Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

exile

  • 1 גול

    exile
    ————————
    goal (football)

    Hebrew-English dictionary > גול

  • 2 גלות

    exile, banishment; Diaspora

    Hebrew-English dictionary > גלות

  • 3 בדד

    בָּדָדm. (b. h.; preced.) loneliness, (adv.) in a lonely state, in exile. Snh.104a יהיה ב׳ מושבם the exile shall be their dwelling. Lam. R. to I, 1 בגדי ב׳ garments (outfit) of exile, v. preced.Pl. בְּדָדִים, בְּדָדִין. Ib. בגדי ב׳ (plur. abstr. as חיים).

    Jewish literature > בדד

  • 4 בָּדָד

    בָּדָדm. (b. h.; preced.) loneliness, (adv.) in a lonely state, in exile. Snh.104a יהיה ב׳ מושבם the exile shall be their dwelling. Lam. R. to I, 1 בגדי ב׳ garments (outfit) of exile, v. preced.Pl. בְּדָדִים, בְּדָדִין. Ib. בגדי ב׳ (plur. abstr. as חיים).

    Jewish literature > בָּדָד

  • 5 נדנוד

    נִדְנוּד, נִי׳m. (preced.) moving about, exile. Gen. R. s. 39 (expl. נְדֹד, Ps. 55:9) נ׳ טלטולוכ׳ ndod means moving about, exile after exile. 2) (sub. ראש) head-shaking; נ׳ עבירה an act at which people shake their heads as being wrong. Tosef.Yeb.IV, 8; Pes.50b (Ar. ני׳ לעברה).

    Jewish literature > נדנוד

  • 6 ני׳

    נִדְנוּד, נִי׳m. (preced.) moving about, exile. Gen. R. s. 39 (expl. נְדֹד, Ps. 55:9) נ׳ טלטולוכ׳ ndod means moving about, exile after exile. 2) (sub. ראש) head-shaking; נ׳ עבירה an act at which people shake their heads as being wrong. Tosef.Yeb.IV, 8; Pes.50b (Ar. ני׳ לעברה).

    Jewish literature > ני׳

  • 7 נִדְנוּד

    נִדְנוּד, נִי׳m. (preced.) moving about, exile. Gen. R. s. 39 (expl. נְדֹד, Ps. 55:9) נ׳ טלטולוכ׳ ndod means moving about, exile after exile. 2) (sub. ראש) head-shaking; נ׳ עבירה an act at which people shake their heads as being wrong. Tosef.Yeb.IV, 8; Pes.50b (Ar. ני׳ לעברה).

    Jewish literature > נִדְנוּד

  • 8 נִי׳

    נִדְנוּד, נִי׳m. (preced.) moving about, exile. Gen. R. s. 39 (expl. נְדֹד, Ps. 55:9) נ׳ טלטולוכ׳ ndod means moving about, exile after exile. 2) (sub. ראש) head-shaking; נ׳ עבירה an act at which people shake their heads as being wrong. Tosef.Yeb.IV, 8; Pes.50b (Ar. ני׳ לעברה).

    Jewish literature > נִי׳

  • 9 מטלון

    מַטְלוֹןm. (טָלַל, v. טִלְטֵל; cmp. Jer. 22:26) exile, place of banishment. Num. R. s. 7 מ׳ של טרודין the place of exile for those condemned to banishment. Deut. R. s. 2; ib. s. 6, v. טָרַד.

    Jewish literature > מטלון

  • 10 מַטְלוֹן

    מַטְלוֹןm. (טָלַל, v. טִלְטֵל; cmp. Jer. 22:26) exile, place of banishment. Num. R. s. 7 מ׳ של טרודין the place of exile for those condemned to banishment. Deut. R. s. 2; ib. s. 6, v. טָרַד.

    Jewish literature > מַטְלוֹן

  • 11 נדנד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נדנד

  • 12 נִדְנֵד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נִדְנֵד

  • 13 נתר II

    נָתַרII, Pi. נִתֵּר (b. h.; cmp. נתק) ( to move. to leap. B. Kam.38a (ref. to Hab. 3:6) מאי משמע דהאי ויתר לישנא דאגלויי הוא what evidence is there that this vayyatter has the meaning of sending into exile (causing to emigrate)? Answ. ref. to לְנַתֵּר (Lev. 11:21). Lev. R. s. 20 (ref. to Job 37:1) מהו וְיִתַּר וקפץוכ׳ what does vyittar mean? It will leap, as we read (Lev. l. c.) Hif. הִתִּיר to exile. B. Kam. l. c., v. supra. Lev. R. s. 6, beg. ומַתִּיר את הגנבים and condemned the thieves to exportation (v., however, גִּיֵּיד).

    Jewish literature > נתר II

  • 14 נָתַר

    נָתַרII, Pi. נִתֵּר (b. h.; cmp. נתק) ( to move. to leap. B. Kam.38a (ref. to Hab. 3:6) מאי משמע דהאי ויתר לישנא דאגלויי הוא what evidence is there that this vayyatter has the meaning of sending into exile (causing to emigrate)? Answ. ref. to לְנַתֵּר (Lev. 11:21). Lev. R. s. 20 (ref. to Job 37:1) מהו וְיִתַּר וקפץוכ׳ what does vyittar mean? It will leap, as we read (Lev. l. c.) Hif. הִתִּיר to exile. B. Kam. l. c., v. supra. Lev. R. s. 6, beg. ומַתִּיר את הגנבים and condemned the thieves to exportation (v., however, גִּיֵּיד).

    Jewish literature > נָתַר

  • 15 פיחה

    פִּיחָהf. (preced.) 1) wind, flatus. Ab. Zar.17a. 2) ( blowing away, reduction, diminution. Ex. R. s. 43 (ref. to יפיחו, Prov. 29:8) אלו ישראל שנתנו פ׳ בעולםוכ׳ this means the Israelites who brought diminution into the world by the calf which they made, for … there is not a generation that suffers not at least a particle of punishment (v. אוּנְקְיָא). Cant. R. to II, 17 (play on שיפוח, ib.) עד שאכניס פ׳ בלילן של מלכיות until I allow a reduction to enter into the sufferings (v. לַיִל) from foreign governments, i. e. shorten the term of the exile. Ib. כבר הכנסתי פ׳וכ׳ I did once before shorten the exile in Egypt.

    Jewish literature > פיחה

  • 16 פִּיחָה

    פִּיחָהf. (preced.) 1) wind, flatus. Ab. Zar.17a. 2) ( blowing away, reduction, diminution. Ex. R. s. 43 (ref. to יפיחו, Prov. 29:8) אלו ישראל שנתנו פ׳ בעולםוכ׳ this means the Israelites who brought diminution into the world by the calf which they made, for … there is not a generation that suffers not at least a particle of punishment (v. אוּנְקְיָא). Cant. R. to II, 17 (play on שיפוח, ib.) עד שאכניס פ׳ בלילן של מלכיות until I allow a reduction to enter into the sufferings (v. לַיִל) from foreign governments, i. e. shorten the term of the exile. Ib. כבר הכנסתי פ׳וכ׳ I did once before shorten the exile in Egypt.

    Jewish literature > פִּיחָה

  • 17 שילוח

    שִׁילּוּחַ, שִׁלּוּחַm. (b. h.; שָׁלַח) 1) sending away, letting go. Sot.9a (ref. to Is. 27:8) איןהקב״ה … עד שעת שִׁילּוּחָהּ the Lord does not visit her sins upon a nation until the time comes to send her away (into captivity); איןהקב״ה … שִׁילּוּחוֹ the Lord does not punish a king, until the time comes to drive him away (depose him). Ḥull.XII, 1, a. fr. ש׳ הקן, v. קֵן. Ib. 140a לש׳ with regard to the duty of letting the mother bird go. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 ש׳ ציפרים letting the birds (of the lepers sacrifice) fly (Lev. 14:7). Y.B. Kam.I, 2b פרשת ש׳ טמאין the section treating of the sending out of the camp of the unclean (Num. 5:1 sq.). Num. R. s. 710> נתחייבו ש׳וכ׳ they were condemned to be sent out of the camp, this means exile. Gen. R. s. 61 שטר ש׳ a document referring to the sending away of children with gifts (Gen. 25:6); a. fr.Pl. שִׁילּוּחִים, שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳. Ḥull. l. c. קודם שִׁלּוּחֶיהָ before sending her off. Snh.102a (ref. to Mic. 1:14) מי … תתנו ש׳ לבניו he who slew the Philistine (Goliath) and gave you Gath as a possession:will you give a dismissal to his descendants (will you abandon the house of David)?Esp. שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳ banishment, exile. Gen. R. s. 19 דנתי אותו בש׳ I punished him with banishment (from Eden); Lam. R. introd. (R. Abbahu 1); a. e. 2) (cmp. מִשְׁלַחַת) letting loose, visitation. Yeb.114b ש׳ נחשיםוכ׳ a plague of serpents and scorpions.Y.Gitt.II, 44b בינה שילוח, v. שִׁילָא)

    Jewish literature > שילוח

  • 18 שלוחַ

    שִׁילּוּחַ, שִׁלּוּחַm. (b. h.; שָׁלַח) 1) sending away, letting go. Sot.9a (ref. to Is. 27:8) איןהקב״ה … עד שעת שִׁילּוּחָהּ the Lord does not visit her sins upon a nation until the time comes to send her away (into captivity); איןהקב״ה … שִׁילּוּחוֹ the Lord does not punish a king, until the time comes to drive him away (depose him). Ḥull.XII, 1, a. fr. ש׳ הקן, v. קֵן. Ib. 140a לש׳ with regard to the duty of letting the mother bird go. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 ש׳ ציפרים letting the birds (of the lepers sacrifice) fly (Lev. 14:7). Y.B. Kam.I, 2b פרשת ש׳ טמאין the section treating of the sending out of the camp of the unclean (Num. 5:1 sq.). Num. R. s. 710> נתחייבו ש׳וכ׳ they were condemned to be sent out of the camp, this means exile. Gen. R. s. 61 שטר ש׳ a document referring to the sending away of children with gifts (Gen. 25:6); a. fr.Pl. שִׁילּוּחִים, שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳. Ḥull. l. c. קודם שִׁלּוּחֶיהָ before sending her off. Snh.102a (ref. to Mic. 1:14) מי … תתנו ש׳ לבניו he who slew the Philistine (Goliath) and gave you Gath as a possession:will you give a dismissal to his descendants (will you abandon the house of David)?Esp. שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳ banishment, exile. Gen. R. s. 19 דנתי אותו בש׳ I punished him with banishment (from Eden); Lam. R. introd. (R. Abbahu 1); a. e. 2) (cmp. מִשְׁלַחַת) letting loose, visitation. Yeb.114b ש׳ נחשיםוכ׳ a plague of serpents and scorpions.Y.Gitt.II, 44b בינה שילוח, v. שִׁילָא)

    Jewish literature > שלוחַ

  • 19 שִׁילּוּחַ

    שִׁילּוּחַ, שִׁלּוּחַm. (b. h.; שָׁלַח) 1) sending away, letting go. Sot.9a (ref. to Is. 27:8) איןהקב״ה … עד שעת שִׁילּוּחָהּ the Lord does not visit her sins upon a nation until the time comes to send her away (into captivity); איןהקב״ה … שִׁילּוּחוֹ the Lord does not punish a king, until the time comes to drive him away (depose him). Ḥull.XII, 1, a. fr. ש׳ הקן, v. קֵן. Ib. 140a לש׳ with regard to the duty of letting the mother bird go. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 ש׳ ציפרים letting the birds (of the lepers sacrifice) fly (Lev. 14:7). Y.B. Kam.I, 2b פרשת ש׳ טמאין the section treating of the sending out of the camp of the unclean (Num. 5:1 sq.). Num. R. s. 710> נתחייבו ש׳וכ׳ they were condemned to be sent out of the camp, this means exile. Gen. R. s. 61 שטר ש׳ a document referring to the sending away of children with gifts (Gen. 25:6); a. fr.Pl. שִׁילּוּחִים, שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳. Ḥull. l. c. קודם שִׁלּוּחֶיהָ before sending her off. Snh.102a (ref. to Mic. 1:14) מי … תתנו ש׳ לבניו he who slew the Philistine (Goliath) and gave you Gath as a possession:will you give a dismissal to his descendants (will you abandon the house of David)?Esp. שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳ banishment, exile. Gen. R. s. 19 דנתי אותו בש׳ I punished him with banishment (from Eden); Lam. R. introd. (R. Abbahu 1); a. e. 2) (cmp. מִשְׁלַחַת) letting loose, visitation. Yeb.114b ש׳ נחשיםוכ׳ a plague of serpents and scorpions.Y.Gitt.II, 44b בינה שילוח, v. שִׁילָא)

    Jewish literature > שִׁילּוּחַ

  • 20 שִׁלּוּחַ

    שִׁילּוּחַ, שִׁלּוּחַm. (b. h.; שָׁלַח) 1) sending away, letting go. Sot.9a (ref. to Is. 27:8) איןהקב״ה … עד שעת שִׁילּוּחָהּ the Lord does not visit her sins upon a nation until the time comes to send her away (into captivity); איןהקב״ה … שִׁילּוּחוֹ the Lord does not punish a king, until the time comes to drive him away (depose him). Ḥull.XII, 1, a. fr. ש׳ הקן, v. קֵן. Ib. 140a לש׳ with regard to the duty of letting the mother bird go. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 ש׳ ציפרים letting the birds (of the lepers sacrifice) fly (Lev. 14:7). Y.B. Kam.I, 2b פרשת ש׳ טמאין the section treating of the sending out of the camp of the unclean (Num. 5:1 sq.). Num. R. s. 710> נתחייבו ש׳וכ׳ they were condemned to be sent out of the camp, this means exile. Gen. R. s. 61 שטר ש׳ a document referring to the sending away of children with gifts (Gen. 25:6); a. fr.Pl. שִׁילּוּחִים, שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳. Ḥull. l. c. קודם שִׁלּוּחֶיהָ before sending her off. Snh.102a (ref. to Mic. 1:14) מי … תתנו ש׳ לבניו he who slew the Philistine (Goliath) and gave you Gath as a possession:will you give a dismissal to his descendants (will you abandon the house of David)?Esp. שִׁילּוּחִין, שִׁלּ׳ banishment, exile. Gen. R. s. 19 דנתי אותו בש׳ I punished him with banishment (from Eden); Lam. R. introd. (R. Abbahu 1); a. e. 2) (cmp. מִשְׁלַחַת) letting loose, visitation. Yeb.114b ש׳ נחשיםוכ׳ a plague of serpents and scorpions.Y.Gitt.II, 44b בינה שילוח, v. שִׁילָא)

    Jewish literature > שִׁלּוּחַ

См. также в других словарях:

  • exile — exile …   Dictionnaire des rimes

  • exilé — exilé …   Dictionnaire des rimes

  • Exile — Saltar a navegación, búsqueda EXILE es un grupo masculino de J Pop y R B de Japón. Fusionan tanto la música como el baile en su imagen. Pertenecían a la compañía discográfica Avex (y al sello dentro de esta, rhythm zone), pero en 2003 el líder de …   Wikipedia Español

  • exilé — exilé, ée [ ɛgzile ] adj. et n. • fin XIIIe; eissilled avant 1125; de exiler 1 ♦ Qui est en exil. ⇒ banni, expatrié, expulsé, proscrit. Opposant politique exilé. N. Pays qui accueille des exilés politiques. ⇒ réfugié. Exilé qui bénéficie du droit …   Encyclopédie Universelle

  • exile — [ek′sīl΄, eg′zīl΄] n. [ME & OFr exil < L exilium < exul, an exile, one banished < ex , out + IE base * al , to wander aimlessly > Gr alaomai, I wander, am banished] 1. a prolonged living away from one s country, community, etc.,… …   English World dictionary

  • exilé — exilé, ée (è gzi lé, lée) part. passé. 1°   Expulsé hors de la patrie. Aristide exilé par l ostracisme. Gémissant dans ma cour et plus exilé qu elle RAC. Bérén. III, 1. •   Du doux pays de nos aïeux Serons nous toujours exilées ?, VILLON Esth. I …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Exile — Ex ile, n. [OE. exil, fr. L. exilium, exsilium, fr. exsuil one who quits, or is banished from, his native soil; ex out + solum ground, land, soil, or perh. fr.the root of salire to leap, spring; cf. F. exil. Cf. {Sole} of the foot, {Saltation}.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exile — index asylum (hiding place), banishment, bar (exclude), deport (banish), deportation, depose ( …   Law dictionary

  • Exile —    Exile during the “dirty wars” and the years leading up to them took many forms. Some people, fearing state persecution, sought diplomatic asylum or left the country unofficially. Others, though leaving voluntarily, did so not out of fear, but… …   Historical Dictionary of the “Dirty Wars”

  • exile — [n1] deportation from a place banishment, diaspora, dispersion, displacement, exclusion, expatriation, expulsion, extradition, migration, ostracism, proscription, relegation, scattering, separation; concept 298 exile [n2] person deported from a… …   New thesaurus

  • Exile — Ex*ile , a. [L. exilis.] Small; slender; thin; fine. [Obs.] An exile sound. Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»