Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

existed+at+the+time

  • 21 не в дугу

    прост., неодобр., пренебр.
    it won't do at all; it's no good at all; it is sheer nonsense

    "Когда ты успеваешь повести строгать, классик? Негров нашёл? Прочитал, прочитал. Профессор твой - ничего, девка на переправе с узкими глазками тоже ничего, а генерал - совсем не в дугу, интеллигентик он у тебя, таких не было..." (Ю. Бондарев, Берег) — 'When do you find time to bake your stories, you classic? Have you hired host-writers? I've read it, oh yes. Your professor isn't bad, the girl with narrow little eyes at the river-crossing isn't bad, either, but the general won't do at all, you've made an intellectual that never existed...'

    Русско-английский фразеологический словарь > не в дугу

  • 22 подавлять в зародыше

    подавлять (убивать, душить и т. п.) в зародыше ( что)
    nip (check, crush) smth. in the bud (in the egg); smother smth. at birth

    - Город наш существует уже сотни лет, и за всё время он не дал родине ни одного полезного человека - ни одного! Вы душили в зародыше всё мало-мальски живое и яркое! (А. Чехов, Моя жизнь) — 'Our town has existed for hundreds of years, and in all that time it has not produced one useful man - not one! You have nipped in the bud everything that was in any way alive and bright!'

    - Но когда-нибудь ты мне объяснишь, что всё это значило? - Возможно, - ответил я, подавляя в зародыше желание рассмеяться. (Л. Кривицкий, Жара в Агудзере) — 'But will you tell me what it all meant, some day?' 'Perhaps,' I answered, smothering a laugh at birth.

    Русско-английский фразеологический словарь > подавлять в зародыше

  • 23 Р-242

    ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ co// NP pl only fixed WOl very strict, oppressive treatment: iron hand (fist, rod, rule) rod of iron tight rein mailed fist.
    В то время ещё ничего не было достоверно известно ни о коммунистах, ни о социалистах, ни о так называемых нивелляторах вообще. Тем не менее нивелляторство существовало, и притом в самых обширных размерах. Были... нивелляторы «бараньего рога», нивелляторы «ежовых рукавиц» и проч. и проч. (Салтыков-Щедрин 1). At that time nothing was yet known for certain about either communists, socialists, or so-called levelers in general. Nevertheless, leveling existed, and on a very vast scale. There were... levelers of "knuckling under," levelers of "the rod of iron," and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-242

  • 24 ежовые рукавицы

    [NP; pl only; fixed WO]
    =====
    very strict, oppressive treatment:
    - iron hand (fist, rod, rule);
    - rod of iron;
    - mailed fist.
         ♦ В то время ещё ничего не было достоверно известно ни о коммунистах, ни о социалистах, ни о так называемых нивелляторах вообще. Тем не менее нивелляторство существовало, и притом в самых обширных размерах. Были... нивелляторы "бараньего рога", нивелляторы "ежовых рукавиц" и проч. и проч. (Салтыков-Щедрин 1). At that time nothing was yet known for certain about either communists, socialists, or so-called levelers in general. Nevertheless, leveling existed, and on a very vast scale. There were... levelers of "knuckling under," levelers of "the rod of iron," and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ежовые рукавицы

См. также в других словарях:

  • The Church —     The Church     † Catholic Encyclopedia ► The Church     The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… …   Catholic encyclopedia

  • The Books of Machabees —     The Books of Machabees     † Catholic Encyclopedia ► The Books of Machabees     The title of four books, of which the first and second only are regarded by the Church as canonical; the third and fourth, as Protestants (Protestantism) consider …   Catholic encyclopedia

  • The Syro-Aramaic Reading of the Koran —   …   Wikipedia

  • In the Time of Dinosaurs (Megamorphs) — infobox Book | name = : In the Time of Dinosaurs title orig = translator = image caption = author = K. A. Applegate illustrator = cover artist = David B. Mattingly country = United States language = English series = #2 genre = Science Fiction… …   Wikipedia

  • The Tent Dwellers — is a book by Albert Bigelow Paine, chronicling his travels through inland Nova Scotia on a trout fishing trip with Dr. Edward Eddie Breck, and with guides Charles the Strong and Del the Stout , one June in the early 1900s. Originally published in …   Wikipedia

  • List of Constituencies in the Parliament of Scotland at the time of the Union — is a list of the constituencies of the Parliament of Scotland (the Estates of Scotland) during the period shortly before the Union between the Kingdom of Scotland and the Kingdom of England. The unicameral Estates of Scotland existed from… …   Wikipedia

  • The Water Mother — is a Chinese fairy tale collected by Wolfram Eberhard in Folktales of China . [Wolfram Eberhard, Folktales of China p 112 The University of Chicago Press Chicago, 1956] It does not exist in early text, although the cult of the Water Mother… …   Wikipedia

  • The Giver — infobox Book | WPBooks nested = small = class = needs infobox = needs infobox listas = name = The Giver orig title = translator = Blake Brown author = Lois Lowry cover artist = Cliff Nielsen country = United States language = English series = The …   Wikipedia

  • The Prince of Qin — Infobox VG| title = The Prince of Qin developer = Object Software Limited publisher = Strategy First version = 1.30 designer = engine = released = August 19, 2002 genre = Action role playing modes = Single player, Multiplayer ratings = ESRB: Teen …   Wikipedia

  • The Book of Five Rings — Go Rin No Sho calligraphed in Kanji . Musashi strived for as great a mastery in that art as in swordsmanship. The Book of Five Rings (五輪書, Go Rin No Sho …   Wikipedia

  • The Begum's Fortune — infobox Book | name = The Begum s Fortune title orig = Les Cinq cents millions de la Bégum translator = unknown (1879), W. H. G. Kingston (1879), I. O. Evans (1958), Stanford L. Luce (2005) author = Jules Verne illustrator = Léon Benett cover… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»