < se gratter la panse> (Albertville).
    B3) (pour éconduire un quémandeur): t'pu tozho alâ t'gratâ < tu peux toujours aller te brosser> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brosser

  • 62 cadence

    nf. ; rythme, pas, mouvement: BRANLO < branle> nm. (Albanais.001, Alex) ; kadanse (001b, Billième), KADINSE (001a, Giettaz, Villards-Thônes).
    A1) donner cadence le signal de départ // le mouvement // la cadence, démarrer: balyî l'branlo (001).
    B1) expr., aller à son rythme: alâ byô à tsâ pou < aller beau à chaque peu> (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cadence

  • 63 campagne

    nf., (les) champs ; saison de travaux, saison des campagne foins /// blés ; campagne militaire ; nfpl., villages: KANPANYE (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry.025, Chamonix, Cohennoz, Giettaz, Montagny- Bozel, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes.028), kampanya, kampa-nh-na (Lanslevillard). - E.: Ferme (nf.).
    A1) campagne militaire: ârta <alarme, alerte> nf. (028).
    B1) expr., battre la campagne, déraisonner, divaguer, être fou, battre la calembourdaine (Genève): batre la campagne kalâbra / kanpanye (002, Genève / 001) ; bretanyé (228).
    B2) faire campagne (militairement, politiquement): fâre / fére campagne kanpanye (025 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > campagne

  • 64 cas

    nm. ; circonstance, conjoncture: KA (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Montagny-Bozel.026, Saxel.002, Thônes.004). - E.: Ainsi, Attention.
    A1) adv., en ce cas, alors => Alors.
    A2) en tout cas, dans tous les cas, quoi qu'il arrive, de toute façon: dyan tô lou ka (002), dyê to lô ka (001), ê teu ka (026), in to ka (Vaulx), in to lou ka (228).
    A3) dans le meilleur des cas, au mieux: pe le myu (228), u myò (001).
    B1) cj., au cas cas où // que, en cas que, dans le cas où, supposé que, si par hasard: an // ô cas ka ke (002), ê ka kè (001).
    B2) cj., dans certains cas: y a d'kou kè < il y a des circonstances où> (001).
    C1) expr., dans l'un cas ou /// et cas l'autre cas ; dans un cas comme dans l'autre: l'on dyê l'âtro < l'un dans l'autre> (001), dyê l'on l'âtro <dans l'un cas ou /// et cas l'autre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cas

  • 65 causer

    vt., provoquer, susciter, faire, amener, (de la peine, des soucis, des dégâts): kôzâ (Aix.017, Albanais.001, Reyvroz.218).
    A1) vi., causer, parler (à qq.), bavarder, papoter, s'entretenir familièrement, faire la conversation: kôzâ (awé kâkon) vt. (001,218, Bellevaux, Saxel.002), dévezâ (Albertville), bwin-nâ (Sallanches) ; fére la kôzèta < faire la causette>, talyî na bavèta < tailler une bavette> (001). - E.: Dire.
    B1) expr., causer // donner causer du souci: balyî à pansâ vti. (002), balyî d'soussi (001), ptâ ê pinsire (001).
    B2) et puis à force de causer parler // papoter // bavarder, on n'a pas vu le temps passer: apwé kôze k'tè kôze, on-n a pâ vyu l'tin passâ <et puis cause que tu causes...>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > causer

  • 66 céder

    vi., casser, se rompre, (sous une charge trop lourde), (ep. d'une branche...): sèdâ (Albanais.001, Saxel.002, Table), kassâ (001).
    A1) plier, fléchir, (ep. d'une barre de fer...): plèyî, flyashî (001).
    A2) lâcher (ep. d'une corde qui se casse): lâshî (001), sèdâ (001).
    A3) abandonner, laisser, donner, (sa place, ses droits): aband(o)nâ, léssî, balyî, sèdâ (001).
    A4) vendre (un bien): vêdre, balyî < donner> (001).
    A5) céder, renoncer, s'avouer vaincu, reconnaître ses torts, faire une concession, (dans céder une discussion /// un différend /// une dispute /// un marchandage): kapitulâ < capituler> vi. (001,002) ; sèdâ (001,002) ; kapnâ (Combe-Si.) ; rakâ (Taninges) ; rnonsî (001) ; passâ (001, Giettaz).
    Fra. Il ne veut pas céder: é vu pa k'é say dè < il ne veut pas que ça soit dit> (001).
    A6) céder, se soumettre, obéir: moulâ < obéir> (002), passâ < passer>, flâ < filer> (001), sèdâ (001,002).
    A7) céder, renoncer, se décourager, se laisser abattre: béssî lô bré (001), rnonsî (001), s'léssî abatre (001).
    B1) expr., être sur le point de céder (à une proposition, à une supplique): pochai dabò plu s'arteni < ne pouvoir bientôt plus se retenir> (228), povai bastoû plyè s'artnyi (001)

    Dictionnaire Français-Savoyard > céder

  • 67 cela

    pr. dém. nt. sing., ça là-bas, ce qui est là-bas: sêlé (Albanais.001), in leu (St- Martin-Porte.203) ; => Ça, Ceci.
    Fra. Ça là-bas, c'est à toi ; ceci, c'est à moi: in leu, it à tê ; in itchi, it à mê (203), sêlé, y èt / é t cela à tai ; sèzitye, y èt / é t cela à mai (001).
    A1) expr., sans cela, sans quoi => Sinon.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cela

  • 68 cent

    adnc. fwin (Houches), hhinh (Peisey), san dc. / devant y, sant dv. sing., sanz dv. pl. (Alex, Bonneville, Cordon, Giettaz, Megève, Montendry, Morzine, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel, Taninges), SÊÊ dc. / devant y, SÊÊT dv. sing., SÊÊZ dv. pl. (Aix.017b, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Beaufort.065, Bellecombe-Bauges, Billième, Chambéry.025b, Compôte-Bages, Doucy-Bauges, Leschaux, St-Jean-Arvey, Ste-Reine, Sevrier, Table, Thoiry), sin dc. / devant y, sint dv. sing., sinz dv. pl. (025a, Aillon-J., Arvillard, Conflans.087, Notre-Dame-Be., Thônes.004, Vaulx), rhê, shê (Montagny-Bozel), shi-n (Macôt-Plagne), sin sing., sîn pl. (St-Martin-Porte.203).
    Fra. Cent ans: sêêt an (001).
    Fra. Deux cents ans: do sinz an (228).
    Fra. Cent un: sin yon (004,0087), sêê é yon (065).
    Fra. deux cents: dòy sîn (203).
    A1) n., cent (de clous): sin nm. (004).
    B1) expr., faire dix pour cent (de remise, de rabais): fére l'di du sêê (001).
    B2) donner cinq pour cent d'augmentation: balyî sin p'sêê d'ogmintachon (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cent

  • 69 chance

    nf. CHANSE (Aillon-Jeune, Aix, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Bauges, Combe-Sillingy, Giettaz, St-Nicolas-Chapelle, Thônes), chanrhhe (Montagny-Bozel 026) ; nyô nm. (228) ; bô / bon chance tin <beau / bon chance temps> (001 / 228). - E.: Jeune, Sûrement.
    A1) la chance dans la vie: l'grô boneur < le gros bonheur> (Cordon).
    B1) expr., avec un peu de chance: s'é s'truve < si ça se trouve> (001).
    B2) une chance sur mille: on kô su mile < un coup sur mille> (228).
    B3) pas de chance: aa ta (026).
    C1) v., avoir de la chance: étre du bon flyan < être du bon côté> (228), avai bô tin < avoir beau temps> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chance

  • 70 chaque

    adj. indéf. SHÂK(E) (Aillon-Vieux, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Billième 173, Chambéry, Compôte-Bauges, Saxel 002, Table, Thônes), shâk(e) dv.(dc.) (St-Martin-Porte), stâke (Albertville, Beaufort, Conflans, Giettaz, Megève), tsâke (Lanslevillard), tsâkyè, tsâtyè (Montagny-Bozel), tseuke (Peisey). - E.: Fois, Par, Peu.
    Fra. Chaque année: shâke z an (173), to lôz an (001).
    A1) chaque jour, tous les jours: to lou zheu (228), to lô zhò (001).
    A2) chaque nuit, toutes les nuits: tot' lé né (001).
    A3) à chaque pas, à tous les pas: à to lô pa (001) ; à shâ pa (001).
    B1) expr. (indiquant la distribution): à shâ yon <un à un, un par un>, à shâ dou <deux à deux, deux par deux> ; à shâ pû <peu à peu, petit à petit> ; à shâ brin <brin par brin, brin après brin> ; è shâ sou <sou à sou, sou par sou, sou après sou>... (001)

    Dictionnaire Français-Savoyard > chaque

  • 71 charpente

    nf. (d'un comble) ; charpentage, charpenterie ; texture, disposition des parties d'un ouvrage (roman): charpanta nf. (Saxel.002), sarpinta (Montendry), sharpêta (Albanais.001), sharpinta (Attignat-Oncin), starpanta (Megève) ; bâtiman nm. (002, Cordon, COR.83) / -ê (001) ; poutrêyon < poutraison> (Morzine). - E.: Branche, Charpenter, Structure.
    A1) ossature, carcasse, (d'une voûte, d'un parti): charpanta nf. (002), sharpêta (001).
    A2) bouquet final (posé quand le toit est terminé): sapin // bokè charpente de la lèva <sapin // bouquet charpente du levage> (083).
    A3) croupe, charpente impériale: almanda < allemande> nf. (083).
    B) les différentes parties de la charpente d'un comble: Arbalétrier, Arêtier, Assise, Chanlatte, Chatière, Contrefiche, Contrevent, Entrait, Ferme, Levage, Mantelage, Panne, Pied-cornier, Poinçon, Poutre, Sablière.
    B1) pièce de charpente: bètandî nm. (Samoëns, Taninges), R. => Comble.
    B2) ensemble de poutres sur lequel sont fixés les chevrons: cos nm. (Chamonix).
    C1) expr., mettre en place // dresser charpente la charpente (les fermes) d'un toit: lever un toit (Chamonix).

    Dictionnaire Français-Savoyard > charpente

  • 72 chatouiller

    vt., titiller: gaklyî (Albanais.001b), gat(e)lyî (Cordon.083, Samoëns, Saxel | Juvigny), gat(e)lyé (Arvillard | Albertville), gatoulyî (Tignes), graklyâ (Annecy.003, Thônes) / -î (Alex, Balme-Si.), kaklyî (Villards-Thônes) || shatolyî (001a, AMA.), shatèlyî (003) ; agatî (083) ; fére guiliguili enf. (001). - E.: Labourer.
    A1) expr., je titille (vi.), j'éprouve une sensation de titillation: é m'gaklye < ça me chatouille> vimp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chatouiller

  • 73 chausser

    vt. (qq.), mettre des chaussures à (qq.): sheûfî (Annecy, Saxel 002), steuché (Albertville), tsohhyé (Montagny-Bozel).
    A1) se chausser, se mettre des chaussures aux pieds: se sheûfî vp. (002).
    A2) chausser // mettre chausser (des chaussures, des skis, des patins, des lunettes, des pneus à un véhicule...): ptâ < mettre> vt. (Albanais.001).
    A3) chausser // enfiler chausser (des chaussures): êfatâ vt., êflâ < enfiler> (001). - E.: Poche.
    A4) chausser, aller au pied: alâ < aller> vti. (001).
    B1) expr., il chausse du combien: é fâ du konbin < il fait du combien> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chausser

  • 74 cher

    adj. SHÉr (Albanais.001b.PPA. | 001a.dv, Samoëns, Saxel.002) / styé(r) (Albertville.021b, Conflans, Flumet | 021a, Giettaz) / shêr (Montendry, St-Paul-Cha.), -RA, -E || SHÉ / shîro, shîra, -e (Annecy, Thônes, COD. / Samoëns) || shyézh ms., shyér mpl., syézhi fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte) || SHÉ m. (Arvillard.228, Leschaux.006), tché(r) (Aix | Montagny-Bozel, Aussois), tchyé m. (Moûtiers), tyâr (Chambéry). - E.: Abordable, Grand-chose.
    A1) an., qui vend cher, qui demande des salaires élevés, qui surfait: shérétyeû / shérétaw, -za, -e (002, Juvigny / 006).
    B1) v., coûter cher cher // un prix élevé: koutâ cher grou // shô <coûter cher gros // chaud> (001,002 // 002), koutâ cher shé(r) < coûter cher> (001,228 | 002).
    B2) coûter très cher: koutâ on pri fou < coûter un prix fou> vi., koutâ la pé du ku <coûter la peau du derrière = écorcher> (001).
    B3) surfaire, vendre trop cher: étre shérétaw, -za, -e vi. (006).
    C1) expr., cher monsieur, chère madame, (en tête d'une lettre): brâvo monchu, brâva dama (001).
    C2) mon cher monsieur: mon bon monchu (001).
    C3) chère madame: ma bona dama (001)
    C4) chers messieurs-dames, cher Monsieur et chère madame: mé cher brâve // bone cher zhêê <mes cher braves // bonnes cher gens> (001).
    C5) "Mesdemoiselles, Mesdames, Messieurs", (quand on s'adresse à une assemblée): brâve zhêê < braves gens> (001).
    C6) mes bien chers frères (curé qui s'adresse à ses fidèles): mou brâvo frâre (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cher

  • 75 chien

    nm. ; fig., teigneux, fourbe, faucheton: hhi-n (Jarrier), SHIN (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025, Châtillon-Cluses, Chautagne, Combe-Sillingy, Cordon 083, Leschaux, Marin, Morzine 081, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Saxel 002, Table, Thônes 004, Vaulx 082), shîn (Villards-Thônes 028), shi-nh (St- Martin-Porte 203), stin (Albertville 021, Conflans 087, Beaufort 065, Faverges 050, Marthod 078, Megève, Praz-Arly), tsin (Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Villard- Doron) ; enf., tatà (Grand-Bornand), tâtâ (004), wouwou (001). - E.: Avare, Chienne, Clabauder, Diable, Exciter, Gamelle, Image, Ni, Vagabond.
    A1) chienne: fi-nha nf. (Lanslebourg), SHIN-NA (001, 002, 003, 081, 083), shînna (028), stin-na (021, 050, 065, 078, 087), kanyi (Tignes), sheûno (203). - E.: Vin.
    A2) petit chien, toutou: tâtâ (004), loulou (001).
    A3) petit chien chien hargneux // qui aboie beaucoup et d'une voix aiguë: zhapeulyè nm. (002), babi (021). - E.: Bavard.
    A4) chien // chat chien de mer, touille, roussette, taupe, lamie, (squale): shin d'mêê nm. (001).
    A5) chien berger: shin barzhî (001, 082).
    A6) chien-loup: shîn-leû (028).
    B) n., les cris du chien:
    B1) quand on le frappe: ryulâye nf. (Juvigny).
    B2) quand on lui marche sur la queue: kwalyà nf. (001).
    B3) quand il aboie, jappe: borlo nm. (001).
    C) v., les cris du chien: Aboyer, Clabauder, Japper
    C1) pousser des cris plaintifs => Gémir.
    C2) hurler: borlâ vi. (001).
    C3) hurler à la mort (c'est un cri lugubre, de détresse): borlâ à la moo vi. (001).
    D1) expr., être dur et avare: étre shin < être chien> (001, 025).
    E) intj., cris pour s'adresser au chien:
    E1) (pour appeler un chien): tâ < tiens> (Samoëns.010,...).
    E2) (pour commander à un chien de ramener une vache qui s'écarte du troupeau): akwé (la vashe) <va chercher // ramène chien la vache> (001, 004, 083), akwi (021), aklywê (St-Germain-Talloires), aku (Bozel, St-Eustache, Ste-Foy), R. => Ramener.
    E3) (pour exciter un chien à mordre ou à se battre): kss, kss kss (001, 021), tâ ikss kss kss (003, 004, 020), tâ tâ < tiens tiens> (010, 020), tâ tâ kss kse (026). E3a) exciter (un chien, pour la garde du troupeau), commander à un chien de ramener une vache: anksî vt. (083).
    E4) (pour ordonner à un chien de se calmer): kouché < couché> (001, 026).
    F1) (quelques noms propres de chiens): Bobi (St-André-Val-Fier), Médor (Moye), Mirô (Albanne, Moye), Tayô (Sion), Zizi (Ansigny), Patô (001, 026, Sion), Rapi < rapide>, Tito (Sixt).
    F2) (quelques noms propres de chiennes): Mirzà (Tignes).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shin <, D. => (en pensant au rut) Rainer / -ure.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chien

  • 76 chose

    nf., bidule, objet ; affaire, ce dont il chose s'agit // retourne: chouza (Aix 017, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Billième 173, Chambéry 025b, Compôte-Bauges, Côte-Aime, St-Jean-Arvey, St-Jean-Maurienne, St-Pierre-Albigny 060), chouzo (St- Martin-Porte 203), CHÛZA (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Bellevaux, Bogève 217, Chautagne, Gets, Habère-Poche, Houches, Leschaux 006, Megève, Monnetier-Mornex, Reyvroz 218, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez, Thônes 004, Villards-Thônes), shouza (025a, Morzine 081b MHC, Thonon), souzha (081a JCH), styeûza (Albertville 021, Giettaz 215, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle 125), styuza (Flumet), tsouza (Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Peisey), tsôza (Bessans, Lanslevillard). - E.: Ainsi, Cher, Ébats, Justice, Temps, Vaurien.
    A1) chose // objet chose inutile /// encombrant /// de mauvaise qualité // mal fait /// sans valeur /// gâté, cochonnerie, saloperie: kofrâ < saleté> nf. (001), kofyèrâ < saleté> (002), kofyèri < saleté>, kocho-nri < cochonnerie>, salopri < saloperie> (001), charonyeri < charognerie> (002).
    A2) grand-chose, beaucoup de choses ; bien, beaucoup, suffisamment, quelque chose ; (employé avec la négation), pas beaucoup, pas cher, pas très bon, de peu d'intérêt, sans importance, ne méritant pas une quelconque considération: gran chose chouza (060) / chuza (001, 002) / sousha (081 JCH) / tsouza (026) ; débà (dans une phrase négative) (001), gra < gras> (002).
    Fra. Tu y vois chose suffisamment // quelque chose: t'yu vai gran chuza (001) ?
    Fra. Il n'y a pas grand-chose (quand on récolte des fruits, des légumes): y a pâ gran chuza < y a pas grand-chose> (001), y a pâ gra < y a pas gras> (002).
    A3) choses minuscules, sans valeur, (ep. de fruits) ; paroles frivoles: jinjoula, jinjôla nf. (002).
    A4) vieille chose, chose sans valeur, malgré sa belle apparence: rossinyolo nm. (001).
    B1) adv., pareil, la même chose, tout un => Même, Tout (001).
    C1) pi., quelque chose ; dce., beaucoup, quelque bien important ; quelque chose d'incompréhensible, d'impensable, d'invraisemblable, d'anormal: kâkarê (Aillon- V.), kâkarê-n (Aussois), kâkarin / kâkazhin (St-Martin-Porte), kâkarou-nh (Peisey), kâk(e)ran (002,010,081b.JCH., 125,217, Cordon, Magland, Megève | 81a.MHC.,215), kâk(è)rê (001b.PPA., 003b,005,020, Combe-Si.018, Seytroux, Viviers-Lac | 173, Doucy-Bauges), kâk(è)rin (001a,003a,004,218, Bellevaux, Chautagne, Vaulx, Villards-Thônes.028 | 017), kâkeré (021), kâkerê (St-Pierre- Alb.), kôkaryin (228), kâtyè ryê (026) ; kâk(e) chose chuza (001,002,003,004,006,010, 020,028), kâke chouza (017).
    Fra. C'est un vrai mystère: y è bin kâkrê (001).
    D1) expr., ça ne vaut pas chose grand-chose // cher, (ep. d'un objet sans importance, d'une bricole): é / i chose vô pâ gran-chuza (001,003 / 004), é vô pâ d'ébà <ça ne vaut pas des ébats = il n'y a pas de quoi en faire des ébats> (001).
    D2) ce n'est pas grand-chose ; ça n'a pas beaucoup d'importance: é (001) / y è (001,004) / n'y è (004) chose pâ gran-chûza ; é pa byê d'ébà (001) ; i n é pâ rin (203).
    D3) de deux choses l'une: yon dé dou (001,018). - E.: Sur.
    D4) chaque chose en son temps: tot' chuze chose à / ê chose leu tin (001).
    D5) elle pense à autre chose: l pêsse à dè rêsta (026), l pinse à at chûza (001).
    D6) pas autre chose // c'est tout ce qu'il y a // c'est tout ce que tu offres: pâ ôtron (203), rê-n âtro < rien d'autre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chose

  • 77 chute

    nf., bûche (arg.): chuta nf. (Albanais.001) ; karabô nm. (Arvillard, St-Pierre- Alb.060) || karabôta nf. (001) ; atou (Morzine.081). - E.: Neige, Secouement, Tomber.
    A1) aplat, chute à plat (sur le ventre ou sur le dos): aplyà nm. (001).
    A2) chute à plat sur le derrière: KUPLyÀ nm. (Annecy, Genève, Juvigny, Thônes | 001).
    A3) lourde chute (d'une personne): patarafa nf. (Albertville).
    A4) chute, tombée, résidu, rejet, ce qui tombe au moment de l'usinage => Rejet.
    A5) chute (de pierres, de terre): tombâ < tombée> nf. (001).
    B1) expr., prendre une bûche, faire une chute: prandre on-n atou (081) ; karabotâ / fére la karabôta (001), bènâ (Rumilly).
    B2) faire une chute en roulant par terre en désordre (à ski,...): (a)rbatâ, sè rbatâ, s'arbatâ (001) || étre à l'arbata (001, Morillon), R. => Rouler.
    C1) ladv., à terre (à cause d'une chute): à karabô (060).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chute

  • 78 clair

    adj., net, propre, bien éclairé ; limpide, pur ; bien présenté, très lisible, bien audible ; peu épais; liquide, (ep. de la soupe...) ; clairsemé, peu fourni, peu dense, (ep. des cheveux, d'un semis...) ; lumineux (ep. du temps, d'une explication) ; évident, frappant, (ep. d'une idée) ; clair, stérile, non fécond, (ep. d'un oeuf qui ne contient pas de jaune ou de jaune qui ne contient pas de germe,...) ; (en plus à Arvillard), aigu, strident: klyâ(r) (Aillon-J., Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Billième | Albertville, Bourget-Huile, Cordon.083, Doucy-Bauges, Leschaux, Thônes.004) / klâr (Chambéry.025, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026) / tlâr (Morzine, Saxel.002), -RA, -E || klyêzh ms., klyar mpl., f. klyâzho fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte) || klarè, -ta, -e < clairet> (025), D. => Clairière ; râ, -re, -e (083). - E.: Clairement, Clarté, Liquide, Oeuf, Semer.
    A1) n., clair de lune: bé de clair leuna / lnà nm. (002 / Villards-Thônes), klyâ de clair lnà / leuna (001 / 228), klâr dè lèna (026).
    A2) clair, partie claire d'un mets, d'une soupe: klyâ nm. (001), tlâr (002).
    A3) partie claire d'un vêtement annonçant une prochaine déchirure ou étant déjà déchirée: klyâr nm. (004).
    B1) expr., il fait clair (dans la maison, dans une chambre): é fâ zhò < il fait jour> (001), i vai zheù (002), i fâ byô (004), i fai bé (Samoëns, Taninges).
    Fra. Fait-il clair: fâ-tou byô (004) ?
    B2) être clair clair // sans nuages (ep. du ciel, du temps, de la nuit), faire clair un ciel /// un temps /// une nuit clair sans nuages: étre clair klyâ / klâr vimp. (001 / 215).
    B3) faire clair de lune: vi bé de leuna (002), fére klyâ dè lna (001), fére klâr dè lèna (026).
    B4) voir clair => Voir.
    pm. ; saint Clair, abbé de Vienne en Dauphiné, mort en 660, fêté le 2 janvier dans le Genevois et le 3 janvier en Maurienne: San-Klar (Aix). - N.: Saint Clair est invoqué contre la cécité et les maladies des yeux à cause de son nom ; on l'invoquait pour que le vin reste clair (AVG.182). Voir Oyen (pm.). - E.: Louer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > clair

  • 79 cogner

    vt., battre, frapper, taper ; heurter, bousculer ; frapper fortement, tabasser: konyî (Albanais.001) / -é (Aix, Albertville, Arvillard.228), kounyî (Cordon, Megève, Saxel.002) / -é (Montagny-Bozel) / -ê (Peisey) ; tapâ (001) ; borâ (001, Chambéry) ; tokâ (Annecy.003, Genève.022) ; tabournâ (Arvillard). -E.: Rossée, Tasser.
    A1) cogner // battre // frapper // taper cogner fortement // à grands coups: tarbalâ (003), R.2 => Tapoter ; zhorbâ < jorber> (001), R. jerbâ (COD.236a23 cite un Noël du 17e ruiss., publié dans RSV.227 de 1901 et cite ce v. au mot zhêrba < gerbe>). - E.: Recevoir, Tasser.
    A2) frapper, cogner, (à une porte): boussî vi. (002, Bogève), tapâ (001).
    A3) cogner // frapper cogner à coups répétés (à une porte): tarbalâ vi. (001, Combe-Si.), R.2.
    A4) heurter (qc.) ; cogner, donner un coup, taper, (contre qc.): balyî // fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001) ; konyé (228), konyî (kontro kâkrê) (001), kounyî vt. /vi. (002) ; balyî (kontro cogner kâkrê / kâkran) vi. (001 / 002).
    A5) se cogner, se heurter (contre qc. // à qc.), buter (contre ou dans qc.), se donner un coup, (contre qc.): s'balyî // s'fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001), se kounyî, se balyî (002) ; s'tokâ (003,022). - E.: Recevoir.
    A6) cogner, se mettre dans un coin, les yeux fermés, la tête sur l'avant-bras, et compter à haute voix dans le jeu de cache-cache pour donner aux joueurs le temps d'aller se cacher: boushî < boucher> vi. (002), konyî < cogner> (001).
    B1) expr., heurter // cogner cogner avec la tête, se cogner la tête: balyî // tapâ cogner d'la téta <donner // taper cogner de la tête> (001).
    B2) se cogner // se taper cogner la tête contre les murs: s'tapâ // s'fotre cogner la téta kont' lé moralye (001). - E.: Foutre.
    B3) taper, cogner, (ep. du soleil qui chauffe) => Chauffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cogner

  • 80 colère

    nf., fureur, courroux, rage, emportement ; arg., "les boules": KOLÉRA (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004), kôlêra (Lanslevillard) ; ira (St-Jean-Sixt), nira (228) ; gora, nyâra, baroula, ringa (228). - E.: Aversion, Décolérer.
    A1) foucade, emportement // colère colère plus ou moins capricieuse: BYAN-NA (001,003, Ansigny, Charvonnex.175, Vailly), D. => Caprice, Coléreux, Éclaircie, Idée, Moment.
    A2) colère et bouderie d'enfant: toura nf. (002). - E.: Lubie.
    A3) colère qui se manifeste en ronchonnant, en maugréant: ron-na nf. (001,228).
    A4) très grande colère, rage: gora nf. (228) ; razhe nf. (001,081), radyà (Rumilly.005), R. /// Rougeole ; tafu nm. < tristesse> (005).
    B1) n., personne emportée contre qq.: éktrâ nf. chf. (021), R.2 => Jaillir.
    B2) personne susceptible, très vive, prompte à s'emporter, qui prend facilement la mouche, qui s'emporte pour des futilités, un tempérament colère sanguin // emporté // qui s'emporte facilement // qui se met très vite en colère: éktron nm. chf. (021), R.2 ; pèstèrè, -ta, -e an. (021), on san-reuzho nm. chf. (228). - E.: Foudre, Sanguin.
    C1) v., mettre en colère, irriter, courroucer: ankolérî vt. (002), ptâ ê kolére (001), éryi (228).
    C2) pousser (qq.) à la colère: fére ptâ ê kolére vt. (001), fére colère anrazhî / êrazhî < faire enrager> (081 / 001).
    C3) se mettre en colère, s'irriter, s'emporter, s'exciter, s'énerver: s'ankolérî vp. (002), se ptâ ê kolére (001), s'angrinzhî (Cordon), s'êgrindjé (026), s'énarvâ (001), s'énèrvâ (002), s'éryî (228) ; inrazhé vi., prindre la ringa (228) ; pkâ na kolére vi. (001). - E.: Brouiller.
    C4) sauter // s'emporter colère avec fureur, se mettre dans une très grande colère, tempêter: ék(e)trâ <gicler, exploser> vi. (021,228) ; fére lé colère feudre (001) / fudre (003) colère < faire les foudres>. - E.: Éclabousser, Vilain.
    C5) se mettre en colère et bouder, (ep. d'un enfant): toûrâ vi., touralâ vi., s'antoûrâ vp. (002). - E.: Caprice, Irriter.
    C6) entrer dans une grande colère: prindre on-na nyâra (228).
    C7) se mettre très en colère // entrer dans une très grande colère // tempêter colère contre qq., invectiver qq.: fâre lédo / fére lôrdo colère apré kâkon vi. (002 / 001).
    C8) être en colère, de mauvaise humeur, de mauvais poil: avai la byan-na vi. (175), avai la baroula (228), étre lanyi (Morzine), R. => Fatiguer.
    C9) s'exciter à se mettre en colère: s'fére montâ la kolére dsu < se faire monter la colère dessus> (Vaulx).
    C10) se laisser colère emporter par la colère // prendre par la fureur: se léché infouryozi vi. (228).
    D1) adj., courroucé, en colère, rageur: => Irrité.
    D2) très en colère: nai(r) dè kolére < noir de colère> (001 | 026).
    E1) expr., être hors de soi, sortir de ses gonds, être très en colère: étre dyin tote sé kolére < être dans toutes ses colères> (003,004).
    E2) il (elle) s'est laissé(e) brusquement emporter par la colère // il (elle) a piqué une brusque colère: to d'on kou la kolére l'a prê < tout d'un coup colère la colère l'a pris(e)> (001).
    E3) il ne se mettait jamais en colère: al élèvâve zhamé la wé < il n'élevait jamais la voix>, al avai jamé on mo pè hyô k' l'âtro < il n'avait jamais un mot plus haut que l'autre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > colère

См. также в других словарях:

  • Expr — ist ein Befehl auf dem Betriebssystem Unix und seinen Derivaten, welches einen Ausdruck auswertet und das Ergebnis ausgibt. expr verarbeitet Ausdrücke mit Integerwerten oder Zeichenketten sowie auch Regulären Ausdrücken. Der Befehl wird im… …   Deutsch Wikipedia

  • Expr — программа в UNIX‐подобных ОС, вычисляющая значение выражения и выводящая результат на стандартный вывод. Каждая лексема выражения должна быть отдельным аргументом. Операнды могут быть как числами, так и строками. Строковые операнды не надо… …   Википедия

  • expr — программа в UNIX‐подобных ОС, вычисляющая значение выражения и выводящая результат на стандартный вывод. Каждая лексема выражения должна быть отдельным аргументом. Операнды могут быть как числами, так и строками. Строковые операнды не надо… …   Википедия

  • Expr — is a command line Unix utility which evaluates an expression and outputs the corresponding value.Syntax: expr (expression) expr evaluates integer or string expressions, including pattern matching regular expressions. Most of the challenge posed… …   Wikipedia

  • expr — ist ein Befehl auf dem Betriebssystem Unix und seinen Derivaten, welches einen Ausdruck auswertet und das Ergebnis ausgibt. expr verarbeitet Ausdrücke mit Integerwerten oder Zeichenketten sowie auch Regulären Ausdrücken. Der Befehl wird im… …   Deutsch Wikipedia

  • Expr — est un programme Unix qui permet d évaluer des expressions et de les afficher à l écran. Ce programme fait partie du paquetage coreutils. Lien externe (fr) Le Man expr Commandes Unix …   Wikipédia en Français

  • expr — est un programme Unix qui permet d évaluer des expressions, notamment pour faire des opérations arithmétiques ou des comparaisons de chaînes de caractères, et de les afficher à l écran. Sur un système d exploitation GNU, expr fait partie du… …   Wikipédia en Français

  • Expr (Unix) — expr expr est un programme Unix qui permet d évaluer des expressions et de les afficher à l écran. Ce programme fait partie du paquetage coreutils. Lien externe (fr) Le Man expr Commandes Unix …   Wikipédia en Français

  • Expr. — Express EN express …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • expr. — expressiv EN expressive …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • expr. — abbr. expressing, expressive of …   Dictionary of abbreviations

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»