-
1 Британский исполнительный комитет по охране здоровья и безопасности
Британский исполнительный комитет по охране здоровья и безопасности
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Британский исполнительный комитет по охране здоровья и безопасности
-
2 Принципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней
Универсальный русско-английский словарь > Принципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней
-
3 Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях
International law: Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executionsУниверсальный русско-английский словарь > Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях
-
4 без суда и следствия
1) General subject: without legitimate criminal investigations and court decisions (контекстуальный перевод на русский язык; в тексте речь шла о жертвах политических репрессий, исполненных в особом порядке - без при), extrajudicially3) Law: without judicial safeguards (напр., executions without judicial safeguards)Универсальный русско-английский словарь > без суда и следствия
-
5 выполнение периодических задач
Programming: periodic task executionsУниверсальный русско-английский словарь > выполнение периодических задач
-
6 высшие администраторы
Diplomatic term: top executionsУниверсальный русско-английский словарь > высшие администраторы
-
7 главные администраторы, руководящие представители исполнительной власти
Diplomatic term: chief executionsУниверсальный русско-английский словарь > главные администраторы, руководящие представители исполнительной власти
-
8 массовые политические убийства
Politics: house-to-house executionsУниверсальный русско-английский словарь > массовые политические убийства
-
9 осуждать казни
Politics: condemn the executions -
10 Д-52
ЗАПЛЕЧНЫХ ДЕЛ МАСТЕР ЗАПЛЕЧНЫЙ МАСТЕР euph, lit NP fixed WOone who performs executionsheadsman(master) executioner hangman butcher.«Тебя не поймут... эти заплечные мастера нового застенка. Но не падай духом. История всё разберёт» (Пастернак 1). "...These master executioners of the new torture chambers will never understand you! But don't lose heart. History will tell the truth" (1a). -
11 П-318
НА ПОЛУСЛОВЕ (НА ПОЛСЛОВЕ coll) замолчать, остановиться, оборвать кого и т. п. PrepP these forms only adv more often used with pfv verbs) (of a person) (to cease talking, interrupt s.o. etc) at the very start or in the middle of a conversation, speech etc: X замолчал - — X stopped (broke off, checked himself) in mklsentence (in midword, in midflow, in midspeech, in the middle of a sentence, in the middle of a word)X оборвал Y-a - = X cut Y off (in midsentence (in midword, in the middle of a sentence, in the middle of a word))X cut Y short (in the middle of what Y was saying (in the middle of Y's speech etc)).Говорили все трое, и все трое замолкли на полуслове, как только я появился в дверях... (Искандер 5). All three were talking, and all three stopped in midsentence as soon as I appeared in the doorway... (5a).Было это осенью 1937 года, в разгар арестов и расстрелов. Говорил он (Пастернак) один, а я молчал, смущённый неожиданной горячностью его монолога, который он вдруг оборвал чуть ли не на полуслове (Гладков 1). This was in the autumn of 1937, at the height of the arrests and executions. He (Pasternak) talked while I listened, embarrassed by the unexpected vehemence of his diatribe, until he suddenly checked himself almost in mid-sentence (1a).Брешешь ты всё», - сказал Николай Курзов, стоявший от Плечевого справа. Плечевой споткнулся на полуслове, посмотрел на Николая... сверху вниз... и, подумав, сказал: «Брешет собака. А я говорю. А ты свою варежку закрой...» (Войнович 2). "Horse-shit!" said Nikolai Kurzov, who was standing to Burly's right. Burly stumbled in mid-speech, gave Nikolai the once-over...then paused for a moment to think, and said: "Horseshit comes from a horse. And I'm no horse. So shut your trap..." (2a).Мы считаем вслух, но я вдруг обрубил на полуслове и стою, разинув рот... (Замятин 1). We calculate aloud, but I break off in the middle of a word and stand there, gaping... (1a).Лева чуть не плакал: что сделали с человеком! Но сдержался, заговорил о другом, сильно издалека... Дед прервал Леву на полуслове (Битов 2). Lyova all but wept: what had they done to the man! But he contained himself and started talking about something else, in a very roundabout way....Grandfather cut Lyova short (2a). -
12 заплечный мастер
• ЗАПЛЕЧНЫХ ДЕЛ МАСТЕР; ЗАПЛЕЧНЫЙ МАСТЕР euph, lit[NP; fixed WO]=====⇒ one who performs executions:- headsman;- hangman;- butcher.♦ "Тебя не поймут... эти заплечные мастера нового застенка. Но не падай духом. История всё разберёт" (Пастернак 1). "...These master executioners of the new torture chambers will never understand you! But don't lose heart. History will tell the truth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заплечный мастер
-
13 заплечных дел мастер
• ЗАПЛЕЧНЫХ ДЕЛ МАСТЕР; ЗАПЛЕЧНЫЙ МАСТЕР euph, lit[NP; fixed WO]=====⇒ one who performs executions:- headsman;- hangman;- butcher.♦ "Тебя не поймут... эти заплечные мастера нового застенка. Но не падай духом. История всё разберёт" (Пастернак 1). "...These master executioners of the new torture chambers will never understand you! But don't lose heart. History will tell the truth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заплечных дел мастер
-
14 на полслове
• НА ПОЛУСЛОВЕ( НА ПОЛСЛОВЕ coll) замолчать, остановиться, оборвать кого и т.п.[PrepP; these forms only; adv; more often used with pfv verbs]=====⇒ (of a person) (to cease talking, interrupt s.o. etc) at the very start or in the middle of a conversation, speech etc:- X замолчал - - X stopped (broke off, checked himself) in mktsentence (in midword, in midflow, in midspeech, in the middle of a sentence, in the middle of a word);|| X оборвал Y-a на полслове ≈ X cut Y off (in midsentence <in midword, in the middle of a sentence, in the middle of a word>);- X cut Y short (in the middle of what Y was saying <in the middle of Y's speech etc>).♦ Говорили все трое, и все трое замолкли на полуслове, как только я появился в дверях... (Искандер 5). All three were talking, and all three stopped in midsentence as soon as I appeared in the doorway... (5a).♦ Было это осенью 1937 года, в разгар арестов и расстрелов. Говорил он [Пастернак] один, а я молчал, смущённый неожиданной горячностью его монолога, который он вдруг оборвал чуть ли не на полуслове (Гладков 1). This was in the autumn of 1937, at the height of the arrests and executions. He [Pasternak] talked while I listened, embarrassed by the unexpected vehemence of his diatribe, until he suddenly checked himself almost in mid-sentence (1a).♦ "Брешешь ты всё", - сказал Николай Курзов, стоявший от Плечевого справа. Плечевой споткнулся на полуслове, посмотрел на Николая... сверху вниз... и, подумав, сказал: "Брешет собака. А я говорю. А ты свою варежку закрой..." (Войнович 2). "Horseshit!" said Nikolai Kurzov, who was standing to Buriy's right. Burly stumbled in mid-speech, gave Nikolai the once-over...then paused for a moment to think, and said: "Horseshit comes from a horse. And I'm no horse. So shut your trap..." (2a).♦ Мы считаем вслух, но я вдруг обрубил на полуслове и стою, разинув рот... (Замятин 1). We calculate aloud, but I break off in the middle of a word and stand there, gaping... (1a).♦ Лева чуть не плакал: что сделали с человеком! Но сдержался, заговорил о другом, сильно издалека... Дед прервал Лёву на полуслове (Битов 2). Lyova all but wept: what had they done to the man! But he contained himself and started talking about something else, in a very roundabout way....Grandfather cut Lyova short (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полслове
-
15 на полуслове
• НА ПОЛУСЛОВЕ ( НА ПОЛСЛОВЕ coll) замолчать, остановиться, оборвать кого и т.п.[PrepP; these forms only; adv; more often used with pfv verbs]=====⇒ (of a person) (to cease talking, interrupt s.o. etc) at the very start or in the middle of a conversation, speech etc:- X замолчал - - X stopped (broke off, checked himself) in mktsentence (in midword, in midflow, in midspeech, in the middle of a sentence, in the middle of a word);|| X оборвал Y-a на полуслове ≈ X cut Y off (in midsentence <in midword, in the middle of a sentence, in the middle of a word>);- X cut Y short (in the middle of what Y was saying <in the middle of Y's speech etc>).♦ Говорили все трое, и все трое замолкли на полуслове, как только я появился в дверях... (Искандер 5). All three were talking, and all three stopped in midsentence as soon as I appeared in the doorway... (5a).♦ Было это осенью 1937 года, в разгар арестов и расстрелов. Говорил он [Пастернак] один, а я молчал, смущённый неожиданной горячностью его монолога, который он вдруг оборвал чуть ли не на полуслове (Гладков 1). This was in the autumn of 1937, at the height of the arrests and executions. He [Pasternak] talked while I listened, embarrassed by the unexpected vehemence of his diatribe, until he suddenly checked himself almost in mid-sentence (1a).♦ "Брешешь ты всё", - сказал Николай Курзов, стоявший от Плечевого справа. Плечевой споткнулся на полуслове, посмотрел на Николая... сверху вниз... и, подумав, сказал: "Брешет собака. А я говорю. А ты свою варежку закрой..." (Войнович 2). "Horseshit!" said Nikolai Kurzov, who was standing to Buriy's right. Burly stumbled in mid-speech, gave Nikolai the once-over...then paused for a moment to think, and said: "Horseshit comes from a horse. And I'm no horse. So shut your trap..." (2a).♦ Мы считаем вслух, но я вдруг обрубил на полуслове и стою, разинув рот... (Замятин 1). We calculate aloud, but I break off in the middle of a word and stand there, gaping... (1a).♦ Лева чуть не плакал: что сделали с человеком! Но сдержался, заговорил о другом, сильно издалека... Дед прервал Лёву на полуслове (Битов 2). Lyova all but wept: what had they done to the man! But he contained himself and started talking about something else, in a very roundabout way....Grandfather cut Lyova short (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полуслове
-
16 массовые политические убийства
Русско-английский политический словарь > массовые политические убийства
-
17 выполнение
fulfilment, execution, implementation, carrying-out; discharge, performance (своих обязанностей); realization, accomplishment (осуществление)* * ** * *fulfilment, execution, implementation* * *accomplishmentachievementacquittalcarriagedischargedoingeffectingeffectuationexecutingexecutionexecutionsfulfilmentimplementationperformanceperformancesperformingprosecutionpursuancerealizationredemptionreplacementrun -
18 исполнение
execution* * *1) execution; 2) performance* * *execution; fulfil(l)ment, performance* * *accomplishmentdischargedoingeffectingeffectuationexecutingexecutionexecutionsfulfilmentperformanceperformancesperformingpursuancerendering -
19 выполнения
accomplishmentdoingeffectingeffectuationexecutingexecutionexecutionsfulfilmentperformanceperformancesperforming -
20 исполнения
accomplishmentdoingeffectingeffectuationexecutingexecutionexecutionsfulfilmentperformanceperformancesperforming
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Exécutions — Données clés Titre original Un detective Réalisation Romolo Guerrieri Scénario Massimo d’Avak Gene Luotto Alberto Silvestri Franco Verucci Acteurs principaux Franco Nero Florinda Bolkan Adolfo Celi … Wikipédia en Français
executions — index dealings Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Executions — The last three decades of the tsarist regime experienced intense persecution of political rebels and anti Semitic pogroms, which were often commissioned by agents of the Okhrana. During 1881–1914, approximately 11,000 subjects of the tsar were … Historical dictionary of Russian and Soviet Intelligence
Executions a Paris de 1789 a 1796 — Exécutions à Paris de 1789 à 1796 Tableaux résumant les exécutions qui ont eu lieu à Paris pendant la période révolutionnaire du 14 juillet 1789 au 21 octobre 1796. Âge des executés nombre Au dessous de 18 ans 22 De 18 à 20… … Wikipédia en Français
Exécutions À Paris De 1789 À 1796 — Tableaux résumant les exécutions qui ont eu lieu à Paris pendant la période révolutionnaire du 14 juillet 1789 au 21 octobre 1796. Âge des executés nombre Au dessous de 18 ans 22 De 18 à 20 ans 45 De 20 à 25 ans 336 … Wikipédia en Français
Exécutions à paris de 1789 à 1796 — Tableaux résumant les exécutions qui ont eu lieu à Paris pendant la période révolutionnaire du 14 juillet 1789 au 21 octobre 1796. Âge des executés nombre Au dessous de 18 ans 22 De 18 à 20 ans 45 De 20 à 25 ans 336 … Wikipédia en Français
Exécutions en france — Dernières Criminel Présidence Exécuteur année lieu crime(s) et victime(s) Hamida Djandoubi Giscard d Estaing Marcel Chevalier … Wikipédia en Français
exécutions capitales — EXÉCUTIONS CAPITALES: Se plaindre des femmes qui vont les voir … Dictionnaire des idées reçues
Executions during the Irish Civil War — The executions during the Irish Civil War took place during the guerrilla phase of the Irish Civil War (October 1922 – May 1923) This phase of the war was bitter, and both sides, the Government forces of the Irish Free State and the Anti Treaty… … Wikipedia
Exécutions extrajudiciaires — Exécution sommaire Une exécution sommaire est un type d assassinat dans laquelle l accusé ou le suspect d activités criminelles ou subversives est tué, souvent après avoir été arrêté et fait prisonnier au préalable et souvent sur le lieu et au… … Wikipédia en Français
Exécutions à Paris de 1789 à 1796 — Tableaux résumant les exécutions qui ont eu lieu à Paris pendant la période révolutionnaire du 14 juillet 1789 au 21 octobre 1796. Âge des executés nombre Au dessous de 18 ans 22 De 18 à 20 ans 45 De 20 à 25 ans 336 De 25 à 50 … Wikipédia en Français