-
101 определенное действие
specified activitiesВ соответствии с белорусским законодательством договор, заключаемый в данном случае между MBTF и физическим лицом, о выполнении определенных действий за вознаграждение будет рассматриваться в качестве договора поручения. — Under the Belarusian laws, a contract concluded in the given case between MBTF and an individual on execution of specified activities for remuneration will be treated as a contract of agency.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > определенное действие
-
102 исполнение договора
discharge (execution, performance) of a contract; ( в судебном порядке) enforcement of a contract -
103 исполнение контракта
performance of contract, performance (execution) of a contractРусско-Английский новый экономический словарь > исполнение контракта
-
104 неисполнение контракта
non-execution of a contract, default on contractРусско-Английский новый экономический словарь > неисполнение контракта
-
105 проект технорабочий
проект технорабочий
Проект, разработанный в одну стадию и выполняющий задачи, решаемые на стадиях технического проекта и рабочих чертежей; применяется при строительстве несложных объектов
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проект технорабочий
-
106 увольнение
увольнение
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
termination of employment
The act or instrument by which the binding force of a contract is terminated, irrespective of whether the contract is carried out to the full extent contemplated or is broken off before complete execution. (Source: WESTS)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > увольнение
-
107 в исполнение контракта
Economy: in execution of a contractУниверсальный русско-английский словарь > в исполнение контракта
-
108 исполнительный экземпляр контракта
Business: execution copy of the contractУниверсальный русско-английский словарь > исполнительный экземпляр контракта
-
109 неисполнение контракта
Business: non-execution of a contractУниверсальный русско-английский словарь > неисполнение контракта
-
110 окончательное исполнение
1) Law: consummation, consummation of contract2) Advertising: final executionУниверсальный русско-английский словарь > окончательное исполнение
-
111 окончательное подписание контракта / договора
Business: execution of the contractУниверсальный русско-английский словарь > окончательное подписание контракта / договора
-
112 оформление контракта
EBRD: contract executionУниверсальный русско-английский словарь > оформление контракта
-
113 план выполнения контракта
Sakhalin S: contract execution planУниверсальный русско-английский словарь > план выполнения контракта
-
114 утверждённый договор
Business: execution copy of the contractУниверсальный русско-английский словарь > утверждённый договор
-
115 утверждённый контракт
Business: execution copy of the contractУниверсальный русско-английский словарь > утверждённый контракт
-
116 С-9
САМО СОБОЙ (ю) РАЗУМЕЕТСЯ САМО СОБОЙ (-ю) all coll these forms only sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response) fixed WOcertainlyit is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it that is the way things are supposed to go or be: it (that) goes without saying naturally of course needless to say obviously it (that) stands to reason.Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a)..Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом (с прокуратором), следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his (the Procurator's) side, hence, he was alive (9a).«Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой» (Искандер 5). There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kart-veli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a). -
117 само собой
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой
-
118 само собой разумеется
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой разумеется
-
119 само собою
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою
-
120 само собою разумеется
• САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll[these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]=====⇒ certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:- naturally;- of course;- obviously;- it (that) stands to reason.♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > само собою разумеется
См. также в других словарях:
execution — Carrying out some act or course of conduct to its completion. Northwest Steel Rolling Mills v. Commissioner of Internal Revenue, C.C.A.Wash., 110 F.2d 286, 290. Completion of an act. Putting into force. The completion, fulfillment, or perfecting… … Black's law dictionary
execution — Carrying out some act or course of conduct to its completion. Northwest Steel Rolling Mills v. Commissioner of Internal Revenue, C.C.A.Wash., 110 F.2d 286, 290. Completion of an act. Putting into force. The completion, fulfillment, or perfecting… … Black's law dictionary
execution — ex·e·cu·tion /ˌek si kyü shən/ n 1: the act or process of executing witnessed the execution of the will 2: a putting to death as fulfillment of a judicial death sentence 3: the process of enforcing a judgment (as against a debtor); also: a… … Law dictionary
Contract — • The canonical and moralist doctrine on this subject is a development of that contained in the Roman civil law. In civil law, a contract is defined as the union of several persons in a coincident expression of will by which their legal relations … Catholic encyclopedia
Contract management — or contract administration is the management of contracts made with customers, vendors, partners, or employees. Contract management includes negotiating the terms and conditions in contracts and ensuring compliance with the terms and conditions,… … Wikipedia
CONTRACT — (Heb. חוֹזֶה, ḥozeh), in general law theory a legally binding agreement between two or more parties, in terms of which one party undertakes for the benefit of the other to perform or refrain from a certain act. As such, contract is the main… … Encyclopedia of Judaism
Execution (disambiguation) — Execution may refer toociety*Capital punishment, the act of putting a person to death *Capital punishment in the United States, on the specific history and situation in the United States *A writ of execution, ordering the enforcement of a… … Wikipedia
contract — con·tract 1 / kän ˌtrakt/ n [Latin contractus from contrahere to draw together, enter into (a relationship or agreement), from com with, together + trahere to draw] 1: an agreement between two or more parties that creates in each party a duty to… … Law dictionary
contract — n Contract, bargain, compact, pact, treaty, entente, convention, cartel, concordat designate an agreement reached after negotiation and ending in an exchange of promises between the parties concerned. Contract applies especially to a formal… … New Dictionary of Synonyms
Contract of mandate — is a contract of bailment of goods without reward, to be carried from place to place, or to have some act performed about them. Three things are necessary to create a mandate. First, that there should exist something which should be the matter of … Wikipedia
execution — [n1] killing beheading, capital punishment, contract killing*, crucifixion, decapitation, electrocution, gassing, guillotining, hanging, hit, impalement, lethal injection, necktie party*, punishment, rub out*, shooting, strangling, strangulation; … New thesaurus