Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

exactement+le

  • 121 устраивать

    меня́ э́то устра́ивает — cela fait mon affaire; c'est exactement ( или tout à fait) ce qu'il me faut; cela m'arrange tout à fait

    * * *
    v
    1) gener. agencer, constituer, convenir, disposer, donner, faire l'affaire de (кого-л.), fixer, former, instaurer, monter, ordonner, organiser, donner satisfaction, accommoder, arranger, installer, établir, aménager, installer (помещение), mettre, ménager, préparatoire, préparer, tripoter
    2) obs. pourvoir (кого-л.), rajuster
    3) simpl. machiner

    Dictionnaire russe-français universel > устраивать

  • 122 ACHI

    achi:
    Peu, un peu.
    Esp., un poco, o poco cosa, o en alguna manera (M).
    Angl., a few ; a little ; a little bit ; a while ; rather ; somewhat ; a little while about ; slightly.
    R.Joe Campbell 1997.
    " achitzin huitztic, achi tzimpitzâhuac ", un petit peu pointu, un peu étroit à la base. Sah12,52.
    " oc achi ", plus, un peu plus - mas; vn poco mas (Bnf 362)
    Note: en composition il semble que le morphème achi prenne exactement le sens contraire de peu, un peu. Cf. achipa, toujours ou achicualli, meilleur (K s achi).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHI

  • 123 CHOHCHOLOA

    chohcholoa > chohcholoh.
    *\CHOHCHOLOA v.i., sauter de manière répétée.
    marcher en faisant des sauts. W.Jimenez Moreno 1974,31.
    Esp., andar dando saltos, o huyr muchas vezez, o hazer el officio que le es encomendado con muchas faltas y defectos. (M II 21v).
    " chohcholoa, chohchohcholoa ", il se déplace par bonds, il sautille constamment - it hops about, it hops about constantly.
    Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48.
    " choloa, chohcholoa ", elle saute, saute constamment.
    Est dit de la grenouille acacueyatl. Sah11,63.
    " chohcholoa ", il saute constamment - he flies constantly.
    Est dit du mauvais petit garçon, piltontli. Sah10,13.
    de l'enfant, pilpil. Sah10,13 - it jumps about.
    " împan chohcholoah ", ils sautent a pieds joints sur chacun d'eux. Sah2,78.
    " ahâhuiyah, chohcholoah ", ils se réjouissent, ils sautent. Sah2,60.
    *\CHOHCHOLOA semble caractériser une danse féminine.
    " inic mihtôtiah chohcholoah zan mocihuâihtôtiah ", elles dansent, elles se déplacent en sautant, elles dansent exactement comme dansent les femmes - sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. A l'occasion de Toxcatl. Cf. tozcachohcholoa. Sah 1927,106 = Sah2,74.
    " quihtôtihtimanih, chohcholohtimanih ", ils les font danser, elles dansent par bonds.
    Sah2,74-75.
    " mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chohcholoa ", il danse, il joue du tambour, il chante, il fait des bonds - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about.
    Est dit du têmacpalihtotih. Sah10,39.
    " inic mihtôtiah ahmo chohcholoah, ahmono ontlaiyâhuah, ahmo ontlaiyâuhtihuih ", en dansant ils ne font pas de bonds ni de grands mouvements, ils n'accompagnent pas leur danse de gestes - as they danced, they did not keep leaping nor did they make great movements; they did not go making dance gestures. Sah2,110.
    " huih, chohcholohtihuih ", ils vont, ils vont en faisant des bonds. Sah2,58.
    " mâ îlihuiz tichohcholohtinen ", évite de passer ton temps à sauter inconsidérément dans tous les sens. Cf. vétatif. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.
    *\CHOHCHOLOA v.inanimé, battre en parlant du coeur.
    Angl., it jumps. Est dit du coeur. Sah10,131.
    " îyôllo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son coeur bat, son coeur palpite, comme si son coeur faisait résonner un grelot - his heart thumped and fluttered as if sheken like a rattle. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    Form: redupl. sur choloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOHCHOLOA

  • 124 CUEXTECATL

    cuextêcatl:
    1.\CUEXTECATL ethnique, Huaxtèque.
    " zan iuhquin cuextêcatl ic mochihchîhua ", il est paré exactement comme un Huaxtèque. Décrit Nâhualpilli. Sah9,79.
    " cuextêcatl îchôcayân ", 'der Ort wo die Huaxteken weinen', toponyme. SGA II 42.
    Cf. aussi le plur. cuêcuextêcah.
    2.\CUEXTECATL titre d'un intendant.
    " niman înohmah yah in cuextêcatl pinotl hueyi calpixqui ", alors vient en personne Pinotl, l'intendant de la Huaxtèque, le grand intendant - then in person went Pinotl of Cuetlaxtlan, the high steward.
    Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
    3.\CUEXTECATL caractère, 'cuextêcatl', terme qui connote l'ivrognerie de quelqu'un.
    Sur l'origine de cette insulte Cf. Sah10,195 = Launey II 276 = Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 71-72.
    4.\CUEXTECATL parure., " cuextêcatl tlahuiztli ", semble représenter une parure commune accordée à tous ceux qui par leur valeur n'occupent pas les premiers rangs.
    " in huehueyi tiyahcâhuân in quimommaca yehhuâtl in tlazohtlanqui, auh in ye ixquich za tlacuitlapiloa yehhuâtl in quimommaca cuextêcatl tlahuiztli ", den grossen Häuptlingen gibt man die kostbaren Stücke, und dem gesamten gewöhnlichen Volk gibt man die Huaxteken-Devise. Dans une distribution de parures honorifiques présidée par Moctezuma.
    Sah 1927,180 = Sah2,123.
    " cuextêcatl toztli ", insignias amarillas de cuextecatl (huasteca) con su caracteristico gorro conico. Article de tribut.
    Matricula de Tributos lam 6.
    " xoxôuhqui cuextêcatl ", insignias azul verdoso de cuextecatl o huasteca. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 7.
    " chictlapânqui cuextêcatl "
    In Sah 8 cap 8 ist eine Rüstung genannt chictlapânqui cuextêcatl die zur Hälfte grün, zur Hälfte gelb gewesen sei. SGA II 440. Dans le Cod Flor VIII on ne trouve rien de semblable au chap. 8 mais au chapitre 12: " chictlapânqui cuextêcatl, cectlapal xoxôuhqui, cectlapal côztic in êhuatl, îcôpîl no chictlapânqui cectlapal xoxôuhqui cectlapal côztic quetzaltica cuitlalpic îxcuâteôcuitlayoh ", (for) the bi-colored Huaxtec, the shirt was half blue and half yellow. His conical, pointed cap was also half blue and half yellow, and it had quetzal feathers girt at the base and a golden (disc) at the front. Sah8,35 (Sah 8 cap. 12).
    " coztic cuextecatl îcopil huitzauhqui, îxcuateôcuitlayoh quetzaltica cuitlalpic ", the yellow, Huaxtec, pointed, conical cap had a golden (disc) in front and was girt with quetzal feathers. Sah8,35.
    " iztac cuextêcatl îâmacal huitzâuhqui ", la coiffe huaxtèque blanche et pointue - the white, Huaxtec, pointed, conical paper cap. Sah8,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXTECATL

  • 125 EHUATICAH

    êhuaticah > êhuaticatca.
    *\EHUATICAH v.i., être assis.
    Esp., estar asentado (M).
    " zan têhuaticatca ", tu étais toujours assis (Car.).
    F.Karttunen note qu'ici et dans d'autres contextes êhua signifie être assis ce qui est exactement le contraire du sens réfléchi, se lever.
    Form: v.composé sur êhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUATICAH

  • 126 IYOH

    iyoh:
    1.\IYOH seul.
    'iyoh' s'oppose cependant à 'cel' par les traits suivante:
    - Ce n'est pas un quatificateur, le pluriel est 'iyohqueh'.
    - Il n'a pas de préfixes possessifs mais les préfixes sujets et on peut l'employer comme prédicat (ex: 'zan niyoh', je suis seul).
    - Employé avec un verbe, il n'a pas exactement le même sens que 'cel'.
    Launey Introd 250.
    " zan iyoh in îzcallo mocâhuaya " seul restait son bourgeon terminal.
    Est dit d'un arbre auquel on a enlevé les branches. Sah2,111.
    " zan iyoh iztatl quipoyeliâyah ", il ne mettaient que du sel. Sah9,67.
    " ca ye iyoh îpampa in amotlaocolîlôca ", seulement à cause de la pitié qu'on a pour vous - nur allein wegen Mitleids mit euch. Sah 1949,77.
    " zan iyoh ihcuâc in xopantlah nemi ", il ne vit qu'en été.
    Est dit de l'insecte tlalxiqhipilli. Sah11,9l.
    " zan iyoh xopan in tlâcati ", elle ne se reproduit qu'en été.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    " îtêchîuhcâhuân zan iyohqueh in pîpiltin ", ses serviteurs, rien que les nobles - his offlcials only the noblemen. Est dit à propos de Huitzilopochtli. Sah2,74.
    " zan ye iyoh in côci huel têpanâhuia ", seul de coci est capable de faire traverser (les morts). Launey II 294 = Sah3,44.
    Note: il s'agit du pft. du verbe *iyoa, être seul, agir seul. La 3ème pers. sg. est lexicalisée avec le sens de seul seulement (K).
    2.\IYOH interj. de douleur, ah ! hélas !
    Esp., guay interjeccion (M).
    Attesté par Carochi Arte 112v et par Bancroft 8v mais sans saltillo.
    Seul Clavigero Reglas 97 transcrit le saltillo.
    " iyoh nopiltzé, nopiltzé ", hélas mon fils, ô mon fils. Sah6,110. Launey transcrit iyo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYOH

  • 127 MALLI

    malli, plur. maltin ou mâmaltin (R.Andrews Introd 448).
    Prisonnier.
    Esp., captiuo de guerra o captivado (M).
    Allem., Kriegsgefangener. U.Dyckerhoff 1970,173.
    " in îxquich malli, in ixquich tlaahxitl, in ixquich ahxihuac ", tous les prisonniers, tous les captifs, tous ceux qui ont été pris. Sah2,47.
    " in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal ", celui qui a fait un captif prend alors son prisonnier - the captor there took his captive. Sah9,66.
    " cencah nohuiyan ic tlanâhuatih inic têmôloz malli in îtôcâ xihuitl ", ainsi il a ordonné que vraiment partout on cherche un prisonnier du nom de xihuitl - he ordered that indeed ewerywhere should be sought a captive whose name (contained the word) xihuitl. Sah7,31.
    " commaquihtihcac tlâcayêhuatl îyêhuayo malli ", il se tient portant une peau humaine, la peau d'un prisonnier - he wore a human skin, the skin of a captive.
    Est dit de Xipe Totec. Sah1,40.
    " in ihcuâc ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlatiâya totêc commaquiâya in îêhuayo malli ", à ce moment là un homme se parait, il incarnait Totec, il enfilait la peau du prisonnier - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec: he put on the skin of the captive. Sah9,69.
    " conelcoyôniah in malli îca tecpatl îtôca îxcuahuac ", ils percent la poitrine du prisonnier avec un couteau en silex nommé ixcuahuac - they opened the breast of the captive with a flint called ixquauac. Sah7,28.
    * à la forme possédée.
    " ca nomal ", c'est mon prisonnier. Sah8,53.
    " ayâc huel têmalcuilia, ahnô âc zan têmal in conâna ", personne ne peut prendre à autrui son prisonnier, ni s'emparer du prisonnier d'autrui. Sah9,66.
    " in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmâl ", celui qui a fait un prisonnier prend alors son captif. Sah9,66.
    * à la forme possédée plur., " amomalhuân ", vos prisonniers - euere Gefangenen (W.Lehmann 1938,66).
    " quinhuâlcâhuayah in înmalhuân, in întlaahxihuân ", ils ammènent ici leurs prisonniers, leurs captifs. Sah1,32.
    " miquizqueh îmmalhuân ", leur prisonniers vont mourir sacrifiés. Sah2,47.
    " quincuayah in îmmalhuân ", ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
    " ôquinnezâhuilihqueh in îmmalhuân ", ils ont jeûné pour leurs prisonniers. Sah2,59.
    " yacattihuih in mâmaltin ", en premier viennent les captifs. Sah2,88.
    " in ontlanqueh miqui in mâmaltin ", quand les captifs ont fini de mourir - when the captives had come to their end, had died. Sah9,66.
    " zan ye moch ihui in momiquilia in mâmaltin quinhuâlzazaca in Payinal ", exactement de la même manière meurent tous les prisonnier que Paynal amène - in just the same manner died all the captives whom Paynal delivered up here. Sah2,115.
    " îmîxpan quîztiquîza in mâmaltin ", il passe rapidement devant les prisonniers. Sah2,148.
    " quintlepantlâzah in mâmaltin ", ils jetaient les prisonniers au feu. Parmi les cérémonies rattachées à l'édifice teccalco. Sah2,182.
    " quihuâlmimiloah in mâmaltin ", il font rouler les (corps des) prisonniers - they rolled the captive over. Sah9,66.
    " in mâmaltin motôcâyôtiâyah xipemeh îhuân tototectin ", les prisonniers (à sacrifier) s'appelaient xipemeh et tototectin. Sah 1927,63.
    " in ôquimommictih in nâhuixtin mequ-îmmâc quinhuâlcâhua in tlêtlenamacaqueh inic quimmictîzqueh in oc cequintin mâmaltin ", quand elle a tué les quatre elle laisse (les autres) aux mains des prêtres pour qu'ils tuent les autres prisonniers - nachdem sie alle Vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen. Sah 1927,178 = Sah2,122.
    Le sacrifice rituel de prisonniers est mentionné après la ligatures den années: " miquih in mâmaltin îhuân tlaâltîltin ", des prisonniers et des esclaves qui ont été baignés meurent. Sah7,31.
    " mâmaltin, tlatlaâltîltin ", les prisonniers (et) ceux qui ont été rituellement baignés - the captives (and) the bathed slaves. Sah9,65.
    " mâ ôntetîzahuîlôz in mâmaltin ", que deux prisonniers de guerre soient enduits de vernis blanc. Sah12,18.
    " quimeltehtequih in mâmaltin ", ils ont incisé la poitrine des prisonniers de guerre. Sah12,18.
    " miquiyah, mictilôyah in mâmaltin ", des prisonniers mouraient, ils étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6.
    " huel miyequintin in mâmaltin ahxîhuaqueh huîcoqueh in azcapotzalco ", de très nombreux prisonniers ont été pris, ils ont été emmenés à Azcapotzalco. W.Lehmann 1938,216.
    " mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALLI

  • 128 MELAHUAC

    melâhuac:
    1.\MELAHUAC droit et allongé.
    Angl., s.th. straight. R.Andrews Introd 452.
    Allem., gerade. SIS 1950,296.
    Décrit des sandales. Sah10,74 - long, straight.
    une barbe. Sah10,111 - straight.
    la queue de l'oiseau. Sah11,55 - straight.
    le ver ocuiliztac. Sah11,64 - long.
    le serpent en général. Sah11,87 - straight.
    le tronc de l'arbre. Sah11,113 - straight.
    la plante azpan xihuitl. Sahil,193 - straight.
    2.\MELAHUAC direct, en parlant d'un chemin.
    Est dit du sentier, ohpitzactli. Sah11,267 - straight.
    " ce côâtl ohtli melâhuac ", Ce Coatl, le chemin direct. Sah9,9.
    " toconnamiquiz ce côâtl ohtli melâhuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
    3.\MELAHUAC caractère, juste.
    Allem., gerecht, redlich-wirklich. SIS 1950,296.
    Décrit le magistrat, teuctli. Sah10,15.
    le bon tailleur. Sah10,35.
    le marchand de tissu. Sah10,63.
    * plur., " melâhuaqueh ", droits.
    Décrit les Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " melâhuac îyôllo ", son cœur est juste.
    Est dit du marchand, pôchtêcatl. Sah10,59 - reliable.
    4.\MELAHUAC vrai, véritable.
    Angl., s.th. true; s.th. right. melâhuac 452.
    Allem., richtig, rechtschaffen, rechmäßig. SIS 1950,296.
    " huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", la vraie foi. Sah1,55.
    " inic huel melâhuac quimocaquîtîz ", pour qu'il soit exactement informé - in order that he may truthfully informed. A l'arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
    " in melâhuac in îhueliyaca quilhuicoh quicaquiticoh ", pour qu'ils viennent d'abord lui dire la vérité, pour qu'ils viennent l'informer. A l'arrivé du premier bateau espagnol. Sah12,6.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MELAHUAC

См. также в других словарях:

  • exactement — [ ɛgzaktəmɑ̃ ] adv. • 1539; de exact ♦ D une manière exacte (dans tous les sens de ce mot). 1 ♦ Littér. Observer exactement la règle, les prescriptions. ⇒ lettre (à la lettre), religieusement, scrupuleusement. Il paye très exactement aux… …   Encyclopédie Universelle

  • exactement — Exactement. adv. D une maniere exacte. Il a suivy exactement les ordres qu on luy avoit donnez. il a observé exactement la regle. cet autheur travaille fort exactement …   Dictionnaire de l'Académie française

  • exactement — Exactement, Ad vnguem, Ad amussim, Accurate, Exacte …   Thresor de la langue françoyse

  • EXACTEMENT — adv. D une manière exacte. Il a suivi exactement les ordres qu on lui avait donnés. Il a observé exactement la règle, le régime qu on lui avait prescrit. Ce commis copie fort exactement …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EXACTEMENT — adv. D’une manière exacte. Il a suivi exactement les ordres qu’on lui avait donnés. Il a observé exactement la règle, le régime qu’on lui avait prescrit. Raconter exactement ce qu’on a vu ou entendu …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • exactement — (è gza kte man) adv. D une manière exacte. •   Pour moi, monseigneur, qui vous connais jusque dans l âme, et qui sais combien exactement vous vous acquittez de tous les devoirs de toutes sortes d amitiés, VOIT. Lett. 157. •   [Il] Tenait… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • exactement — adv. justo <juste>, pila <pile>, ègzaktamê (Albanais), drai <droit> (001, St Jean Arvey) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Sous les etoiles exactement — Sous les étoiles exactement Sous les étoiles exactement est une émission radiophonique sur France Inter présentée par Serge Levaillant et réalisée par Serge Poupoune Gandon avec la complicité de La Boule. Elle est diffusée en direct de 1h à 5h du …   Wikipédia en Français

  • Sous les étoiles exactement — est une émission radiophonique sur France Inter présentée par Serge Le Vaillant et réalisée par Serge Poupoune Gandon et La Boule. Elle est diffusée en direct de 1h à 5h du lundi au jeudi. L émission est composée comme ainsi : De 1h à 2h, il …   Wikipédia en Français

  • Année de la physique — Exactement cent ans après la parution des travaux révolutionnaires d Albert Einstein, l année 2005 a été choisie pour célébrer les sciences physiques dans le monde entier, à l initiative de l Union internationale de physique pure et appliquée… …   Wikipédia en Français

  • juste — [ ʒyst ] adj., n. m. et adv. • v. 1120; lat. justus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui se comporte, agit conformément à la justice, à l équité. ⇒ équitable. Un professeur sévère mais juste. « Il faut être juste avant d être généreux » (Chamfort). Être juste pour,… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»