Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

exchanged

  • 1 החליף דעות

    exchanged views

    Hebrew-English dictionary > החליף דעות

  • 2 החליף כמה מילים

    exchanged a few words

    Hebrew-English dictionary > החליף כמה מילים

  • 3 החליף מכתבים

    exchanged letters, corresponded

    Hebrew-English dictionary > החליף מכתבים

  • 4 החליף רשמים

    exchanged views

    Hebrew-English dictionary > החליף רשמים

  • 5 החליפו טלפונים

    exchanged telephone numbers

    Hebrew-English dictionary > החליפו טלפונים

  • 6 החליפו מספרי טלפון

    exchanged telephone numbers

    Hebrew-English dictionary > החליפו מספרי טלפון

  • 7 התחלפו בתפקידים

    exchanged roles

    Hebrew-English dictionary > התחלפו בתפקידים

  • 8 תמורה

    תְּמוּרָהf. (b. h.; מוּר) exchange, substitution. Snh.22a לכל יש ת׳ there is a substitute for every thing (every loss can be retrieved), except for the wife of ones youth. Ned.20b בני ת׳ children begotten in exchange, e. g. if a man has two wives, and has connection with one mistaking her for the other. Pesik. R. s. 40 תְּמוּרָתוֹ של שם (not תא׳) a substitute of Shem (as priest).Esp. exchange of one sacrificial animal for another (Lev. 27:10), that for which an animal is exchanged. Tem.I, 1 אף ת׳ בביתוכ׳ so the change is valid only when made on the owners premises, Ib. 2 (ref. to Lev. l. c.) מה הוא מיוחד אף תְּמוּרָתוֹ מיוחדת as ‘it refers to one, so its exchange can be only one. Ib. II, 3 ואין ת׳ עושה ת׳ that for which it is exchanged cannot effect another exchange (does not affect the status of another animal exchanged for it). Ib. I, 5 הולד עושה ת׳ the animals child (born after the mother was dedicated) makes exchange (affects the status of one exchanged for it). Bekh.15b תְּמוּרַת בעלי מומין that which is exchanged for blemished animals. Ib. 61a טעות מעשר ת׳ הויא a mistake in counting the tenth animal for tithes is an exchange, i. e. the animal marked as the tenth by mistake is sacred. Ib. תמורת מעשר מתה that which has been marked as the tenth by mistake must be put to death (cannot be used); a. fr.Pl. תְּמוּרוֹת. Tem.III, 1 אלו … ותְמוּרוֹתֵיהֶן כיוצא בהן these are the sacred animals whose embryos and whose exchanges are of the same sacred character as themselves. Esth. R. to I, 1 (expl. בני אמוריא) ת׳ של אבותיהן the exchanges (hostages) of their fathers, v. עָרַב I; a. fr. Tmurah, name of a treatise, of the Order of Ḳodashim, of Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli.

    Jewish literature > תמורה

  • 9 תְּמוּרָה

    תְּמוּרָהf. (b. h.; מוּר) exchange, substitution. Snh.22a לכל יש ת׳ there is a substitute for every thing (every loss can be retrieved), except for the wife of ones youth. Ned.20b בני ת׳ children begotten in exchange, e. g. if a man has two wives, and has connection with one mistaking her for the other. Pesik. R. s. 40 תְּמוּרָתוֹ של שם (not תא׳) a substitute of Shem (as priest).Esp. exchange of one sacrificial animal for another (Lev. 27:10), that for which an animal is exchanged. Tem.I, 1 אף ת׳ בביתוכ׳ so the change is valid only when made on the owners premises, Ib. 2 (ref. to Lev. l. c.) מה הוא מיוחד אף תְּמוּרָתוֹ מיוחדת as ‘it refers to one, so its exchange can be only one. Ib. II, 3 ואין ת׳ עושה ת׳ that for which it is exchanged cannot effect another exchange (does not affect the status of another animal exchanged for it). Ib. I, 5 הולד עושה ת׳ the animals child (born after the mother was dedicated) makes exchange (affects the status of one exchanged for it). Bekh.15b תְּמוּרַת בעלי מומין that which is exchanged for blemished animals. Ib. 61a טעות מעשר ת׳ הויא a mistake in counting the tenth animal for tithes is an exchange, i. e. the animal marked as the tenth by mistake is sacred. Ib. תמורת מעשר מתה that which has been marked as the tenth by mistake must be put to death (cannot be used); a. fr.Pl. תְּמוּרוֹת. Tem.III, 1 אלו … ותְמוּרוֹתֵיהֶן כיוצא בהן these are the sacred animals whose embryos and whose exchanges are of the same sacred character as themselves. Esth. R. to I, 1 (expl. בני אמוריא) ת׳ של אבותיהן the exchanges (hostages) of their fathers, v. עָרַב I; a. fr. Tmurah, name of a treatise, of the Order of Ḳodashim, of Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli.

    Jewish literature > תְּמוּרָה

  • 10 חלף

    חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it.

    Jewish literature > חלף

  • 11 חָלַף

    חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it.

    Jewish literature > חָלַף

  • 12 חלף I, חליף

    חֲלַףI, חֲלֵיף ch. sam( Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף to be exchanged, mixed up), to pass by, be gone. Targ. Cant. 2:11. Targ. Job 9:11. Ib. 26; a. e. Pa. חַלֵּיף 1) to pass repeatedly, promenade. Kidd.12b ח׳ אבבאוכ׳ went up and down in front of the house of his father-in-law (to attract the attention of his mother-in-law). 2) to exchange. Targ. O. Lev. 27:10; a. e.Ḥull.6b חַלּוּפֵי מבעיא so much the more may she be suspected of exchanging (substituting something of her own). Meg.7b מְחַלְּפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8; some ed. מִיחַ׳ Ithpa.) used to exchange their meals (on Purim).Part. pass. f. מְחַלְּפָא. Y.Peah IV, 18d bot., a. e. מח׳ שיטתיה, v. preced. Hif. Af. אַחֲלִיף same. Targ. O. l. c.; a. e. Ithpa. אִתְחַלֵּף, אִיחַלֵּף, Ithpe. אִיחֲלִיף to be exchanged; to change; to disappear. Targ. Ps. 40:5; a. fr.Gen. R. s. 78, beg. מִתְחַלְּפִין change their names. Ḥull. l. c. ולאִיחַלּוּפֵי לאוכ׳ Rashi (ed. לחַלּוּפֵי) and do we not apprehend an exchange?Meg. l. c., v. supra.B. Mets.59b, v. חָסֵר II.

    Jewish literature > חלף I, חליף

  • 13 חֲלַף

    חֲלַףI, חֲלֵיף ch. sam( Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף to be exchanged, mixed up), to pass by, be gone. Targ. Cant. 2:11. Targ. Job 9:11. Ib. 26; a. e. Pa. חַלֵּיף 1) to pass repeatedly, promenade. Kidd.12b ח׳ אבבאוכ׳ went up and down in front of the house of his father-in-law (to attract the attention of his mother-in-law). 2) to exchange. Targ. O. Lev. 27:10; a. e.Ḥull.6b חַלּוּפֵי מבעיא so much the more may she be suspected of exchanging (substituting something of her own). Meg.7b מְחַלְּפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8; some ed. מִיחַ׳ Ithpa.) used to exchange their meals (on Purim).Part. pass. f. מְחַלְּפָא. Y.Peah IV, 18d bot., a. e. מח׳ שיטתיה, v. preced. Hif. Af. אַחֲלִיף same. Targ. O. l. c.; a. e. Ithpa. אִתְחַלֵּף, אִיחַלֵּף, Ithpe. אִיחֲלִיף to be exchanged; to change; to disappear. Targ. Ps. 40:5; a. fr.Gen. R. s. 78, beg. מִתְחַלְּפִין change their names. Ḥull. l. c. ולאִיחַלּוּפֵי לאוכ׳ Rashi (ed. לחַלּוּפֵי) and do we not apprehend an exchange?Meg. l. c., v. supra.B. Mets.59b, v. חָסֵר II.

    Jewish literature > חֲלַף

  • 14 חלף

    prep. instead of, in return
    ————————
    v. be changed, exchanged; substituted, replaced
    ————————
    v. be changed
    ————————
    v. to change, exchange; substitute, replace
    ————————
    v. to pass, vanish, be over; to change, convert; come anew
    ————————
    spare parts

    Hebrew-English dictionary > חלף

  • 15 מוחלף

    adj. exchanged, changed

    Hebrew-English dictionary > מוחלף

  • 16 מר

    Mr., Mister, Sir, Herr, Monsieur
    ————————
    adj. bitter, acrid, acidulous, acrimonious, picro, tart, acerb, acerbic; embittered, sad, gloomy, grim, wry
    ————————
    v. be changed, exchanged; converted
    ————————
    v. to change, exchange; convert
    ————————
    v. to disobey, defy; rebel
    ————————
    v. to fatten

    Hebrew-English dictionary > מר

  • 17 שיק למוכז

    bearer check, check which can be immediately exchanged for cash

    Hebrew-English dictionary > שיק למוכז

  • 18 זהוב

    זָהוּבm. ( זהב) a gold coin. Tosef.Shebu.V, 9 דינר זהב ז׳ a gold denar in coin, contrad. to דינר זהב the value of a gold denar; Shebu.40a. Y.Shebi.X, end, 39d מה בין ז׳וכ׳ what is the difference between a gold coin (as a pledge) and a gold ring?ז׳ דרכו להשתנות a gold coin may be exchanged (the pledgee being permitted to use it). Ex. B. s. 35; a. v. fr.Pl. זְהוּבִים. Cant. R. to I, 1; a. fr.

    Jewish literature > זהוב

  • 19 זָהוּב

    זָהוּבm. ( זהב) a gold coin. Tosef.Shebu.V, 9 דינר זהב ז׳ a gold denar in coin, contrad. to דינר זהב the value of a gold denar; Shebu.40a. Y.Shebi.X, end, 39d מה בין ז׳וכ׳ what is the difference between a gold coin (as a pledge) and a gold ring?ז׳ דרכו להשתנות a gold coin may be exchanged (the pledgee being permitted to use it). Ex. B. s. 35; a. v. fr.Pl. זְהוּבִים. Cant. R. to I, 1; a. fr.

    Jewish literature > זָהוּב

  • 20 מומר

    מוּמָרm. (part. Hof. of מוּר) 1) exchanged, v. מוּר. 2) converted, apostate, esp. muwmar, an open opponent of Jewish law, non-conformist. (Our w. interchanges with מְשוּמָּד in eds. a. mss. Ḥull.4b אפי׳ ישראל מ׳ even a non-observant Israelite; Tosef. ib. I, 1 משומד ed. Zuck. (Var. מ׳). Ḥull. l. c. מ׳ לערלות opposed to circumcision; מ׳ לאותו דבר opposed to this one practice (of slaughtering according to ritual); ib. הוי מ׳ לכל התורה כולה is considered as a rebel against the entire Law; ib. מ׳ לע״א accused of idolatry. Ib. 5a המ׳ ומנסךוכ׳, expl. ib. מ׳ לנסךוכ׳ one accused of idolatrous libation Erub.69a, v. גִּילּוּי. Ab. Zar.26b לתיאבון מ׳ להכעיסוכ׳ if eating unslaughtered flesh ( נבילות) to gratify his appetite, he is called a mumar; if he does it in a spirit of defiance, he is called a min (heretic). Ib. (oth. opin.) אפי׳ להכעיס נמי מ׳ even if in defiance, he is only a mumar; Hor.11a; a. v. fr.Pl. מוּמָרִים. Yalk. Lev. 434, quoted fr. Sifra Vayikra, Ndabah, ch. 2, s. 2 (ed. משומדים).

    Jewish literature > מומר

См. также в других словарях:

  • Exchanged — Exchange Ex*change , v. t. [imp. & p. p. {Exchanged}; p. pr. & vb. n. {Exchanging}.] [Cf.OF. eschangier, F. [ e]changer. See {Exchange}, n.] 1. To part with give, or transfer to another in consideration of something received as an equivalent;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exchanged — (Roget s IV) modif. Syn. replaced, traded, brought back, sent back; see changed 1 , returned …   English dictionary for students

  • exchanged — ex·change || ɪks tʃeɪndÊ’ n. conversion; stock market; trade, barter, act of giving something in return for something else v. give one thing in return for another, replace one thing with another, trade, barter …   English contemporary dictionary

  • exchanged — adjective changed for (replaced by) something different • Similar to: ↑changed …   Useful english dictionary

  • exchanged a few words — talked a little bit, conversed briefly …   English contemporary dictionary

  • exchanged letters — corresponded by mail, wrote letters to one another …   English contemporary dictionary

  • exchanged roles — switched functions, traded roles …   English contemporary dictionary

  • exchanged views — shared impressions, talked about ideas …   English contemporary dictionary

  • capable of being exchanged — index convertible Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • substituted for — exchanged for , replaced with …   English contemporary dictionary

  • Military Affairs — ▪ 2009 Introduction        Russia and Georgia fought a short, intense war in 2008, fueling global fears of a new Cold War. On August 7 Georgia launched an aerial bombardment and ground attacks against its breakaway province of South Ossetia.… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»