Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

exacta

  • 81 full measure

    s.
    medida completa, medida exacta, cantidad completa.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > full measure

  • 82 perfect time

    s.
    hora exacta.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > perfect time

  • 83 sharp tuning

    s.
    sintonización exacta.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > sharp tuning

  • 84 true measure

    s.
    medida exacta.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > true measure

  • 85 exceptio próbat régula

       la excepción no es óbice para la validez de una regla; no hay regla sin excepción; la excepción confirma la regla
       ◘ La traducción exacta del latín sería 'la excepción pone a prueba -o compromete- la regla'. Alguien tradujo hace siglos probat como 'comprueba, confirma', y así se sigue repitiendo en la sabiduría popular.

    Locuciones latinas > exceptio próbat régula

  • 86 exact differential equation

    English-Spanish mathematics dictionary > exact differential equation

  • 87 andecha

    Andecha, para empezar diré, que cualquier cuadrilla es sin lugar a dudas una andecha. En la Enciclopedia Asturiana, obra plagada de fatales e imperdonables equivocaciones, en lo que se refiere, digo yo, porque es lo mío, a la Llingüa y demás costumbres ancestrales de mi Tierrina. Estos intrusos infantilizados y ridículos, hambrientos de las resonancias y del pretender aparentar, «lográndolo», por el apoyo de otros intrusos que ya lograron alcanzar los puestos de más relevante poder, que yo no dudo que sean personas inteligentísimas en otras materias, que no sean los fidalgos ancestros de mi querida Asturias, porque yo entiendo, que para estar documentado en una cosa (sea cual fuere), sin lugar a dudas antes hay que íntimamente vivirla. (Ya nun conel banduétchu abazcuchandu de fartu, les manes ñidies. apaxiétchau con bunus fatus y'adeprendiendu les lletres en bunus collexus. (Y no con el estómago rebosante de harto, las manos finas, vistiendo traje de buenas ropas, y aprendiendo las letras en buenos colegios). ¡No... hay que vivirlas al desnudo, con sus sufrimientos y trabajos, con todo cuanto emana de los seres simples, sencillos y naturales, que derramando sudores sobre la Má Ñatura, viven para Ella, y a cuenta de Ella hasta que se mueren. Digo que en la Enciclopedia Asturiana, esos intrusos profesores de la «troya», dicen que l'andecha es una ayuda que se presta gratuitamente, y yo en este humilde libro, les digo rotunda y llanamente que «mienten más que se forian, si es que por no foriáxe no comen. La definición exacta de l'andecha es esta que yo les relato a ustedes muy simple y naturalmente.
    ————————
    conjunto o cuadrilla de personas que van a una misma faena. Ejemplo: Los niños van en andecha a la escuela. Los mozos con las mozas van en andecha a la fiesta, etc., etc. Yo he ido a muchas andechas, y en todas ellas he cobrado mi sueldo, y mi madre que desde siempre fue la más pobre de mis aldeas, porque no teníamos ni una cuarta de tierra que fuese nuestra, sallú arrendiú ya coyu pan en andecha por el miserable sueldo de seis reales que se pagaban entonces, en casi todas las tierras de cuatro concejos. Han escrito muchos intrusos de la andecha fatáus de couxes (muchas cosas), y casi todas ellas sin el menor fundamento, lo que me demuestra que existen en mi Tierrina muchos «enteráus de Cartama» que hacen su andecha tan gratuitamente como ellos la pintan. Pero quienes conozcan las costumbres asturianas, quienes las vivieran dentro de duros trabajos, privaciones, sufrimientos y también sanas y simples alegrías, comprenderán lo mismo que yo entiendo. Que pa faluchar de fame (que para hablar de hambre), creo que antes uno tuvo que haberla pasado, no sirve copiar por lo que de ella dice el vecino, que a lo mejor también te está equivocando. L'andecha no es un trabajo gratuito, yo he trabajado en muchas andechas, tanto segando la hierba, comu coyendu 'l pan (recogiendo las espigas), axin comu faer borronáes (así como hacer de un prado o zarzal tierra labrantía), comu 'pelucar nus carrapiétchus nus ablanus (arrancar de los avellanos sus frutos), en fin, todas las faenas del campo, que por regla general se hacían en andechas y se pagaba un sueldo por tal trabajo. No hay que confundir la andecha con la gavita (ayuda). Porque la «Gavita», sí que en verdad es un trabajo que se hace con ayuda desinteresada en principio, pero que ha de ser pagada en igual o parecida forma, a no ser que a quienes se les brinde esta ayuda, se encuentren incapacitados para devolver la «Gavita». Antes, más de la mitad de las gentes de mis aldeas, como sus labranzas eran pequeñas y a veces hasta muy pobres, tenían que andar a xornalinus (jornales), para aquellos que pudiesen pagarles, bien fuese en dineros o en frutos de la tierra, así por ejemplo, cuando había que segar un prado grande, pues su dueño llamaba a diez o doce segadores, a los cuales les pagaban el sueldo que rigiere, y en andecha segaban el prado. Así pues, creo que queda suficientemente aclarado que las andechas no son gratuitas, y que las gavitas son empréstamos, o pagaduras de favor, porque en las aldeas, por lo menos en mis tiempos, era tan sumamente dura la existencia que no había gratis nada más que el agua. —Nun gulgu más a l'andecha / de la teixá d'Anxelón, / pos más que paga bon xueldu / 'n fame ruculu you. (No vuelvo más a la andecha / de la casa de Angelón, / pues aunque paga buen sueldo, / en hambres gástolo yo). Cundu se chamaben xentes a xornal, non yera casu de dayes mal de comer, (dixu nagua), pos había qu’atreinar un bon pote de lu mexor que s’atopara per la teixá, ya fartucar a lus que trabayaben comu yera debíu, perque naide diba de bona gana a trabayar p'un amu famión, más qu’apurriera 'n bon xornal. (Cuando se llamaban a las gentes para trabajar, no era el caso de darles mala comida y escasa, (de eso nada), había que hacer un buen puchero, con las mejores viandas que hubiese en casa, para que se hartasen las gentes como era debido. Porque nadie iba de buena gana a trabajar, para un amo que no diese bien de comer aunque pagase un buen sueldo. Sabiendo todas estas cosas, por haberlas vivido muchos años, yo me sonrío con pena muchas veces, de las infantileces descabelladas que escriben y hablan por televisión y radio, muchos intrusos en la Llingüa y ancestrales costumbres de mi Tierrina, que no saben de mis gentes ni de mis aldeas nada, porque sólo han estado en ellas como quien dice de mera visita, y sin embargo se atreven a cambiar y equivocar las ancestrales costumbres, namái qu'espiétchan el bocairun dou s’axiringa sou llingüa (nada más que abren la boca donde se mueve su lengua). Esta muy claro para mi,asi como para mamplenáu de melgueires ya bones xentes d´Asturies,que lus andecheirus del Conceyu Bable,fuinacus ya rapiegacus,que mistifiquen el Idioma Asturián Disdi ´l comincipiu que comprendierun sus entolenus de musquitus que pudíen espoyetar nisti terren, arrapiegandu ´l honréu trabayar de lus demai, escamiándulu ya mistificandulu p´apurrixelu ´l poblu conel xétchu d´étchus contandu que les xentes yeren fatones, ya les melgueires ya embruxadores xentes de la Tierrina, tenen sous fidalgus Ancestrus m´apeguñáus a sous xentires ya mantines querenxes, ya nun querendu istus fuinus de l´Academie de la Llingua comprendielu perquéi enxindi nun son namai que unus tarantones ou frixolones fatus,el melgueiru poblu ya les arrespondú xin falales pallabra que nun creyen nin queren ixus mamplenáus d´amarfuétchus qu´entamanguen xin dalguna querenxa istes xentes de rancuayinus entendimentu adeprendíus en escoles xebráes de lus xeitus ya chugares dou guarexen lus verdadeirus Ancestrus.qu´enxindi non son lus andechus de la Academia de la Llingua, dundi se dediquen lus mu mayueleirus nel ufixu d´esfaer lu ben fechu p´étchus denuéu enduvítchar sous escagaretus de fediente merda. —You coñozcu mu ben a tou ista xentuza,que mamen del caldaretu l´uvéa,perquei nun tenen íxe braven honréu ya llegal, d´algamír nin tan xiquiés nel estricar el caldar de la vaca que enxindi ye ´l gubernu d´Asturies quei de veiz en cuandu,les apurre ´n fargaxetu de cuartus perquei enxindi xenti llastima ya pena d´iste caterbu d´espurres ya encueyes de caga la perra.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > andecha

  • 88 correta

     correta | correto | corretas | corretos
     adj. correcta, excenta de errores, enmendada, corregida, exacta, íntegra, honesta, apropiada.

    Diccionario Portugués-Español > correta

  • 89 exacto

     exacto | exacta | exactos | exactas
     adj. exacto, cierto, estricto, preciso, cabal, fiel, verdadero, puntual, atinado, clavado. Ver exato.

    Diccionario Portugués-Español > exacto

  • 90 exata

     exata | exato | exatas | exatos
     adj. exacta, perfectamente fiel a las reglas o a la verdad, cierta, correcta, precisa, rigurosa, perfecta, esmerada.

    Diccionario Portugués-Español > exata

  • 91 própria

     própria | próprio | próprias | próprios
     adj. propia, que pertenece a, perteneciente, peculiar, particular, natural, adecuada, apropiada, oportuna, conveniente, idéntica, exacta, verdadera, auténtica.

    Diccionario Portugués-Español > própria

  • 92 restabelecer

     v. tr. restablecer, establecer nuevamente, reponer al antiguo estado o condición, restaurar, reparar, recuperar, restituír a la forma exacta.

    Diccionario Portugués-Español > restabelecer

  • 93 aquy

    v.tr. echar ( sin dirección exacta); lanzar

    Diccionario quechua - español > aquy

  • 94 chamqay

    v.tr.(d1) echar ( en una dirección exacta); arrojar; tirar; lanzar; echar; echar piedras; apedrear; chancar
    --------
    v.tr.(d2) triturar; magullar; aplastar; quebrantar; cascar; golpear con piedra; moler ásperamente; desmenuzar; moler

    Diccionario quechua - español > chamqay

  • 95 wikch'uy

    v.tr. echar ( sin dirección exacta); echar; arrojar; abandonar; botar; desechar; regurgitar

    Diccionario quechua - español > wikch'uy

См. также в других словарях:

  • EXACTA — Saltar a navegación, búsqueda Exacta es una marca de cámaras fotográficas, fabricadas en Dresde, antigua República Democrática Alemana. Es considerada la inventora de la cámara Reflex, por los años 1948. También producían la marca EXA, era una… …   Wikipedia Español

  • exacta — type of horse racing bet, 1964, said to have originated in N.Y.; from EXACT (Cf. exact) …   Etymology dictionary

  • exacta — ☆ exacta [eg zak′tə, igzak′tə ] n. PERFECTA …   English World dictionary

  • exacta — noun Etymology: American Spanish (quiniela) exacta exact quiniela Date: 1964 perfecta …   New Collegiate Dictionary

  • exacta — /ig zak teuh/, n. 1. a type of bet, esp. on horse races, in which the bettor must select the first and second place finishers in exact order. 2. a race in which such bets are made. Cf. quinella. Also called perfecta. [1960 65; ellipsis of AmerSp… …   Universalium

  • exacta — [ɪg zaktə] noun US another term for perfecta. Origin 1960s: from Amer. Sp. quiniela exacta exact quinella …   English new terms dictionary

  • exacta — ex•act•a [[t]ɪgˈzæk tə[/t]] n. pl. act•as gam spo a type of bet, esp. on horse races, in which the bettor must select the first and second place finishers in exact order • Etymology: 1960–65; ellipsis of AmerSp quiniela exacta exact quinella …   From formal English to slang

  • exacta — (Also, Perfecta) A wager that picks the first two finishers in a race in the exact order of finish. (Straight Forecast in the UK.) …   Equestrian sports dictionary

  • exacta — ex·ac·ta …   English syllables

  • exacta — /əgˈzæktə/ (say uhg zaktuh) noun a form of betting in which first and second placegetters must be nominated in correct order. {blend of exact + trifecta} …  

  • exacta — noun a bet that you can pick the first and second finishers in the right order • Syn: ↑perfecta • Hypernyms: ↑bet, ↑wager …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»